1 00:00:01,376 --> 00:00:06,106 Hace mucho tiempo, en un país lejano, yo, Aku, 2 00:00:06,126 --> 00:00:08,977 el señor de las tinieblas, el de las mil formas, 3 00:00:09,478 --> 00:00:12,478 desaté una inefable maldad. 4 00:00:13,279 --> 00:00:15,879 Mas un insensato guerrero samurai, 5 00:00:16,126 --> 00:00:21,380 blandiendo una espada mágica, se atrevió a oponerse. 6 00:00:24,426 --> 00:00:26,681 Pero antes de recibir el golpe final, 7 00:00:26,726 --> 00:00:30,982 abrí una puerta en el tiempo y le envié al futuro, 8 00:00:31,283 --> 00:00:33,883 donde mi maldad es la ley. 9 00:00:34,184 --> 00:00:38,184 Y ahora, ese tonto intenta regresar al pasado, 10 00:00:38,485 --> 00:00:42,485 para deshacer el futuro de ... ¡Aku! 11 00:02:44,534 --> 00:02:46,195 ¡Hola! 12 00:02:46,703 --> 00:02:49,763 Sí, sí. Te estaba esperando. 13 00:02:49,939 --> 00:02:53,375 -He venido por... -Por favor, no me insultes. 14 00:02:53,543 --> 00:02:55,340 Sé por qué estás aquí. 15 00:02:55,512 --> 00:02:57,707 -¿En serio? -Por supuesto. 16 00:02:58,281 --> 00:03:01,717 Mucho en la vida es un misterio, pero sé por qué viniste. 17 00:03:01,885 --> 00:03:04,752 Sí, te conozco como una madre conoce a su hijo. 18 00:03:05,455 --> 00:03:09,789 Por ejemplo, si el niño llega a casa llorando, la madre sabe por qué. 19 00:03:09,959 --> 00:03:12,553 Así sé por qué estás aquí. 20 00:03:12,729 --> 00:03:15,095 Estoy aquí por algo muy importante. 21 00:03:15,265 --> 00:03:20,464 Claro. Eso lo sé. Viniste a buscar lo que no hallas en ninguna parte. 22 00:03:20,737 --> 00:03:23,638 Estás aquí para realizar tu más íntimo deseo. 23 00:03:23,807 --> 00:03:28,471 Por lo que fue preparado a través de los tiempos para llevarte a tu casa. 24 00:03:28,645 --> 00:03:33,878 -Sí. ¿Está aquí? -Por supuesto. Quiero presentarte... 25 00:03:34,050 --> 00:03:37,816 -...a la alfombra del rey Bassad. -¿Qué? 26 00:03:37,987 --> 00:03:41,047 Sí. Eso lo sé. Es muy impresionante. 27 00:03:41,224 --> 00:03:44,887 Vine al lugar equivocado, no deseo comprar una alfombra. 28 00:03:45,061 --> 00:03:47,928 -¿Qué? -Estaba seguro de que era el sitio. 29 00:03:48,832 --> 00:03:51,266 Espera, ¿puedo ver eso? 30 00:03:54,671 --> 00:03:57,902 El antiguo papiro de los lanudos. 31 00:03:58,074 --> 00:04:00,770 Sí, dijeron que tú podrías ayudarme. 32 00:04:00,944 --> 00:04:06,905 Claro, los Woolie son viejos amigos. ¿Por qué no lo dijiste al comienzo? 33 00:04:07,083 --> 00:04:09,677 -Lo intenté, pero... -No importa, ven rápido. 34 00:04:10,220 --> 00:04:12,950 Presiento que no tenemos mucho tiempo. 35 00:04:13,590 --> 00:04:15,285 Allí. 36 00:04:15,625 --> 00:04:18,093 La Luz de la Eternidad. 37 00:04:24,434 --> 00:04:28,632 Ven, siéntate. No hay nada qué temer. 38 00:04:38,815 --> 00:04:42,546 Coloca tus manos en la luz. 39 00:04:53,897 --> 00:04:57,162 La luz te ha aceptado. 40 00:04:57,500 --> 00:05:00,697 Se está formando una visión. 41 00:05:02,672 --> 00:05:06,039 Hay una extraña estructura con una joya dentro. 42 00:05:06,209 --> 00:05:10,202 Sí, es lo que tú buscas. 43 00:05:10,380 --> 00:05:14,146 La joya posee gran magia. 44 00:05:16,552 --> 00:05:19,578 -¿Qué ha sucedido? -Una advertencia. 45 00:05:19,889 --> 00:05:25,828 Sólo el puro puede acercarse y usar el poder de la joya. 46 00:05:25,995 --> 00:05:29,897 Mi misión es noble, mi corazón es puro. No tengo qué temer. 47 00:05:30,233 --> 00:05:33,066 Sí, dices la verdad. 48 00:05:33,236 --> 00:05:38,196 Ahora sigue al sol que se oculta y a la luna naciente. 49 00:05:38,374 --> 00:05:41,673 Ellos serán tu guía. 50 00:05:42,245 --> 00:05:44,907 Algo anda mal. 51 00:05:45,581 --> 00:05:51,110 -Es algo maligno. -No puedo ver claramente la imagen. 52 00:05:58,594 --> 00:06:02,758 El amo Aku nos recompensará muy bien por tu destrucción. 53 00:06:05,068 --> 00:06:06,660 Mi espada. 54 00:06:48,711 --> 00:06:50,269 ¿Qué estás mirando? 55 00:07:00,356 --> 00:07:01,846 ¿Qué diablos? 56 00:07:06,529 --> 00:07:08,861 -El mal. -Sí, lo sé. 57 00:07:09,032 --> 00:07:11,557 No. Tú no entiendes. 58 00:07:15,204 --> 00:07:18,970 -Ya era hora. -Necesitaba mi espada. 59 00:07:24,914 --> 00:07:28,315 -Ahora entiendo. -¿Quién eres, por qué me ayudaste? 60 00:07:28,484 --> 00:07:31,180 No eres muy agradecido, ¿verdad? 61 00:07:40,730 --> 00:07:42,095 Por aquí. 62 00:07:48,771 --> 00:07:49,999 De prisa. 63 00:08:06,022 --> 00:08:08,286 -¿Sabes cabalgar sobre un ukla? -¿Un qué? 64 00:08:10,226 --> 00:08:13,525 -Como un camello, pero diferente. -Sé dominar un camello. 65 00:08:14,664 --> 00:08:15,926 Bien. 66 00:08:19,502 --> 00:08:22,096 -¿Uklas? -Adorables, ¿no crees? 67 00:08:30,279 --> 00:08:31,712 ¡Jat, jat, jat! 68 00:08:34,016 --> 00:08:35,506 No. '' ¡Jat, jat, jat!'' 69 00:08:36,886 --> 00:08:38,319 ¡Jat, jat, jat! 70 00:08:40,289 --> 00:08:41,916 ¡Jat, jat, jat! 71 00:09:01,978 --> 00:09:05,971 -¿Quién eres tú? ¿Por qué me ayudaste? -No me agradezcas. 72 00:09:15,191 --> 00:09:18,888 Mi estadía en esta tierra me ha vuelto brusco y grosero. 73 00:09:19,061 --> 00:09:22,121 Perdóname. No quise insultarte. 74 00:09:22,298 --> 00:09:24,766 -No fue tan grave, Samurai. -Jack. 75 00:09:24,934 --> 00:09:27,232 -¿Qué? -Samurai Jack. 76 00:09:27,403 --> 00:09:29,871 Así me llamaron las personas de este lugar. 77 00:09:30,039 --> 00:09:31,700 De acuerdo. 78 00:09:31,874 --> 00:09:37,141 Entonces vamos a buscar un refugio, Jack. La noche no es para cabalgar. 79 00:09:56,432 --> 00:09:58,457 No te preocupes. Son inofensivos. 80 00:10:29,198 --> 00:10:30,995 Yo soy lkra. 81 00:10:32,868 --> 00:10:37,498 Vine a este lugar no para salvarte, sino para salvar a mi padre. 82 00:10:43,145 --> 00:10:48,583 Verás, hace muchas lunas, mi padre, un gran guerrero... 83 00:10:48,751 --> 00:10:55,156 ...se enfrentó a nuestro amo y señor, el tirano Aku, que era muy poderoso. 84 00:10:55,458 --> 00:11:00,657 Le dio a mi padre un castigo ejemplar. Lo atrapó en un anillo de fuego. 85 00:11:01,063 --> 00:11:03,861 Donde estará prisionero toda la eternidad... 86 00:11:04,033 --> 00:11:08,129 ...para pagar por el crimen que había cometido contra Aku. 87 00:11:08,604 --> 00:11:11,971 Dice la leyenda que en alguna parte de este desierto... 88 00:11:12,141 --> 00:11:15,838 ...está escondida una joya mágica de gran poder... 89 00:11:16,212 --> 00:11:21,240 ...un poder lo suficientemente grande para liberar a mi padre. 90 00:11:21,417 --> 00:11:25,444 La criatura de esa tienda es el último sobreviviente... 91 00:11:25,621 --> 00:11:28,112 ...de una antigua raza de habitantes del desierto. 92 00:11:28,591 --> 00:11:32,687 Sólo él sabe dónde está esa joya. 93 00:11:32,862 --> 00:11:36,696 Hace cinco años que lo estoy buscando. 94 00:11:36,866 --> 00:11:39,198 Ahora con el caos que hemos causado... 95 00:11:39,368 --> 00:11:45,466 ...temo que me tomará otros cinco años encontrarlo, si lo hago. 96 00:11:47,643 --> 00:11:50,771 Es más que coincidencia que nuestros senderos se cruzaran. 97 00:11:50,946 --> 00:11:56,646 -¿Qué? -La maldad de Aku es mi maldición. 98 00:11:56,886 --> 00:12:00,720 Juntos tendremos el poder de vencer a ese demonio. 99 00:12:00,890 --> 00:12:03,188 Los secuaces de Aku llegaron tarde. 100 00:12:03,359 --> 00:12:06,954 El antiguo habitante del desierto me dijo cómo hallar la joya. 101 00:12:07,129 --> 00:12:09,359 -No. -Sí. 102 00:12:09,532 --> 00:12:12,968 La buscaremos. La hallaremos y usaremos su poder... 103 00:12:13,135 --> 00:12:17,037 ...para salvar a tu padre y regresarme para destruir a Aku. 104 00:12:17,206 --> 00:12:20,801 Y revertir los años de tiranía en estas tierras. 105 00:12:21,010 --> 00:12:23,410 Mira. La luna naciente. 106 00:12:23,913 --> 00:12:26,643 El sendero está trazado. Es nuestro momento. 107 00:12:26,949 --> 00:12:31,283 Donde hemos fracasado como individuos, juntos seremos victoriosos. 108 00:12:35,324 --> 00:12:37,918 -¡Jat, jat, jat! -¡Jat, jat, jat! 109 00:16:51,427 --> 00:16:53,258 -Mira. -¿Un espejismo? 110 00:16:53,429 --> 00:16:58,025 Puede ser, hemos viajado muy lejos. Presiento que estamos cerca. 111 00:17:14,383 --> 00:17:16,214 ¡Agua! 112 00:17:23,959 --> 00:17:25,551 Nuestra búsqueda terminó. 113 00:17:34,403 --> 00:17:35,768 La joya. 114 00:17:35,938 --> 00:17:39,965 Mi estadía en esta miserable tierra dominada por Aku terminó. 115 00:17:40,142 --> 00:17:42,906 Joya mágica, hemos viajado por tu desierto. 116 00:17:43,078 --> 00:17:45,706 Hemos superado cada peligroso obstáculo. 117 00:17:45,881 --> 00:17:50,375 Nos ha deslumbrado su magnífica belleza. Hemos ganado su respeto. 118 00:17:50,552 --> 00:17:56,252 Ahora solicitamos humildemente usar tu poder. ¡Cumple nuestro destino! 119 00:18:00,629 --> 00:18:03,257 -¿Qué pasa? -El hechicero me habló de esto. 120 00:18:03,432 --> 00:18:07,892 Sólo alguien de corazón puro puede usar el poder de la joya. Nos prueba. 121 00:18:20,549 --> 00:18:22,141 Algo anda mal. 122 00:18:28,223 --> 00:18:31,920 -Nos han engañado. -No, debe haber algún error. 123 00:18:32,094 --> 00:18:35,621 Somos de corazón puro, no lo resistiré. 124 00:18:55,451 --> 00:19:00,753 -¿Tú eres capaz de volar? -Sí, y de mucho más. 125 00:19:08,163 --> 00:19:10,131 ¿Qué está pasando? 126 00:19:30,252 --> 00:19:33,688 La joya. ¡Lo hemos logrado! 127 00:19:33,856 --> 00:19:37,417 Por fin mi larga búsqueda ha llegado a su fin. 128 00:19:50,706 --> 00:19:52,765 ¿Qué has hecho? 129 00:20:07,656 --> 00:20:11,251 -¿lkra? -¡No, tonto! 130 00:20:11,894 --> 00:20:16,297 Soy yo, Aku. 131 00:20:18,600 --> 00:20:21,660 Sí, Samurai. Te han traicionado. 132 00:20:21,837 --> 00:20:25,933 lkra y yo somos la misma persona. 133 00:20:26,108 --> 00:20:27,097 No. 134 00:20:27,276 --> 00:20:31,940 Sí. Verás, tuve un sueño. 135 00:20:32,114 --> 00:20:34,514 No, una pesadilla... 136 00:20:34,683 --> 00:20:39,780 ...sobre una joya que tenía el poder de devolverte al pasado. 137 00:20:39,955 --> 00:20:46,258 Sabía que no era un simple sueño, sino una premonición. 138 00:20:46,428 --> 00:20:50,956 Tenía que destruir esta poderosa joya. 139 00:20:51,133 --> 00:20:56,127 -Pero no sabía dónde estaba. -No. 140 00:20:56,305 --> 00:21:00,537 Sí, Samurai. Sabía que tú la encontrarías. 141 00:21:00,709 --> 00:21:04,577 ''Mi pobre padre atrapado en un anillo de fuego... 142 00:21:04,746 --> 00:21:07,840 ...por el malo de Aku'' . 143 00:21:12,387 --> 00:21:14,878 ¡Tonto! 144 00:21:17,993 --> 00:21:20,154 ¡Lucha contra mí, cobarde! 145 00:21:20,529 --> 00:21:22,929 Pronto lucharemos. 146 00:21:23,098 --> 00:21:28,331 Pero no hasta encontrar la forma de derrotarte a ti y a tu espada. 147 00:21:28,503 --> 00:21:33,202 Ahora, ¿cómo fue que dijiste? Ah, sí, tu estadía... 148 00:21:33,475 --> 00:21:39,846 ...en esta miserable tierra dominada por Aku continúa. 149 00:21:53,695 --> 00:21:58,723 Te destruiré, Aku. Lo juro.