1 00:00:01,360 --> 00:00:06,090 Hace mucho tiempo, en un país lejano, yo, Aku, 2 00:00:06,110 --> 00:00:08,961 el señor de las tinieblas, el de las mil formas, 3 00:00:09,462 --> 00:00:12,462 desaté una inefable maldad. 4 00:00:13,263 --> 00:00:15,863 Mas un insensato guerrero samurai, 5 00:00:16,110 --> 00:00:21,364 blandiendo una espada mágica, se atrevió a oponerse. 6 00:00:24,410 --> 00:00:26,665 Pero antes de recibir el golpe final, 7 00:00:26,710 --> 00:00:30,966 abrí una puerta en el tiempo y le envié al futuro, 8 00:00:31,267 --> 00:00:33,867 donde mi maldad es la ley. 9 00:00:34,168 --> 00:00:38,168 Y ahora, ese tonto intenta regresar al pasado, 10 00:00:38,469 --> 00:00:42,469 para deshacer el futuro de ... ¡Aku! 11 00:02:22,234 --> 00:02:24,600 Ven. 12 00:02:37,850 --> 00:02:40,011 Ven. 13 00:02:58,704 --> 00:03:01,036 Ven. 14 00:03:10,249 --> 00:03:13,082 Ven a mí. 15 00:03:25,130 --> 00:03:27,360 Ven. 16 00:03:27,533 --> 00:03:29,057 ¿Quién anda ahí? 17 00:03:45,784 --> 00:03:47,615 Ven ahora. 18 00:03:49,288 --> 00:03:51,153 Ven ahora. 19 00:03:52,324 --> 00:03:54,155 Ven ahora. 20 00:03:55,160 --> 00:03:57,025 ¡Muéstrate! 21 00:03:57,296 --> 00:03:59,196 Ven a mí. 22 00:03:59,364 --> 00:04:01,059 Cobarde. 23 00:04:06,638 --> 00:04:07,969 Ven. 24 00:04:12,244 --> 00:04:15,441 Ven a mí. 25 00:04:36,869 --> 00:04:39,804 Un mal ha arrasado estas tierras. 26 00:04:41,673 --> 00:04:44,164 Un mal muy familiar. 27 00:04:44,343 --> 00:04:49,007 Sí. Ven a mí. 28 00:05:12,170 --> 00:05:14,570 Ven. 29 00:05:50,475 --> 00:05:52,466 Ven. 30 00:06:13,298 --> 00:06:14,959 Ven. 31 00:06:32,784 --> 00:06:35,617 Ven. 32 00:06:35,787 --> 00:06:38,187 La voz me invita a avanzar. 33 00:06:38,357 --> 00:06:41,349 Sin duda me toma por un tonto que caerá en su trampa. 34 00:06:45,530 --> 00:06:47,327 ¡Y tonto seré! 35 00:07:05,083 --> 00:07:06,641 Ven. 36 00:09:47,279 --> 00:09:51,181 Bienvenido a tu muerte. 37 00:10:23,606 --> 00:10:26,268 Muchos guerreros han sido atraídos aquí a su fin. 38 00:10:26,443 --> 00:10:27,842 ¿Por qué lo haz hecho? 39 00:10:28,011 --> 00:10:31,970 Mi propósito es batallar. 40 00:10:57,874 --> 00:11:01,002 ¡Sí! 41 00:11:01,177 --> 00:11:06,911 Por fin, después de todos estos años, un rival digno de mí. 42 00:11:07,083 --> 00:11:09,677 Me harté de esta batalla inútil. 43 00:11:09,853 --> 00:11:12,515 No continuaré luchando contigo. 44 00:11:12,689 --> 00:11:15,157 ¡Me niego a aceptarlo! 45 00:11:17,260 --> 00:11:22,823 No me enfrentaré a ti para tu diversión. No existe honor en ello. 46 00:11:22,999 --> 00:11:27,026 ¿Honor? ¿Qué sabes tú del honor? 47 00:11:27,203 --> 00:11:33,142 Un milenio ha pasado, y ahora la meta está a mi alcance. 48 00:11:33,309 --> 00:11:36,836 Esta batalla proseguirá hasta el final. 49 00:11:48,258 --> 00:11:51,125 Dije que no pelearé contigo, monstruo. 50 00:11:56,166 --> 00:11:59,465 ¡Nadie se niega a mí! 51 00:12:06,543 --> 00:12:08,943 Atácame si lo deseas... 52 00:12:09,112 --> 00:12:11,706 ...pero no voy a luchar. 53 00:12:12,415 --> 00:12:14,110 No. 54 00:12:14,284 --> 00:12:17,481 No puedo atacar a quien no se defiende. 55 00:12:17,654 --> 00:12:22,455 Esta batalla debe concluir por el código del guerrero. 56 00:12:22,625 --> 00:12:23,990 Te ruego que... 57 00:12:24,160 --> 00:12:29,359 ...te incorpores, desenvaines tu espada y continúes esta pelea. 58 00:12:29,699 --> 00:12:32,566 -¿Por qué? -Por la libertad. 59 00:12:33,837 --> 00:12:37,773 El amo de este reino de roca es sólo un hombre. 60 00:12:38,174 --> 00:12:42,873 Un hombre maldito atrapado en un cuerpo de roca. 61 00:12:44,514 --> 00:12:47,642 Sucedió hace tiempo. 62 00:12:47,817 --> 00:12:50,809 Hace muchísimo tiempo. 63 00:12:50,987 --> 00:12:55,014 Hubo una época en la que yo también era un hombre. 64 00:12:55,191 --> 00:12:57,216 Un poderoso guerrero como tú. 65 00:13:11,741 --> 00:13:16,007 Grabé un recuento de mi pasado... 66 00:13:16,179 --> 00:13:21,344 ...para no olvidar nunca la vida que tuve, el hombre que fui... 67 00:13:21,518 --> 00:13:25,955 ...para que mi pueblo no se pierda en la bruma de los tiempos. 68 00:13:26,122 --> 00:13:30,491 Déjame guiarte en un viaje hacia el pasado. 69 00:13:30,660 --> 00:13:34,756 Esta tierra no siempre fue árida y seca. 70 00:13:34,931 --> 00:13:39,061 Antiguamente había una hermosa ciudad en medio de una fértil campiña. 71 00:13:39,235 --> 00:13:42,534 Era realmente digno de verse. 72 00:13:44,073 --> 00:13:46,871 Una joya entre todas las tierras del norte. 73 00:13:47,043 --> 00:13:52,276 Mi felicidad era una hermosa familia con una esposa, dos hijos... 74 00:13:52,448 --> 00:13:54,848 ...y un fiel canino. 75 00:13:57,520 --> 00:14:02,924 Eran buenos tiempos. Había mucha caza y mi pueblo prosperaba. 76 00:14:04,594 --> 00:14:10,055 Fue al volver de una exitosa cacería cuando apareció un mal presagio. 77 00:14:10,233 --> 00:14:13,828 Una luna negra cubrió totalmente el sol. 78 00:14:14,003 --> 00:14:19,168 Creció y creció hasta que cubrió todo el cielo y la tierra. 79 00:14:22,946 --> 00:14:27,280 La oscuridad se cernía ahora sobre mi reino... 80 00:14:27,850 --> 00:14:33,846 ...y un horrible monstruo, nacido de su seno, nos atacó. 81 00:14:35,358 --> 00:14:38,418 Mi ejército respondió al ataque... 82 00:14:42,232 --> 00:14:45,395 ...pero nuestros esfuerzos no sirvieron de nada. 83 00:14:46,469 --> 00:14:51,099 Sólo quedé yo para destruir al monstruo. 84 00:14:56,446 --> 00:14:58,607 Mis armas eran inútiles. 85 00:14:58,781 --> 00:15:02,842 Mis intentos de cobrar venganza le causaban gracia al monstruo... 86 00:15:03,019 --> 00:15:05,453 ...quien finalmente me derribó. 87 00:15:07,490 --> 00:15:11,483 Me planté frente a él decidido a luchar por última vez. 88 00:15:11,661 --> 00:15:14,095 Pero el villano no me destruyó. 89 00:15:14,264 --> 00:15:18,064 No. Me reservaba un destino mucho más cruel. 90 00:15:18,234 --> 00:15:22,500 Me hizo prisionero dentro de un cristal irrompible... 91 00:15:22,672 --> 00:15:26,836 ...negándome el final del guerrero. 92 00:15:27,210 --> 00:15:30,407 Contemplé indefenso cómo la bestia destruía... 93 00:15:30,580 --> 00:15:34,038 ...lo que quedaba de mi amado reino. 94 00:15:34,684 --> 00:15:37,517 Luego, volvió nuevamente por mí. 95 00:15:42,792 --> 00:15:47,456 Ese día quiso divertirse castigándome para toda la eternidad. 96 00:15:47,630 --> 00:15:51,999 Me encerró en el corazón de esta montaña. 97 00:15:52,168 --> 00:15:57,367 Era su plan para mí que pasara toda la eternidad en ella sin poder... 98 00:15:57,540 --> 00:16:01,374 ...reunirme nunca con mis camaradas caídos en Valhalla... 99 00:16:01,544 --> 00:16:05,605 ...el lugar donde descansan todos los grandes guerreros. 100 00:16:05,782 --> 00:16:08,774 Durante incontables eones permanecí inmóvil... 101 00:16:08,951 --> 00:16:11,044 ...pero mi voluntad era fuerte. 102 00:16:11,220 --> 00:16:14,883 Encontré un modo de manipular el material que me rodeaba. 103 00:16:15,058 --> 00:16:19,586 A partir de la roca formé el cuerpo que estás viendo. 104 00:16:19,762 --> 00:16:24,665 Luego creé un pasaje tan lleno de riesgos y peligros... 105 00:16:24,834 --> 00:16:28,292 ...que sólo el más grande de los guerreros podría atravesarlo. 106 00:16:28,471 --> 00:16:31,963 Porque, como sabrás, el único modo de entrar a Valhalla... 107 00:16:32,141 --> 00:16:36,669 ...es caer en combate con otro guerrero. 108 00:16:40,917 --> 00:16:44,353 Y tú eres el único que ha sobrevivido. 109 00:16:48,624 --> 00:16:52,685 Tal como está escrita, la verdad fue contada. 110 00:16:52,895 --> 00:16:56,524 Mi destino está en tus manos. 111 00:17:00,436 --> 00:17:02,097 Prepárate. 112 00:17:02,271 --> 00:17:08,699 Al fin, las puertas de Valhalla se abren para mí. 113 00:17:32,101 --> 00:17:35,537 ¡Levántate, guerrero! ¡Levántate! 114 00:17:35,705 --> 00:17:39,539 Debo ser vencido con honor. No puedo dejarme ganar. 115 00:17:46,082 --> 00:17:47,640 No te preocupes. 116 00:17:47,817 --> 00:17:50,217 Sólo he comenzado a pelear. 117 00:18:24,954 --> 00:18:28,390 Después de todos estos años... 118 00:18:28,558 --> 00:18:32,961 ...mi libertad ha llegado. 119 00:18:34,864 --> 00:18:40,200 ¡Maldito monstruo, tu hechizo se ha roto! 120 00:18:59,555 --> 00:19:02,991 ¡Ya soy libre! 121 00:19:04,427 --> 00:19:08,386 Por fin he recuperado mi carne. 122 00:19:08,564 --> 00:19:12,728 La maldición se ha ido. 123 00:19:31,687 --> 00:19:33,279 Guerrero. 124 00:19:33,689 --> 00:19:35,554 Yo... yo... 125 00:19:35,725 --> 00:19:38,489 No te preocupes, amigo. 126 00:19:38,661 --> 00:19:41,630 Por favor, dame mi espada. 127 00:19:51,741 --> 00:19:53,800 Gracias. 128 00:20:56,739 --> 00:20:59,173 LlBRE