1 00:00:01,460 --> 00:00:06,190 Hace mucho tiempo, en un país lejano, yo, Aku, 2 00:00:06,210 --> 00:00:09,061 el señor de las tinieblas, el de las mil formas, 3 00:00:09,562 --> 00:00:12,562 desaté una inefable maldad. 4 00:00:13,363 --> 00:00:15,963 Mas un insensato guerrero samurai, 5 00:00:16,210 --> 00:00:21,464 blandiendo una espada mágica, se atrevió a oponerse. 6 00:00:24,510 --> 00:00:26,765 Pero antes de recibir el golpe final, 7 00:00:26,810 --> 00:00:31,066 abrí una puerta en el tiempo y le envié al futuro, 8 00:00:31,367 --> 00:00:33,967 donde mi maldad es la ley. 9 00:00:34,268 --> 00:00:38,268 Y ahora, ese tonto intenta regresar al pasado, 10 00:00:38,569 --> 00:00:42,569 para deshacer el futuro de ... ¡Aku! 11 00:01:50,558 --> 00:01:53,391 Sí, conozco tal cosa. 12 00:01:53,561 --> 00:01:59,557 Pero ahora debo contarles una leyenda de un pescador sobre el triceraquin. 13 00:02:00,301 --> 00:02:03,896 La criatura más esquiva del mar. 14 00:02:05,406 --> 00:02:07,772 Sí, el triceraquin. 15 00:02:07,942 --> 00:02:11,275 Muy bien, ¿quién pidió el té verde? 16 00:02:11,679 --> 00:02:14,876 Pero una vez pesqué uno. 17 00:02:15,950 --> 00:02:19,113 Hace siete años, cerca del Cabo de la Tempestad. 18 00:02:19,286 --> 00:02:24,781 Me debatí contra las aguas durante tres días sin pescar ni un solo pez. 19 00:02:28,996 --> 00:02:32,864 Pero al tercer día, algo mordió. 20 00:02:33,033 --> 00:02:35,968 Algo grande. 21 00:02:36,137 --> 00:02:39,072 De aquí en adelante, tendrán que creer en mi palabra... 22 00:02:39,240 --> 00:02:42,971 ...porque dejé ir al triceraquin. 23 00:02:43,144 --> 00:02:45,874 Ah, claro que sí. 24 00:02:46,046 --> 00:02:48,981 Silencio, palurdos. 25 00:02:49,884 --> 00:02:52,648 Sí, lo dejé ir. 26 00:02:52,820 --> 00:02:57,814 Y a cambio, me habló de la ciudad secreta escondida en el fondo del océano... 27 00:02:59,527 --> 00:03:04,123 ...Oceanus, y del tesoro que hay dentro de ella. 28 00:03:04,298 --> 00:03:06,095 Una máquina. 29 00:03:06,267 --> 00:03:08,701 Una máquina del tiempo. 30 00:03:08,869 --> 00:03:10,496 Oh, cielos. 31 00:03:10,671 --> 00:03:14,437 Hay que ser muy valiente para hacer ese viaje. 32 00:03:14,608 --> 00:03:18,339 Las aguas del Cabo de la Tempestad no son para los cobardes. 33 00:03:18,512 --> 00:03:20,207 Pero tú pareces muy valiente. 34 00:03:20,381 --> 00:03:23,782 Muy valiente, diría yo. 35 00:05:22,403 --> 00:05:24,064 La ciudad escondida. 36 00:05:52,066 --> 00:05:54,057 ¡No, espera! 37 00:05:54,234 --> 00:05:55,758 ¡Alto! 38 00:08:09,403 --> 00:08:13,499 No tengas miedo, pequeñito. No te lastimaremos. 39 00:08:13,674 --> 00:08:16,165 Dinos, ¿cómo te llamas? 40 00:08:19,480 --> 00:08:20,742 Jack. 41 00:08:20,914 --> 00:08:24,179 -Perdonen la intromisión. He venido a... -¿Jack? 42 00:08:24,351 --> 00:08:27,343 Bien, bienvenido, Jack. 43 00:08:28,422 --> 00:08:33,086 Bienvenido a Oceanus. 44 00:08:43,570 --> 00:08:49,566 Somos los triceraquines, seres anfibios que habitan aquí. 45 00:08:49,843 --> 00:08:51,902 Felicitaciones por sobrevivir al viaje. 46 00:08:52,079 --> 00:08:55,913 Sí. Y sin agallas, además. Buena actuación, muchacho. 47 00:08:56,083 --> 00:08:59,712 -Ven, Jack, estarás cansado. -Y hambriento, también. 48 00:08:59,887 --> 00:09:05,189 Ya íbamos a sentarnos a comer. Seguro que hay lugar para otro comensal. 49 00:09:28,949 --> 00:09:30,211 ¡Sushi! 50 00:09:46,300 --> 00:09:51,966 Un brindis por nuestro nuevo amigo. Bienvenido, Jack. 51 00:09:52,139 --> 00:09:54,232 ¡Bienvenido, Jack! 52 00:09:54,408 --> 00:09:55,841 Gracias. 53 00:09:56,944 --> 00:10:02,644 Debido a la naturaleza de nuestra geografía, no recibimos visitantes muy a menudo. 54 00:10:02,816 --> 00:10:05,478 En realidad, tú eres el primero. 55 00:10:05,652 --> 00:10:11,147 Por supuesto, no siempre ha sido así. Antes éramos una raza muy sociable. 56 00:10:11,325 --> 00:10:17,264 Nuestro pueblo vivía en la superficie del océano y comerciaba con los de tierra firme. 57 00:10:17,431 --> 00:10:21,925 Eso era, por supuesto, antes de que él llegara... 58 00:10:22,102 --> 00:10:25,936 ...y nos desterrara al fondo del mar. 59 00:10:31,278 --> 00:10:35,442 -Aku. -Sí, pero eso ya es historia antigua. 60 00:10:35,616 --> 00:10:38,449 Ya no hablemos de nosotros. Dime, joven Jack... 61 00:10:38,619 --> 00:10:41,884 ...¿qué te ha traído tan lejos? 62 00:11:01,742 --> 00:11:06,839 Me deslumbra su generosidad, me siento en deuda con ustedes. 63 00:11:07,014 --> 00:11:10,575 Pero lo que me llevó a hacer este viaje tan largo es preguntar... 64 00:11:10,751 --> 00:11:14,152 -¿Por la máquina del tiempo, eh? -A eso has venido, ¿verdad? 65 00:11:14,321 --> 00:11:17,916 -¿La conocen? -Claro que la conocemos, es nuestra. 66 00:11:18,091 --> 00:11:21,219 -Nosotros la hicimos. -Y aún mejor, podemos llevarte a ella. 67 00:11:21,395 --> 00:11:24,990 Pero por ahora, come y luego descansa... 68 00:11:25,165 --> 00:11:29,431 ...mientras nosotros preparamos todos los detalles. 69 00:12:40,540 --> 00:12:43,566 ¿Qué está pasando? ¿Qué están haciendo? 70 00:12:48,248 --> 00:12:50,978 -¿Tú? -Sí, yo. 71 00:12:51,151 --> 00:12:54,314 ¿Creíste que ésta era tu salida? 72 00:12:55,388 --> 00:12:59,415 No, mi amigo, tú eres nuestra salida. 73 00:12:59,793 --> 00:13:01,090 No. 74 00:13:01,261 --> 00:13:02,956 No podemos hacer nada. 75 00:13:03,130 --> 00:13:09,126 A veces las necesidades de muchos importan más que las de unos pocos. 76 00:13:09,436 --> 00:13:14,601 -No lo entiendo. -Pronto, todo habrá terminado. 77 00:13:14,775 --> 00:13:16,800 Lo siento, Jack. 78 00:13:24,117 --> 00:13:26,108 ¡Aku! 79 00:13:36,899 --> 00:13:39,629 Escuchen, por favor, no saben lo que están haciendo. 80 00:13:39,802 --> 00:13:41,963 No saben a quién se están enfrentando. 81 00:13:42,305 --> 00:13:45,570 Vaya, vaya, triceraquines. 82 00:13:45,741 --> 00:13:48,301 Me complace lo que estoy viendo. 83 00:13:49,879 --> 00:13:52,404 ¿Por qué? ¿Por qué han hecho esto? 84 00:13:54,317 --> 00:14:00,153 Sí, ¿por qué no se lo explican a nuestro amigo? 85 00:14:00,323 --> 00:14:04,419 Por favor, entiéndenos. No teníamos otra opción. 86 00:14:04,594 --> 00:14:09,031 -Eras tú o nosotros. -Ustedes cometieron un error. 87 00:14:09,198 --> 00:14:11,826 -No se puede confiar en Aku. -Suficiente. 88 00:14:12,001 --> 00:14:17,667 Es hora de liberarme de esta amenaza de una vez por todas. 89 00:14:22,144 --> 00:14:25,136 Adiós, viejo amigo. 90 00:14:34,390 --> 00:14:40,329 Amo Aku, hemos cumplido con nuestra obligación hacia ti. 91 00:14:40,496 --> 00:14:43,363 Ahora te pedimos... 92 00:14:43,733 --> 00:14:45,792 ¿Que cumpla la mía? 93 00:14:47,036 --> 00:14:52,474 Sí, sí, la obligación, por supuesto. 94 00:14:52,642 --> 00:14:56,703 Sí. Bien, pero creo que he... 95 00:14:56,879 --> 00:14:59,643 ...¡cambiado de idea! 96 00:15:01,817 --> 00:15:05,378 Y tu patética ciudad permanecerá hundida... 97 00:15:05,554 --> 00:15:09,650 ...aislada del mundo durante el tiempo que yo desee. 98 00:15:13,829 --> 00:15:16,992 -Nos han traicionado. -El samurai tenía razón. 99 00:15:17,166 --> 00:15:18,394 ¡Venganza! 100 00:15:49,398 --> 00:15:51,059 ¡Tontos! 101 00:16:28,637 --> 00:16:29,899 ¡No! 102 00:16:45,221 --> 00:16:47,052 La primera ola ha fallado. 103 00:16:47,389 --> 00:16:50,153 Esperemos que la segunda tenga éxito. 104 00:17:15,417 --> 00:17:19,581 ¿No se dan cuenta de que Aku está más allá de la destrucción? 105 00:17:57,626 --> 00:18:00,322 Ahora pagarán por su insolencia. 106 00:18:22,418 --> 00:18:25,910 Es inútil, es demasiado poderoso. 107 00:18:26,088 --> 00:18:27,419 Evacuemos la ciudad. 108 00:18:27,590 --> 00:18:30,957 Espera, ¿y qué hay de Jack? 109 00:18:39,935 --> 00:18:42,426 De nada sirve luchar. 110 00:18:42,605 --> 00:18:45,699 -Acepta tu destino. -Nunca. 111 00:18:47,343 --> 00:18:51,473 Un guerrero valiente hasta el fin, ¿eh? 112 00:18:52,882 --> 00:18:54,349 ¿Qué? 113 00:18:56,285 --> 00:18:57,946 Bienvenido a bordo, muchacho. 114 00:18:58,120 --> 00:19:00,384 Sujétate bien, vamos a escapar de aquí. 115 00:19:00,556 --> 00:19:02,717 No, debemos regresar. 116 00:19:02,892 --> 00:19:04,553 ¿Estás loco? 117 00:19:04,727 --> 00:19:08,458 No, soy el único que tiene la llave para la destrucción de Aku. 118 00:19:08,631 --> 00:19:12,123 -Perdió la cabeza, el pobre. -Ya viste lo que pasó allá. 119 00:19:12,301 --> 00:19:15,236 Sí, Aku es muy poderoso. 120 00:19:15,404 --> 00:19:18,202 Con la espada de mi padre y el poder de la rectitud... 121 00:19:18,340 --> 00:19:22,640 ...terminaré con su tiranía para siempre, liberando a todos los que él esclavizó. 122 00:19:28,150 --> 00:19:29,981 ¡Les ruego que me crean! 123 00:19:33,489 --> 00:19:35,480 Como yo creí en ustedes. 124 00:19:53,108 --> 00:19:54,268 ¡Ahora! 125 00:20:08,924 --> 00:20:10,585 ¡La espada! 126 00:20:14,897 --> 00:20:17,627 -Buen show, amigo. -Felicitaciones, Jack. 127 00:20:19,068 --> 00:20:21,662 ¡Esto no ha terminado, samurai! 128 00:20:21,837 --> 00:20:24,670 Nos veremos otra vez. 129 00:20:48,964 --> 00:20:53,628 Es tan hermoso. 130 00:21:02,378 --> 00:21:05,279 Jack, hay algo... 131 00:21:07,016 --> 00:21:10,383 La forma en que te traicionamos... 132 00:21:13,522 --> 00:21:15,513 ...es imperdonable... 133 00:21:15,691 --> 00:21:19,252 Lo comprendo. Aku es un gran manipulador. 134 00:21:19,428 --> 00:21:22,920 Hasta un buen corazón se mancharía en sus manos. 135 00:21:25,601 --> 00:21:29,002 Nunca existió esa máquina del tiempo, ¿verdad? 136 00:21:30,706 --> 00:21:33,106 Mi búsqueda continúa. 137 00:21:33,275 --> 00:21:38,042 Pero, ¿no crees que quizás podríamos serte útiles de algún otro modo? 138 00:21:40,883 --> 00:21:43,408 Bien, sí hay un modo.