1 00:00:01,294 --> 00:00:04,464 Hace mucho tiempo, en un país lejano 2 00:00:04,589 --> 00:00:09,052 Yo, Aku, el señor de las tinieblas, el de las mil formas 3 00:00:09,385 --> 00:00:12,805 desaté una inefable maldad. 4 00:00:13,139 --> 00:00:16,017 Pero un insensato guerrero samurai, 5 00:00:16,100 --> 00:00:21,231 blandiendo una espada mágica, se atrevió a oponerse. 6 00:00:24,317 --> 00:00:29,030 Pero antes de recibir el golpe final, abrí una puerta en el tiempo 7 00:00:29,322 --> 00:00:33,651 y le envié al futuro, donde mi maldad es la ley. 8 00:00:34,118 --> 00:00:38,164 Y ahora, ese tonto intenta regresar al pasado, 9 00:00:38,456 --> 00:00:43,169 para deshacer el futuro de ... ¡Aku! 10 00:01:18,000 --> 00:01:23,301 Previamente... 11 00:01:23,501 --> 00:01:24,836 Una vez más 12 00:01:24,919 --> 00:01:30,766 estoy libre para asolar el mundo tal como lo hice hace mucho tiempo. 13 00:01:36,564 --> 00:01:38,725 ¡Madre, Aku ha vuelto! 14 00:01:38,975 --> 00:01:40,101 ¡Haz lo que planeamos! 15 00:01:40,226 --> 00:01:42,370 Nuestro futuro depende de ello 16 00:01:49,861 --> 00:01:53,156 ¡Yo soy el hijo perdido de la tierra que saqueaste! 17 00:01:53,489 --> 00:01:55,033 He venido a reclamarla. 18 00:02:13,259 --> 00:02:14,302 ¿Qué extraño truco es éste? 19 00:02:16,638 --> 00:02:17,722 Aku! 20 00:02:19,515 --> 00:02:21,351 No te preocupes, samurai. 21 00:02:21,809 --> 00:02:23,519 Volverás a verme. 22 00:02:24,312 --> 00:02:28,107 Pero la próxima vez no tendrás tanta suerte. 23 00:04:33,900 --> 00:04:35,359 ¡Eso estuvo sensacional, hombre! 24 00:04:35,526 --> 00:04:38,112 ¡Sí, Jack! ¡Qué increíble demostración! 25 00:04:38,196 --> 00:04:40,448 Nunca había visto algo parecido, Jack. 26 00:04:40,531 --> 00:04:43,534 ¿Qué? ¡Jack los cortó como un chef corta verduras! 27 00:04:43,618 --> 00:04:46,579 Ah, este Jack es un acróbata prodigioso. 28 00:04:46,662 --> 00:04:47,663 Wow, wow! 29 00:04:47,747 --> 00:04:49,499 ¿ Y vieron cómo sacó ese gran cuchillo 30 00:04:49,582 --> 00:04:51,209 ...y en uno, dos, tres? 31 00:04:51,292 --> 00:04:52,752 Cortó el auto en dos partes. 32 00:04:52,835 --> 00:04:55,630 Lo mandó al cementerio de autos voladores, Jack. 33 00:04:55,755 --> 00:04:56,756 Oh, sí, sí. 34 00:04:56,839 --> 00:04:58,925 Y luego para abajo y... bum... 35 00:04:59,008 --> 00:05:00,885 Hombre, ¿no es extraordinario? 36 00:05:00,968 --> 00:05:03,137 Sí, ése es mi chico. Los hace picadillo con estilo 37 00:05:03,221 --> 00:05:04,347 ...y sin despeinarse. 38 00:05:04,472 --> 00:05:05,640 Y-y-y el tanque que lo atacó: 39 00:05:05,723 --> 00:05:08,775 ¡Pica, muele, amasa, tritura, exprime! 40 00:05:08,893 --> 00:05:12,480 Jack, esto es de lo más supercali-fragilístico-espialidoso. 41 00:05:12,855 --> 00:05:16,192 ¡Sí! Pero lo de Jack es más: 'Oh, déjame ver esto' 42 00:05:16,275 --> 00:05:18,528 Lo toma, ZIP, 'Es todo, viejo'. 43 00:05:18,898 --> 00:05:20,898 ¡Les diste su merecido! ¡Eres lo máximo! 44 00:05:21,098 --> 00:05:25,098 ¡Sensacional, Jack! ¡Así se hace, Jack! 45 00:05:25,298 --> 00:05:29,298 ¡Me alegraste el día! ¡Bravo! ¡Eres el campeón! 46 00:05:30,498 --> 00:05:32,333 Gracias. ¿Dónde estoy? 47 00:05:32,500 --> 00:05:35,962 Jack, estás en el nivel alcantarilla del Eje Central del Sector D. 48 00:05:37,880 --> 00:05:38,923 ¿Eje Central? 49 00:05:39,048 --> 00:05:41,008 Sí, Jack. El más superpoblado... 50 00:05:41,175 --> 00:05:42,218 ... más apestoso... 51 00:05:42,343 --> 00:05:43,594 ...más miserable... 52 00:05:43,678 --> 00:05:46,931 ...umbral espacial, residencial-industrial de la Tierra. 53 00:05:47,223 --> 00:05:49,183 Tengo muchas preguntas y poco tiempo. 54 00:05:49,267 --> 00:05:50,393 ¿Quién manda? 55 00:05:50,476 --> 00:05:51,811 Debo hablar con su rey. 56 00:05:58,568 --> 00:05:59,610 Entonces, Jack... 57 00:05:59,819 --> 00:06:02,655 -No ves a Aku, ¡Pero él te ve a ti! 58 00:06:04,365 --> 00:06:06,742 -¿Aku? -Sí, viejo, Aku 59 00:06:06,826 --> 00:06:08,035 ¡El maestro de maestros! 60 00:06:08,619 --> 00:06:10,371 ¡El que trae la oscuridad! 61 00:06:10,454 --> 00:06:12,164 ¡El shogún del dolor! 62 00:06:12,290 --> 00:06:13,624 ¡No! ¿Cómo es posible? 63 00:06:13,749 --> 00:06:15,626 - No sé. - Siempre ha sido así. 64 00:06:16,502 --> 00:06:17,962 Esto...Yo... 65 00:06:21,340 --> 00:06:22,758 Oye, Jack, ¿qué pasa? 66 00:06:22,842 --> 00:06:24,051 No te ves muy bien. 67 00:06:24,135 --> 00:06:26,846 Lo que Jack necesita es tomar algo fresco. 68 00:06:26,929 --> 00:06:28,180 Quizás tienes razón. 69 00:06:28,264 --> 00:06:30,474 -Puedes ir ahí. Ellos te darán algo. 70 00:06:30,558 --> 00:06:33,436 -Cuidado. Ese lugar es de lo peor. 71 00:07:01,130 --> 00:07:02,590 ¿Qué es lo que quieres? 72 00:07:03,132 --> 00:07:07,011 Unos lugareños me informaron que aquí pueden proporcionarme un refrigerio. 73 00:07:07,428 --> 00:07:10,389 -¿Qué? -Oye, viejo, sólo quiere algo de tomar. 74 00:07:10,890 --> 00:07:12,975 Ah, ¿sí? ¿Y por qué no lo dijo? 75 00:07:41,295 --> 00:07:42,755 ¿Qué es lo que miras? 76 00:08:28,634 --> 00:08:31,137 Discúlpenme. Soy nuevo aquí. 77 00:08:31,303 --> 00:08:32,763 No quise mirarlos así. 78 00:08:33,055 --> 00:08:36,517 No, humano. No es tan fácil. 79 00:08:37,476 --> 00:08:40,479 Por favor. Les pido perdón por mi atrevimiento. 80 00:08:40,855 --> 00:08:42,440 No deseo tener más problemas. 81 00:08:47,987 --> 00:08:50,322 -Levántate. -No quiero lastimarlos. 82 00:08:53,701 --> 00:08:58,289 No soy yo quien debe temer salir lastimado, humano. 83 00:08:58,748 --> 00:08:59,915 ¡Eres tú! 84 00:09:58,182 --> 00:10:00,434 ¿Qué dices, viejo amigo? ¿Nos ayudarás? 85 00:10:09,777 --> 00:10:12,446 ¿Qué te dijo? ¿Qué te dijo? ¿Lo hará o no? 86 00:10:12,696 --> 00:10:15,407 Dijo que estás desquiciado, maldito idiota. 87 00:10:15,658 --> 00:10:16,951 ¿Qué haremos ahora? 88 00:10:17,034 --> 00:10:19,495 Ya le hemos preguntado a todos aquí. 89 00:10:23,249 --> 00:10:25,126 ¡Oh, miren! ¿Y qué hay de él? 90 00:10:25,334 --> 00:10:28,504 ¿El muchacho a quien van a desintegrarle el trasero? 91 00:10:28,587 --> 00:10:29,964 -Oh, no quiero ver. 92 00:10:30,172 --> 00:10:32,299 -Sí, ése. Me agrada su estilo. 93 00:10:45,146 --> 00:10:46,939 -¡Por Júpiter! ¡Es bueno! 94 00:10:47,022 --> 00:10:48,566 -Sí, pero esto no ha terminado. 95 00:11:26,520 --> 00:11:28,814 ¡Muchachos, ése es nuestro hombre! 96 00:11:29,106 --> 00:11:31,442 Bien. Es bueno, pero no querrá hacerlo. 97 00:11:31,525 --> 00:11:33,277 Eso lo veremos. 98 00:11:33,360 --> 00:11:35,571 Ten cuidado, Rothchild. 99 00:11:35,779 --> 00:11:37,615 No te preocupes, amigo. 100 00:11:37,740 --> 00:11:40,034 Todo está bajo control. 101 00:11:41,952 --> 00:11:44,747 Disculpe, buen señor. 102 00:11:45,706 --> 00:11:47,208 Aquí abajo, amigo. 103 00:11:47,583 --> 00:11:51,503 Me preguntaba si tendría la amabilidad de acompañarnos. Estamos... 104 00:11:51,587 --> 00:11:52,713 -¡Perros-demonio! ¡Hablan! 105 00:11:52,796 --> 00:11:53,881 -¿Dónde? 106 00:11:53,964 --> 00:11:56,300 No podrás engañarme hoy, secuaz de Aku. 107 00:11:56,383 --> 00:11:57,676 ¡Un momento,joven! 108 00:11:58,219 --> 00:12:03,265 De ningún modo soy un demonio ni tengo nada que ver con Aku. 109 00:12:03,349 --> 00:12:05,142 Hablas en el lenguaje del hombre. 110 00:12:05,226 --> 00:12:06,310 ¡Por supuesto! 111 00:12:08,437 --> 00:12:11,315 No eres de por aquí, ¿verdad? 112 00:12:12,233 --> 00:12:15,694 ¿Por qué no tomas una copa conmigo y mis compañeros? 113 00:12:15,778 --> 00:12:17,196 Te explicaremos todo. 114 00:12:21,075 --> 00:12:22,952 Espléndido. Ven por aquí. 115 00:12:54,900 --> 00:12:56,443 Aquí están sus bebidas. 116 00:12:56,610 --> 00:12:57,653 Espléndido. 117 00:13:15,462 --> 00:13:17,589 Muchacho, le pido disculpas. 118 00:13:17,673 --> 00:13:19,133 ¡Qué groseros! 119 00:13:19,300 --> 00:13:20,801 No nos hemos presentado. 120 00:13:22,052 --> 00:13:25,723 Él es Sir Dreyfus Alexander, jefe de excavación. 121 00:13:26,181 --> 00:13:29,810 Dreyfuss, viejo amigo, estás babeando otra vez. 122 00:13:30,394 --> 00:13:32,104 Oh. Oh. Lo siento. 123 00:13:34,857 --> 00:13:37,693 ¡Condenado idiota! Estás mojándonos a todos. 124 00:13:37,985 --> 00:13:42,531 Y este gentil caballero es Angus McDuffy, aficionado a la mecánica. 125 00:13:42,698 --> 00:13:47,000 Y yo soy Sir Colin Bartholomew Montgomery Rothchild lll. 126 00:13:47,196 --> 00:13:49,196 'Rothie' para los amigos. 127 00:13:50,873 --> 00:13:54,168 Lo siento. Estoy muy confundido. 128 00:13:54,501 --> 00:13:56,670 Su mundo es muy nuevo para mí. ¿Qué ha sucedido? 129 00:13:56,754 --> 00:13:58,839 No, no. Yo te explico. Yo te explico. 130 00:13:59,048 --> 00:14:00,591 Desde el comienzo de la historia 131 00:14:00,716 --> 00:14:04,136 ...el inmortal Aku ha gobernado sin piedad la Tierra 132 00:14:04,219 --> 00:14:06,764 ...explotando sus recursos a su conveniencia. 133 00:14:06,930 --> 00:14:08,682 Pero aún no era suficiente. 134 00:14:08,766 --> 00:14:10,559 Abrió portales a la galaxia 135 00:14:10,642 --> 00:14:13,854 ... para poder tomar riquezas de otros mundos. 136 00:14:14,104 --> 00:14:16,690 Desde entonces, sus negocios han atraído 137 00:14:16,774 --> 00:14:18,734 ...cientos de criminales, rapaces, 138 00:14:18,817 --> 00:14:23,238 ...segundones serviles y mercenarios a nuestro pobre planeta, 139 00:14:23,614 --> 00:14:26,950 dejando la tierra ''patas arriba'', si me permites la expresión. 140 00:14:28,702 --> 00:14:31,372 ¿Hay otros mundos más allá de las estrellas? 141 00:14:31,580 --> 00:14:34,416 Por supuesto que sí. 142 00:14:34,792 --> 00:14:36,960 ¿De qué mundo eres tú? 143 00:14:37,127 --> 00:14:38,545 Soy de la Tierra, 144 00:14:38,879 --> 00:14:41,340 pero este mundo no se parece en nada al que recuerdo. 145 00:14:41,465 --> 00:14:42,466 ¿En qué sentido? 146 00:14:42,549 --> 00:14:45,761 Ni grandes ciudades eran tan impresionantes como ésta. 147 00:14:46,053 --> 00:14:49,139 Los carruajes no volaban. Los perros no hablaban. 148 00:14:49,223 --> 00:14:51,225 ¿Qué estás diciendo? 149 00:14:51,725 --> 00:14:53,602 No quise ofenderlos. 150 00:14:53,685 --> 00:14:57,564 Eran compañeros maravillosos pero los que conocí sólo ladraban. 151 00:14:57,648 --> 00:15:00,317 Tal como dicen los antiguos mitos. 152 00:15:00,401 --> 00:15:01,485 ¡lmposible! 153 00:15:01,693 --> 00:15:05,823 Si lo que dice es cierto, él tiene miles de años de edad. 154 00:15:08,784 --> 00:15:10,285 00025 A.O. 155 00:15:10,369 --> 00:15:13,747 Según el edadómetro, tus partículas son del año 25 Antes de Aku. 156 00:15:13,831 --> 00:15:16,500 25 años antes de que Aku esclavizara la Tierra. 157 00:15:17,376 --> 00:15:20,295 Tú, amigo, eres un fósil viviente. 158 00:15:22,172 --> 00:15:24,925 No me pregunto dónde estoy. Sólo en qué época estoy. 159 00:15:25,008 --> 00:15:26,009 -Exacto. 160 00:15:26,093 --> 00:15:28,679 El hechizo de Aku debió arrancarme de mi era. 161 00:15:28,804 --> 00:15:30,681 Y me envió al futuro lejano. 162 00:15:30,764 --> 00:15:32,224 Es posible. 163 00:15:32,307 --> 00:15:35,769 Permitiendo a su maldad florecer e invadir todo el mundo. 164 00:15:35,894 --> 00:15:37,438 Eso, sin dudas. 165 00:15:37,521 --> 00:15:41,233 Estoy seguro de que planea extender su vileza por las estrellas. 166 00:15:41,316 --> 00:15:43,569 No. Debo regresar a mi era 167 00:15:43,652 --> 00:15:47,239 ...para poder neutralizar su reinado maligno antes de que destruya la Tierra. 168 00:15:47,614 --> 00:15:50,033 Debo detener a este demonio eterno. 169 00:15:50,117 --> 00:15:52,077 Cuánto me alegra que coincidamos 170 00:15:52,536 --> 00:15:54,913 ...lo cual nos trae a nuestra propuesta. 171 00:15:54,997 --> 00:15:58,834 Somos arqueólogos y buscamos los restos de nuestros antepasados 172 00:15:58,917 --> 00:16:00,919 ...para saber más de nuestro pasado. 173 00:16:01,003 --> 00:16:04,298 Hace apenas pocos años que descubrimos que ellos 174 00:16:04,381 --> 00:16:06,758 ...caminaban en cuatro patas. 175 00:16:08,302 --> 00:16:10,679 Un día mientras excavábamos, 176 00:16:10,762 --> 00:16:13,724 ... nos tropezamos con unas joyas muy raras. 177 00:16:13,849 --> 00:16:18,395 Sí. Estas joyas resultaron ser una fuente de energía clave para Aku. 178 00:16:18,479 --> 00:16:21,607 Y nos obligó a excavar eternamente hasta hallar sus joyas, 179 00:16:21,857 --> 00:16:24,860 dificultando la búsqueda de nuestro glorioso pasado. 180 00:16:25,319 --> 00:16:27,196 Y por eso te necesitamos. 181 00:16:27,279 --> 00:16:28,447 ¿Y yo qué puedo hacer? 182 00:16:28,655 --> 00:16:32,576 Con tu gran valentía puedes liberarnos del yugo de Aku, 183 00:16:32,659 --> 00:16:36,747 y asi escaparemos en secreto para continuar investigando nuestra historia. 184 00:16:43,420 --> 00:16:44,796 Sí. Los ayudaré. 185 00:16:46,256 --> 00:16:48,425 Espléndido. Bien. Ahora, vámonos. 186 00:16:51,887 --> 00:16:54,014 -¡Aguarden! -¿Qué pasa ahora? 187 00:16:54,097 --> 00:16:56,808 -¿Qué pasa? -Mis sinceras disculpas, muchacho... 188 00:16:57,017 --> 00:16:59,311 ...pero no nos has dicho tu nombre. 189 00:17:01,271 --> 00:17:02,314 -Jack. -¡Jack cortó! 190 00:17:02,397 --> 00:17:03,398 - Jack! - Jack! 191 00:17:03,482 --> 00:17:04,483 -¡Jack! ¡Jack! -¡Súper, Jack! 192 00:17:04,566 --> 00:17:06,151 -Jack! -Jack! 193 00:17:11,114 --> 00:17:12,658 Me dicen Jack. 194 00:17:15,410 --> 00:17:18,121 Jack, vaya nombre. Es simple, pero adecuado. 195 00:17:18,205 --> 00:17:20,791 ¿Quién soy yo para criticar? Bien, Jack, síguenos. 196 00:17:20,874 --> 00:17:22,209 lremos en nuestra nave cohete. 197 00:17:22,292 --> 00:17:23,418 ¿Nave cohete? 198 00:17:27,297 --> 00:17:28,465 Descansaré. 199 00:18:19,850 --> 00:18:23,103 Señor, somos los vadaquas, de la galaxia Mosconia. 200 00:18:23,186 --> 00:18:24,855 Nuestro planeta de agua fue saqueado. 201 00:18:24,938 --> 00:18:27,649 Nuestro hogar, los océanos, no están. 202 00:18:27,941 --> 00:18:29,401 Hace tiempo buscamos un planeta 203 00:18:29,484 --> 00:18:32,696 ... con océanos ricos que sustenten la especie. 204 00:18:32,779 --> 00:18:35,574 Tu mundo es nuestra última esperanza. 205 00:18:50,714 --> 00:18:54,850 Conozco tu infortunio, vadaquiano. Verás, 206 00:18:55,134 --> 00:18:59,765 yo soy el que ha tomado su agua y las riquezas que contenían. 207 00:18:59,848 --> 00:19:02,059 -¡Monstruo! -¡Silencio! 208 00:19:02,142 --> 00:19:03,310 Lo siento, señor. 209 00:19:03,685 --> 00:19:05,312 El muchacho es tonto e imprudente. 210 00:19:05,395 --> 00:19:06,938 No sabe lo que dice. 211 00:19:12,486 --> 00:19:14,863 El muchacho regresará. 212 00:19:15,489 --> 00:19:21,411 Aprenderá a respetar a Aku en la fosa del odio. 213 00:19:21,578 --> 00:19:24,790 Sí, gran maestro. Tu sabiduría es indiscutible. 214 00:19:25,040 --> 00:19:27,000 Pero dime, gran amo Aku, 215 00:19:27,125 --> 00:19:31,129 ¿nos permitirías habitar tu mundo? Eres la única esperanza. 216 00:19:31,213 --> 00:19:33,465 Sí, se lo permitiré. 217 00:19:33,548 --> 00:19:37,511 Los océanos de Aku serán su nuevo hogar, 218 00:19:38,011 --> 00:19:43,767 pero deberán rendirme homenaje erigiendo estatuas hechas a mi imagen. 219 00:19:43,934 --> 00:19:47,354 Mensualmente, un tributo monolítico 220 00:19:47,437 --> 00:19:50,982 ...se alzará de las profundidades del océano 221 00:19:51,066 --> 00:19:56,530 ...para recordar a todos quién es el amo del mundo. 222 00:19:56,697 --> 00:19:58,115 ¡Ahora, váyanse! 223 00:20:00,534 --> 00:20:03,578 Mi amo y señor, tengo grandes noticias para tí. 224 00:20:03,954 --> 00:20:08,959 ¿Qué información puede ser considerada digna del inmortal Aku? 225 00:20:09,167 --> 00:20:13,463 Un antiguo guerrero de gran poder y valentía se ha presentado. 226 00:20:13,714 --> 00:20:17,092 Ha jurado liberar a los caninos de tus minas. 227 00:20:17,175 --> 00:20:19,553 ¿Qué impertinencia es ésa? 228 00:20:19,761 --> 00:20:21,763 ¡Muéstrame al insensato! 229 00:20:32,607 --> 00:20:34,776 El destino ha llegado. 230 00:20:34,943 --> 00:20:41,658 Muchos años han transcurrido desde ese día. Y ahora, mi formidable enemigo, 231 00:20:41,908 --> 00:20:48,749 pagarás por mi dolor en el pasado con tu dolor en el futuro. 232 00:21:33,668 --> 00:21:35,796 Oh, cielos. Joven Jack, ¿estás enfermo? 233 00:21:36,087 --> 00:21:38,423 Estoy bien. Es que, prefiero caminar. 234 00:21:38,548 --> 00:21:40,750 Sí. No te gusta viajar en nave cohete. 235 00:21:40,933 --> 00:21:43,804 De todos modos, bienvenido al campamento. 236 00:21:44,054 --> 00:21:46,097 Gracias a nuestras excavaciones 237 00:21:46,181 --> 00:21:48,308 ...hemos hecho grandes descubrimientos 238 00:21:48,391 --> 00:21:50,227 ...relativos a la historia de la raza canina. 239 00:21:50,310 --> 00:21:55,899 Desafortunadamente, Aku ha, por así decirlo, encaminado nuestros esfuerzos 240 00:21:55,982 --> 00:21:59,069 sólo a la búsqueda de sus preciosas gemas. 241 00:21:59,236 --> 00:22:01,947 Y si no logramos cumplir con sus irracionales metas 242 00:22:02,155 --> 00:22:04,783 ...me temo que nos castigará de un modo terrible. 243 00:22:05,325 --> 00:22:07,452 Ha quebrantado el espíritu de mi pueblo. 244 00:22:07,828 --> 00:22:10,539 ¡no podemos seguir viviendo así! 245 00:22:24,261 --> 00:22:28,223 He visto a Aku cometer estas atrocidades antes, pero no más. 246 00:22:28,515 --> 00:22:31,142 ¡Ni los perros deben ser obligados a vivir como perros! 247 00:22:31,268 --> 00:22:32,269 Ejem... 248 00:22:33,270 --> 00:22:35,188 ¡Ya vienen! ¡Ya vienen! 249 00:22:35,355 --> 00:22:37,649 ¡Los autómatas de Aku se acercan por el sur! 250 00:22:37,732 --> 00:22:39,651 ¡Estarán aquí al amanecer!