1 00:00:01,176 --> 00:00:05,906 Hace mucho tiempo, en un país lejano, yo, Aku, 2 00:00:05,926 --> 00:00:08,777 el señor de las tinieblas, el de las mil formas, 3 00:00:09,278 --> 00:00:12,278 desaté una inefable maldad. 4 00:00:13,079 --> 00:00:15,679 Mas un insensato guerrero samurai, 5 00:00:15,926 --> 00:00:21,180 blandiendo una espada mágica, se atrevió a oponerse. 6 00:00:24,226 --> 00:00:26,481 Pero antes de recibir el golpe final, 7 00:00:26,526 --> 00:00:30,782 abrí una puerta en el tiempo y le envié al futuro, 8 00:00:31,083 --> 00:00:33,683 donde mi maldad es la ley. 9 00:00:33,984 --> 00:00:37,984 Y ahora, ese tonto intenta regresar al pasado, 10 00:00:38,285 --> 00:00:42,285 para deshacer el futuro de ... ¡Aku! 11 00:06:12,422 --> 00:06:16,825 Por la expresión de tu rostro, puedo ver que te gustan las gaitas, muchacho. 12 00:06:28,337 --> 00:06:30,931 Por favor, no quiero interrumpir... 13 00:06:31,107 --> 00:06:33,439 ...pero ¿estoy cerca del fin de este puente? 14 00:06:33,609 --> 00:06:35,338 No. Estás muy lejos. 15 00:06:35,511 --> 00:06:38,503 Hace varios días que estoy caminando por él. 16 00:06:39,449 --> 00:06:41,576 Aún me falta mucho por recorrer. 17 00:06:41,751 --> 00:06:43,116 Debo seguir. 18 00:06:49,892 --> 00:06:51,120 Disculpa... 19 00:06:51,294 --> 00:06:54,627 -¿Qué pretendes que haga? -Sólo hazte a un lado. 20 00:06:54,797 --> 00:06:58,790 ¿Y arriesgarme a caer al vacío por un perfecto desconocido? 21 00:06:58,968 --> 00:07:03,132 Apártate y no me molestes. Hazte a un lado tú. 22 00:07:03,806 --> 00:07:06,639 Mi destino está en el otro extremo del puente. 23 00:07:06,809 --> 00:07:09,573 Y llegarás allí, después de que retrocedas... 24 00:07:09,745 --> 00:07:12,646 ...y yo llegue al otro extremo del puente primero. 25 00:07:14,650 --> 00:07:18,279 Me haría perder mucho tiempo y eso es lo que no tengo. 26 00:07:18,454 --> 00:07:22,823 Y bien, ¿crees que eres mejor que yo porque tienes prisa? 27 00:07:22,992 --> 00:07:25,517 Bien, yo también tengo prisa... 28 00:07:25,695 --> 00:07:28,528 ...pero no. No pensaste en eso, ¿verdad? 29 00:07:28,698 --> 00:07:30,359 Que podría ser un igual. 30 00:07:30,533 --> 00:07:35,971 ¡No! Te consideras superior y basta. 31 00:07:36,138 --> 00:07:37,469 Eres grosero. 32 00:07:38,941 --> 00:07:40,670 Malinterpretaste mi comentario. 33 00:07:40,843 --> 00:07:43,971 Ah, ¿sí? ¿Además crees que soy estúpido? 34 00:07:44,146 --> 00:07:45,875 No, yo... 35 00:07:46,048 --> 00:07:48,209 Ambos tenemos prisa, así que... 36 00:07:48,384 --> 00:07:51,046 ...me colgaré de los tablones. Caminarás por encima. 37 00:07:51,220 --> 00:07:53,654 ¿Para que puedas mirar debajo de mi falda? 38 00:07:53,823 --> 00:07:55,381 No es lo que sugiero. 39 00:07:55,558 --> 00:07:59,050 -Eso dices tú, blanducho cara de duro. -¿Cómo me llamaste? 40 00:07:59,228 --> 00:08:02,322 ¡Así que también eres sordo, tonto con colita de caballo! 41 00:08:02,498 --> 00:08:04,295 Te diré qué vamos a hacer: 42 00:08:04,467 --> 00:08:06,264 Lucharemos por esto... 43 00:08:06,435 --> 00:08:08,733 ...hasta el final. 44 00:08:08,905 --> 00:08:12,966 -No creo que haya necesidad de... -Escucha, despistado con sandalias. 45 00:08:13,142 --> 00:08:17,738 ¡La única forma de que atravieses este puente, es que me venzas en combate! 46 00:08:17,914 --> 00:08:22,351 Ahora, ¿eres un hombre o un desperdicio de espacio como yo creo? 47 00:08:23,386 --> 00:08:25,581 ¡Te estoy llamando cobarde! 48 00:08:25,755 --> 00:08:27,916 No temo a nadie. 49 00:08:28,090 --> 00:08:33,653 ¡Quién diría que eso lo dijo un hombre que tiene una cesta en la cabeza! 50 00:08:34,830 --> 00:08:36,855 Yo llevo mi carne en una cesta. 51 00:08:37,033 --> 00:08:40,594 Hasta me harías estremecer si no tuvieras puesto un camisón. 52 00:08:40,770 --> 00:08:42,169 ¡Te ves como mi abuela! 53 00:08:43,606 --> 00:08:46,268 ¿Llamas espada a lo que llevas en la cintura? 54 00:08:46,442 --> 00:08:47,841 Parece cuchillo. 55 00:08:48,010 --> 00:08:51,104 No herirás a nadie blandiendo un trozo de hojalata. 56 00:08:51,280 --> 00:08:54,511 Mejor sería que usaras tus sandalias como arma. 57 00:08:57,019 --> 00:08:59,749 ¡Esto es una espada! 58 00:09:06,362 --> 00:09:08,091 Es más grande que la tuya. 59 00:09:09,699 --> 00:09:12,634 ¿Qué opinas de eso con piyamas, cesta en la cabeza... 60 00:09:12,802 --> 00:09:15,771 ...las sandalias en los pies, la mirada perdida? 61 00:09:15,938 --> 00:09:18,702 Tú, grandísimo idiota, inepto, imbécil, memo... 62 00:09:18,874 --> 00:09:23,743 ...cara de buey, palurdo, bobo, patán, asno, bebedor de leche de soya... 63 00:09:23,913 --> 00:09:29,476 ...con boca de mimo, gimoteante, ojos de gusano, mentecato, zopenco... 64 00:09:29,652 --> 00:09:32,780 ...ignorante y cretino con camisón blanco. 65 00:09:53,609 --> 00:09:56,442 Ah, ¿ahora quieres llorar? 66 00:09:57,747 --> 00:10:01,444 ¿Hago una pausa mientras lloras por tu sombrero? 67 00:10:01,617 --> 00:10:05,109 Puedo tocar una melodía melancólica para acompañar tu llanto. 68 00:10:21,804 --> 00:10:25,103 Ahora sí me enfadé. 69 00:10:27,376 --> 00:10:31,676 Convertiré tu cabeza en un colador de harina. 70 00:11:27,603 --> 00:11:32,597 Sí. Sí. Tienes mucha energía para ser tan pequeño. 71 00:11:45,955 --> 00:11:48,788 La técnica cortacaballos debió haber destruido tu espada. 72 00:11:48,958 --> 00:11:50,585 Las runas mágicas, muchacho. 73 00:11:50,760 --> 00:11:53,593 Esos movimientos no te llevarán a ninguna parte. 74 00:11:53,763 --> 00:11:56,789 ¡Ahora, deja de dar saltitos y vamos a luchar! 75 00:12:27,696 --> 00:12:31,154 Prepárate para conocer tu muerte. 76 00:12:38,073 --> 00:12:41,008 Te daré otra oportunidad de rendirte. 77 00:12:41,677 --> 00:12:43,770 No estoy vencido. 78 00:12:43,946 --> 00:12:45,937 Y mantendré mi posición. 79 00:12:46,115 --> 00:12:48,640 ¿Mantener tu posición? 80 00:12:48,818 --> 00:12:51,116 Apenas puedes mantener tu espada. 81 00:12:51,287 --> 00:12:52,618 Pues, ven por mí. 82 00:12:52,788 --> 00:12:54,255 ¿Qué? 83 00:12:54,423 --> 00:12:55,890 Yo... 84 00:12:58,194 --> 00:13:00,958 Como soy un deportista... 85 00:13:01,130 --> 00:13:03,792 ...tienes unos minutos para recuperarte. 86 00:13:24,286 --> 00:13:27,380 Vienen por mí. ¿Vienen por ti? No, por mí. 87 00:13:33,162 --> 00:13:34,720 Aku le puso precio. 88 00:13:34,897 --> 00:13:36,387 ¡A mi cabeza! 89 00:13:51,722 --> 00:13:53,383 No podemos enfrentarlos. 90 00:13:53,557 --> 00:13:57,823 Sobre todo, con un afeminado en piyama esposado a mi muñeca. 91 00:13:59,997 --> 00:14:02,227 -Debemos escapar. -¡Por ese lado! 92 00:14:09,006 --> 00:14:12,772 Que el que usa cestas salte a la izquierda y no a la derecha. 93 00:14:12,943 --> 00:14:14,934 Pero ahora tengo mis dudas. 94 00:14:15,112 --> 00:14:16,841 ¡Francamente, no sé por qué! 95 00:14:34,598 --> 00:14:36,031 Buen trabajo. 96 00:14:36,200 --> 00:14:39,601 -¿Tienes idea de dónde estamos? -No. 97 00:14:39,770 --> 00:14:41,567 ¿Ahora, qué, chico arrogante? 98 00:14:41,739 --> 00:14:44,207 Nos salvamos de los cazadores de recompensas. 99 00:14:44,375 --> 00:14:46,536 Busquemos refugio antes de que vengan. 100 00:14:46,710 --> 00:14:49,372 Estamos indefensos en este lago. 101 00:15:00,057 --> 00:15:01,285 ¡Cállate! 102 00:15:04,461 --> 00:15:05,860 Listo. 103 00:15:07,364 --> 00:15:08,695 Será más seguro. 104 00:15:28,886 --> 00:15:30,114 ¿Me oyes? 105 00:15:32,089 --> 00:15:33,351 ¡Maldito! 106 00:15:52,242 --> 00:15:54,403 Lo que no entendí fue por qué... 107 00:15:54,578 --> 00:15:56,136 ...Aku te persigue. 108 00:15:56,313 --> 00:15:59,077 Por mi cabeza pagan una enorme recompensa. 109 00:15:59,249 --> 00:16:01,410 Oh, sí. Enorme. 110 00:16:01,585 --> 00:16:04,577 Soy el hombre más buscado del planeta. 111 00:16:04,755 --> 00:16:08,987 Cazarecompensas de todo tipo están tras de mí. 112 00:16:09,159 --> 00:16:14,256 Podrás ver mi cara bajo un letrero de ''se busca'' en cada pueblo de 7 países. 113 00:16:14,431 --> 00:16:17,491 Oh, sí. Soy famoso. 114 00:16:19,169 --> 00:16:22,002 No, no puedo creerlo. 115 00:16:24,007 --> 00:16:26,168 SE BUSCA 116 00:17:08,886 --> 00:17:10,945 ¡Lo tengo! 117 00:17:16,560 --> 00:17:19,051 Creo que se fueron. 118 00:17:19,229 --> 00:17:20,787 ¿Estás seguro? 119 00:17:20,964 --> 00:17:23,762 Sí. No hay ruido. 120 00:17:42,052 --> 00:17:43,542 ¡Ahora! ¡Salta! 121 00:17:58,435 --> 00:18:02,769 -Tal vez esto no funcione. -Claro que sí. Ambos somos letales. 122 00:18:02,940 --> 00:18:04,237 ¡Tras de ti! 123 00:18:09,379 --> 00:18:11,711 La flecha confía en el arco. Y viceversa. 124 00:18:11,882 --> 00:18:13,315 No están amarrados. 125 00:18:13,483 --> 00:18:15,542 Eso no tiene sentido ahora, ¿no crees? 126 00:18:17,487 --> 00:18:19,887 Exacto. Juntos somos formidables. 127 00:18:20,057 --> 00:18:22,150 Amarrados, nuestro poder es inútil. 128 00:18:22,326 --> 00:18:24,886 -Debemos ser libres. -Sí, libres. 129 00:18:25,062 --> 00:18:26,996 ¡Y los atacaremos juntos! 130 00:19:59,990 --> 00:20:02,891 ¿Eso es lo mejor que pueden hacer? 131 00:20:59,883 --> 00:21:03,046 Hemos resuelto el problema de los cazarecompensas. 132 00:21:03,220 --> 00:21:06,212 -Por ahora. -Sí, por ahora. 133 00:21:20,704 --> 00:21:23,537 Te juzgué muy mal. 134 00:21:23,707 --> 00:21:25,732 Yo también me porté como un tonto. 135 00:21:25,909 --> 00:21:27,809 Sin resentimientos, ¿eh? 136 00:21:27,978 --> 00:21:29,570 Te compraré un refresco. 137 00:21:29,746 --> 00:21:32,044 Permíteme. Yo te compraré un refresco. 138 00:21:32,215 --> 00:21:35,514 No, no, yo te lo compraré. lnsisto. 139 00:21:35,685 --> 00:21:37,710 Debo comprarte uno para compensarte. 140 00:21:37,888 --> 00:21:40,083 No hace falta. Yo lo pago. 141 00:21:40,257 --> 00:21:41,952 -No, yo pago. -Yo lo pago. 142 00:21:42,125 --> 00:21:43,820 -No, yo pago. -Yo lo pago. 143 00:21:43,994 --> 00:21:45,393 -No. -No. 144 00:21:45,562 --> 00:21:47,291 -Yo lo haré. -¡Yo! ¡Yo!