1 00:00:01,335 --> 00:00:06,065 Hace mucho tiempo, en un país lejano, yo, Aku, 2 00:00:06,085 --> 00:00:08,936 el señor de las tinieblas, el de las mil formas, 3 00:00:09,437 --> 00:00:12,437 desaté una inefable maldad. 4 00:00:13,238 --> 00:00:15,838 Mas un insensato guerrero samurai, 5 00:00:16,085 --> 00:00:21,339 blandiendo una espada mágica, se atrevió a oponerse. 6 00:00:24,385 --> 00:00:26,640 Pero antes de recibir el golpe final, 7 00:00:26,685 --> 00:00:30,941 abrí una puerta en el tiempo y le envié al futuro, 8 00:00:31,242 --> 00:00:33,842 donde mi maldad es la ley. 9 00:00:34,143 --> 00:00:38,143 Y ahora, ese tonto intenta regresar al pasado, 10 00:00:38,444 --> 00:00:42,444 para deshacer el futuro de ... ¡Aku! 11 00:02:27,439 --> 00:02:31,034 Rápido, esclavo. Recógelo. 12 00:02:57,102 --> 00:03:00,003 Descuida, pronto te acostumbrarás. 13 00:03:00,171 --> 00:03:04,699 -¿Qué quieres decir? -¡Silencio! No hables, esclavo. 14 00:03:51,623 --> 00:03:53,750 Deténganse. 15 00:04:00,398 --> 00:04:02,593 -¿Qué está...? -No hablen. 16 00:04:37,168 --> 00:04:39,466 No tiene caso. 17 00:04:39,637 --> 00:04:41,264 No hay salida. 18 00:04:41,706 --> 00:04:44,266 ¿Qué lugar es éste? ¿Por qué nos trajeron aquí? 19 00:04:44,442 --> 00:04:47,969 Estas cosas no son importantes ahora. 20 00:04:48,146 --> 00:04:51,877 Cuando amanezca, combatiremos. 21 00:04:52,050 --> 00:04:56,214 -Y ya no existirás. -¿Qué? 22 00:04:58,523 --> 00:05:04,462 Tiene razón. Nadie puede sobrevivir a la Cúpula de la Muerte. 23 00:05:32,657 --> 00:05:36,457 Vamos, despierta. Es hora del espectáculo. 24 00:05:38,229 --> 00:05:40,163 Vamos, camina. 25 00:05:40,331 --> 00:05:45,701 Y ahora, sin demoras, el primer retador del día. 26 00:05:45,870 --> 00:05:49,533 Pesando 280 septiles... 27 00:05:49,707 --> 00:05:52,232 ...el Lamentable Poogle. 28 00:05:52,410 --> 00:05:55,937 Enfrentando al doce veces campeón del cuadrilátero... 29 00:05:56,114 --> 00:06:00,813 ...el ministro de la agonía, el barón de la brutalidad... 30 00:06:00,985 --> 00:06:06,218 ...el encargado de la matanza, representante de la destrucción... 31 00:06:06,391 --> 00:06:10,191 ...El Horripilante Gordo. 32 00:06:26,444 --> 00:06:28,708 ¿Qué les parece, amigos? 33 00:06:28,880 --> 00:06:33,817 Fue un largo round para El Horripilante Gordo. 34 00:06:33,985 --> 00:06:37,148 Traigan al siguiente contendiente. 35 00:06:38,923 --> 00:06:43,860 Presentando a nuestro siguiente oponente, pesando sólo... 36 00:06:44,295 --> 00:06:48,163 Bueno, ahí lo tienen, amigos. 37 00:07:07,585 --> 00:07:09,576 Bienvenido... 38 00:07:10,288 --> 00:07:13,621 ...a la Cúpula de la Muerte. 39 00:07:26,112 --> 00:07:29,878 Nuestra búsqueda de talento se ha extendido por todo el universo... 40 00:07:30,050 --> 00:07:34,384 ...para traerles solamente a los mejores contendientes... 41 00:07:34,554 --> 00:07:37,785 ...para combatir contra los mejores campeones. 42 00:07:37,958 --> 00:07:40,791 Ninguna victoria es pequeña. 43 00:07:40,961 --> 00:07:43,555 Ninguna herida es demasiado grande. 44 00:07:43,730 --> 00:07:47,689 Ninguna arma es ilegal. 45 00:07:50,804 --> 00:07:55,901 Y ahora, la Cúpula de la Muerte les presenta con gusto... 46 00:07:56,076 --> 00:08:00,137 ...al Traicionero Dos Sandalias. 47 00:08:01,915 --> 00:08:07,751 Gordo, te invitamos a destruir a este repugnante villano. 48 00:08:13,894 --> 00:08:17,295 Prepárate para sufrir, Traicionero Dos Sandalias. 49 00:08:17,464 --> 00:08:21,992 Te golpearé como tambor. Te colgaré como ropa lavada. 50 00:08:22,168 --> 00:08:25,660 Y ahora, sin más... 51 00:08:25,839 --> 00:08:28,831 Soy el señor de la mecánica, el alfa y el omega. 52 00:08:29,009 --> 00:08:32,672 Te haré sufrir de dolor, esclavo. Te voy a hacer pedazos. 53 00:08:32,846 --> 00:08:35,440 Y a esos pedazos, los haré pedacitos. 54 00:08:35,615 --> 00:08:38,277 Haré llorar a tu madre. Haré que tu tía Edna... 55 00:08:38,451 --> 00:08:41,011 ...de Withershoot al sur de Barnaby, llore. 56 00:08:41,187 --> 00:08:45,954 ¿Estás listo para el dolor, Dos Sandalias? 57 00:08:46,126 --> 00:08:48,959 No me intimidan tus gritos. 58 00:08:49,129 --> 00:08:51,893 Un verdadero guerrero no pelea con palabras sino... 59 00:08:56,803 --> 00:08:57,792 ¿Qué? 60 00:09:44,250 --> 00:09:47,686 Esto es inaudito. 61 00:09:47,854 --> 00:09:49,845 Pero esperen. 62 00:09:52,926 --> 00:09:54,860 Ah, sí. 63 00:09:55,362 --> 00:09:59,492 Parece que se volvió primitivo, amigos. Llegó el momento. 64 00:10:46,913 --> 00:10:51,748 Ah, esto es inconcebible. 65 00:10:51,918 --> 00:10:55,979 Nadie había derribado a Gordo. 66 00:10:59,959 --> 00:11:02,621 Quedó fuera. 67 00:11:06,833 --> 00:11:11,827 No tengo nada qué decir. 68 00:11:12,372 --> 00:11:14,340 Excepto... 69 00:11:14,507 --> 00:11:17,101 ...¡que traigan al siguiente campeón! 70 00:11:21,614 --> 00:11:26,813 De lo más profundo del abismo del séptimo océano de Amalgamous... 71 00:11:26,986 --> 00:11:33,118 ...surgió un campeón de inimaginables proporciones. 72 00:11:34,294 --> 00:11:40,392 Mitad máquina, mitad carne, todo terror. 73 00:11:40,567 --> 00:11:45,266 El Aqualizer. 74 00:11:52,545 --> 00:11:57,847 La Cúpula de la Muerte, una vez más, te ha llamado. 75 00:11:58,017 --> 00:12:03,819 Para contestar su llamado, surgí de las profundidades del abismo... 76 00:12:03,890 --> 00:12:10,386 ...para conquistar el ring y poner fin a este humilde amateur. 77 00:12:45,865 --> 00:12:47,662 No temas. 78 00:12:47,834 --> 00:12:52,271 He viajado por los siete mares y conquistado a grandes enemigos... 79 00:12:52,438 --> 00:12:54,702 ...que este simple contendiente. 80 00:14:23,596 --> 00:14:26,087 ¡Auxilio! 81 00:14:26,266 --> 00:14:29,861 ¡Auxilio! 82 00:14:31,671 --> 00:14:34,606 ¡Muerte, muerte, muerte! 83 00:14:43,116 --> 00:14:46,677 La multitud te aclama, Dos Sandalias... 84 00:14:46,853 --> 00:14:50,721 ...para matar a Aqualizer. 85 00:15:05,038 --> 00:15:09,737 No, no participaré más en esta violencia sin sentido. 86 00:15:09,909 --> 00:15:13,709 Tendrán que buscar su diversión en otra parte. 87 00:15:18,084 --> 00:15:21,315 Sin duda, éste es un momento sombrío. 88 00:15:21,821 --> 00:15:25,348 No sólo ha ofendido al ring... 89 00:15:25,525 --> 00:15:27,755 ...nos ha ofendido a nosotros. 90 00:15:27,927 --> 00:15:32,591 No mostraremos más piedad a este pagano de dos sandalias. 91 00:15:40,139 --> 00:15:44,872 Presentando al campeón que terminará con todos los campeones. 92 00:15:45,044 --> 00:15:50,949 Pesando solamente 700 toneladas... 93 00:15:51,117 --> 00:15:52,880 ...les presento... 94 00:15:57,323 --> 00:16:01,089 ...a Sumoto. 95 00:16:01,260 --> 00:16:03,694 No pelearé. 96 00:16:04,564 --> 00:16:08,466 Entonces serás destruido. 97 00:16:13,840 --> 00:16:16,274 No pelearé contra ti, Sumoto. 98 00:16:21,914 --> 00:16:25,475 El clavado de palomita de Sumoto. 99 00:16:25,651 --> 00:16:29,917 Ningún contendiente ha sobrevivido a él. 100 00:16:38,731 --> 00:16:40,562 Gracias, Sumoto... 101 00:16:40,733 --> 00:16:45,397 ...por regresar a la muerte a la Cúpula de la Muerte. 102 00:16:48,708 --> 00:16:52,303 Esto no puede ser. 103 00:17:16,436 --> 00:17:21,339 Parece que Sumoto tiene cosquillas. 104 00:17:41,427 --> 00:17:43,725 Esto está fuera de lugar... 105 00:17:43,896 --> 00:17:47,730 ...inconcebible, imperdonable. 106 00:17:48,334 --> 00:17:50,063 De acuerdo. 107 00:17:50,236 --> 00:17:54,002 Si ningún campeón puede derribarlo... 108 00:17:54,173 --> 00:17:57,836 ...saquen a todos los campeones. 109 00:17:58,277 --> 00:18:02,111 Les presento a Torto. 110 00:18:02,281 --> 00:18:04,909 Maotis. 111 00:18:05,084 --> 00:18:08,110 El Zarpa. 112 00:18:08,287 --> 00:18:10,983 Raptor. 113 00:18:12,925 --> 00:18:16,019 Al señor Roboto. 114 00:18:16,496 --> 00:18:21,024 Y finalmente, a Ganeesh. 115 00:18:22,401 --> 00:18:24,733 Esto debe acabar de una vez por todas. 116 00:18:27,073 --> 00:18:31,567 Que empiece la matanza. 117 00:19:27,967 --> 00:19:32,904 El sabio sabe todo, el astuto conoce a todos. 118 00:19:33,072 --> 00:19:35,131 Puedes esconderte, pero no huir. 119 00:20:11,711 --> 00:20:16,546 Un verdadero cobarde no huye de su oponente, sino de sí mismo. 120 00:20:18,451 --> 00:20:22,512 Muchos reciben consejo. Sólo los sabios los aprovechan. 121 00:20:45,678 --> 00:20:48,977 ¡Dos Sandalias, Dos Sandalias, Dos Sandalias! 122 00:20:51,684 --> 00:20:53,242 ¡Basta! 123 00:20:53,419 --> 00:20:56,013 ¿A esto llaman entretenimiento? 124 00:20:56,188 --> 00:21:00,090 ¿A la matanza sin sentido de inocentes? Se acabó. 125 00:21:00,259 --> 00:21:03,387 Liberen a los esclavos. 126 00:21:07,867 --> 00:21:11,325 Que los liberen. 127 00:21:11,504 --> 00:21:14,837 Sí, sí, por supuesto. 128 00:21:22,581 --> 00:21:27,518 De ahora en adelante, no habrá más peleas para su entretenimiento. 129 00:21:30,523 --> 00:21:33,356 Ya lo oyeron, son libres. Ahora, váyanse. Váyanse. 130 00:21:33,526 --> 00:21:35,619 Tú.