1 00:00:01,293 --> 00:00:06,023 Hace mucho tiempo, en un país lejano, yo, Aku, 2 00:00:06,043 --> 00:00:08,894 el señor de las tinieblas, el de las mil formas, 3 00:00:09,395 --> 00:00:12,395 desaté una inefable maldad. 4 00:00:13,196 --> 00:00:15,796 Mas un insensato guerrero samurai, 5 00:00:16,043 --> 00:00:21,297 blandiendo una espada mágica, se atrevió a oponerse. 6 00:00:24,343 --> 00:00:26,598 Pero antes de recibir el golpe final, 7 00:00:26,643 --> 00:00:30,899 abrí una puerta en el tiempo y le envié al futuro, 8 00:00:31,200 --> 00:00:33,800 donde mi maldad es la ley. 9 00:00:34,101 --> 00:00:38,101 Y ahora, ese tonto intenta regresar al pasado, 10 00:00:38,402 --> 00:00:42,402 para deshacer el futuro de ... ¡Aku! 11 00:03:03,600 --> 00:03:07,536 Regrese mientras pueda... 12 00:03:11,040 --> 00:03:13,600 Pobre desdichado. 13 00:03:13,776 --> 00:03:15,710 -¡No soy pobre! -¿Qué? 14 00:03:15,879 --> 00:03:18,939 Seré desdichado, pero no pobre. 15 00:03:19,115 --> 00:03:22,107 Mire mi collar. Es un diente de zorro genuino. 16 00:03:22,719 --> 00:03:24,710 -Está vivo. -Por supuesto... 17 00:03:24,888 --> 00:03:27,379 ...pero no por eso me diga pobre. 18 00:03:27,557 --> 00:03:30,117 ¿De dónde viene este hedor horrible? 19 00:03:30,293 --> 00:03:33,558 Se refiere al hedor que arruinó las cosechas... 20 00:03:33,730 --> 00:03:36,699 ...convirtiendo el arduo trabajo de generaciones... 21 00:03:36,866 --> 00:03:39,733 ...en algo inservible, al... 22 00:03:39,903 --> 00:03:41,461 Sí, a ese hedor. 23 00:03:41,638 --> 00:03:45,005 Dicen...dicen que viene... 24 00:04:47,036 --> 00:04:49,300 Santo Dios... 25 00:05:11,227 --> 00:05:12,990 ¡Al refugio! 26 00:05:13,162 --> 00:05:15,756 Aldeano, ¿dónde está el refugio? 27 00:05:15,932 --> 00:05:17,991 Doblando en la esquina. ¡Rápido! 28 00:05:20,169 --> 00:05:21,966 Aquí a la vuelta. 29 00:05:22,338 --> 00:05:24,238 ¡Sálvanos, Señor! 30 00:05:24,474 --> 00:05:27,136 ¡El refugio está lleno! 31 00:05:27,310 --> 00:05:28,538 El Viejo Refugio 32 00:05:57,173 --> 00:05:59,073 Cielos... 33 00:06:20,129 --> 00:06:23,064 El Viejo Herrero 34 00:06:23,966 --> 00:06:27,129 Herrero 35 00:06:40,350 --> 00:06:43,012 ¡Herrero! ¡Herrero! 36 00:06:43,186 --> 00:06:46,781 ¿Cómo está tan feliz mientras su aldea sufre tanto? 37 00:06:47,724 --> 00:06:49,453 ¿Alguien habló? 38 00:06:49,625 --> 00:06:51,957 Me preguntaba... 39 00:06:54,764 --> 00:06:56,026 Olvídelo. 40 00:06:56,199 --> 00:06:59,100 Un cliente. Dichosos los ojos. 41 00:06:59,268 --> 00:07:01,793 -En realidad... -Por acá. Por acá. 42 00:07:01,971 --> 00:07:05,463 Cerremos. Que no entre ese apestoso olor. 43 00:07:06,509 --> 00:07:09,103 Salchichas, tres por nueve peniques. 44 00:07:10,813 --> 00:07:14,579 No, gracias. Me intriga ese olor afuera. 45 00:07:14,751 --> 00:07:16,184 Necesita un trapo. 46 00:07:16,352 --> 00:07:19,685 ¡Tenemos arpillera, franela, cloqué, gabardina! 47 00:07:20,223 --> 00:07:23,283 ¿Le han leído la mano últimamente? ¿Alguna mascota para acicalar? 48 00:07:23,459 --> 00:07:27,225 ¿Qué tal yesca y pedernal? Para un fuego grandioso... 49 00:07:27,397 --> 00:07:29,194 ¡Grandioso! ¡Rima con mentiroso! 50 00:07:29,365 --> 00:07:30,593 ¡Mentiroso! 51 00:07:32,168 --> 00:07:33,635 ¡Cállate! 52 00:07:33,836 --> 00:07:36,771 -Su mascota habla muy bien. -¿Mascota? ¡Es mi esposa! 53 00:07:36,939 --> 00:07:39,203 Nunca le venda algo vencido a un hechicero. 54 00:07:40,276 --> 00:07:42,107 ¿Patas de camello en vinagreta? 55 00:07:42,278 --> 00:07:45,770 No, gracias. Sólo preciso saber el origen de ese hedor. 56 00:07:45,982 --> 00:07:48,109 Entonces busca información. 57 00:07:48,284 --> 00:07:50,013 -¿Y usted me la dará? -Por unas monedas. 58 00:07:50,186 --> 00:07:53,280 Pero está en juego la vida de sus vecinos. 59 00:07:53,656 --> 00:07:55,749 Sígame. 60 00:07:57,593 --> 00:07:59,117 Mire. 61 00:07:59,295 --> 00:08:01,729 Tijeretero 62 00:08:01,898 --> 00:08:05,994 ¿En algún lado dice ''información gratuita''? 63 00:08:08,204 --> 00:08:10,638 -No. -Pruebe con la lupa. 64 00:08:11,441 --> 00:08:14,205 -¿Y ahora? -No. 65 00:08:14,377 --> 00:08:17,369 Será porque ¡no doy información gratuita! 66 00:08:25,321 --> 00:08:29,519 ¡Basta de tonterías! ¡Dígame de dónde viene ese hedor ya! 67 00:08:29,692 --> 00:08:33,025 Bien, se lo diré por una hogaza y un viaje en furgón. 68 00:08:33,196 --> 00:08:36,427 ¡Furgón rima con dragón! ¡Dragón! 69 00:08:36,599 --> 00:08:38,590 ¡Cállate! ¡Revelas todo! 70 00:08:38,768 --> 00:08:40,065 ¿Qué revela? ¿Qué dragón? 71 00:08:40,236 --> 00:08:43,262 Nada. Olvídese del dragón. 72 00:08:43,439 --> 00:08:46,408 ¡Dragón! ¡Dragón! ¡El olor viene del dragón! 73 00:08:46,576 --> 00:08:47,873 Será posible... 74 00:08:48,044 --> 00:08:50,774 ¿Dónde vive este dragón? 75 00:08:51,481 --> 00:08:53,540 En ningún lado. No se lo diré. 76 00:08:53,716 --> 00:08:55,684 Si me enojo seré cruel. 77 00:08:56,385 --> 00:08:58,683 ¡Capitel! ¡Vive en el capitel! 78 00:08:58,855 --> 00:09:01,517 Pajarraco sarnoso, ¡Serás mi cena! 79 00:09:01,691 --> 00:09:05,024 Dime, sabio cuervo, ¿Dónde encuentro el capitel? 80 00:09:05,194 --> 00:09:06,525 Bestia ingrata. 81 00:09:06,696 --> 00:09:10,325 Cierra el pico. ¡Aunque te cueste! 82 00:09:11,434 --> 00:09:13,197 Eso la calló. 83 00:09:13,369 --> 00:09:14,666 ¿Cueste? ¿Cueste? 84 00:09:14,837 --> 00:09:17,362 ¡El capitel está al este! ¡Al este! 85 00:09:17,874 --> 00:09:21,708 ¡Basta! ¡Fue tu último graznido! 86 00:09:21,878 --> 00:09:26,110 -¡Ven pajarraco sarnoso! -¿Así que el capitel está al este? 87 00:09:36,359 --> 00:09:38,554 ¡Aguarde, guerrero! 88 00:09:38,728 --> 00:09:42,129 ¡Aguarde! ¡Tengo algo para usted! 89 00:09:44,467 --> 00:09:50,133 ¿En serio quiere pelear contra el dragón? 90 00:09:50,406 --> 00:09:51,634 Sí, si es necesario. 91 00:09:52,375 --> 00:09:54,969 Entonces, necesitará esto. 92 00:09:55,144 --> 00:09:56,975 Basta de trueques. 93 00:09:57,146 --> 00:09:58,738 Cortesía de la casa. 94 00:09:58,915 --> 00:10:00,246 Una vejiga de oveja. 95 00:10:00,416 --> 00:10:04,182 Le permitirá respirar en esos gases. 96 00:10:04,353 --> 00:10:07,914 Póngaselo así y respire con calma. 97 00:10:08,090 --> 00:10:11,924 Si está con un niño, ajuste su máscara primero. 98 00:10:12,094 --> 00:10:15,325 Las salidas de emergencia están al este y al sur de la cabina. 99 00:10:15,498 --> 00:10:17,762 Pronto serviremos bebidas. 100 00:10:18,801 --> 00:10:19,995 ¿Gracias? 101 00:10:20,169 --> 00:10:22,103 Cuídese del dragón. 102 00:10:22,471 --> 00:10:26,339 Hace unos años, me arrebató una hija. 103 00:10:33,849 --> 00:10:37,410 En la bifurcación, tome la senda rocosa. 104 00:10:37,587 --> 00:10:40,112 Lo llevará a la guarida del dragón. 105 00:10:40,289 --> 00:10:43,554 -¿Adónde me llevará la otra? -¡A otro lado! 106 00:11:35,320 --> 00:11:37,288 ¡Cielos! 107 00:13:05,118 --> 00:13:06,346 Me duele. 108 00:13:10,415 --> 00:13:11,905 ¿Puedes hablar? 109 00:13:12,083 --> 00:13:13,812 Sí. 110 00:13:16,387 --> 00:13:18,685 Debes ayudarme. 111 00:13:18,923 --> 00:13:21,255 Te ayudaré, dragón. 112 00:13:21,426 --> 00:13:23,417 Dejarás de sufrir. 113 00:13:23,595 --> 00:13:25,586 No, aguarda. 114 00:13:25,763 --> 00:13:28,061 No entiendes. 115 00:13:28,232 --> 00:13:32,293 Hay algo dentro de mí que provoca esto. 116 00:13:32,470 --> 00:13:34,131 ¿Dentro de ti? 117 00:13:50,188 --> 00:13:52,053 Pobre gente... 118 00:13:52,223 --> 00:13:54,350 Que gente desdichada. 119 00:13:54,525 --> 00:13:56,925 Está bien, te ayudaré. 120 00:13:57,328 --> 00:13:58,852 Sí. 121 00:13:59,030 --> 00:14:00,759 Debes entrar en mí... 122 00:14:00,932 --> 00:14:05,335 ...y destruir lo que me causa esto. 123 00:17:00,545 --> 00:17:01,944 ¿Dragón? 124 00:17:02,113 --> 00:17:04,308 ¿Estoy cerca del origen del problema? 125 00:17:04,482 --> 00:17:09,283 No. Debes ir más abajo. 126 00:19:37,368 --> 00:19:39,302 Es un bebé. 127 00:19:39,904 --> 00:19:42,600 Un dragón bebé. 128 00:19:46,777 --> 00:19:49,837 Por favor, apúrate. 129 00:19:50,014 --> 00:19:53,381 No aguanto más. 130 00:20:27,651 --> 00:20:29,710 Gracias. 131 00:20:51,275 --> 00:20:53,072 ¡Miren! 132 00:20:54,011 --> 00:20:56,377 ¡Viva! 133 00:21:01,952 --> 00:21:04,182 Debo felicitarte, togado. 134 00:21:04,355 --> 00:21:06,983 Nunca creí que acabarías con el hedor. 135 00:21:07,158 --> 00:21:09,217 ¡Hurra, se acabó el hedor! 136 00:21:09,393 --> 00:21:10,587 ¡Sobrevivimos! 137 00:21:12,696 --> 00:21:15,893 ¡Viva! ¡Por fin volvemos a respirar! 138 00:21:23,240 --> 00:21:26,937 Sólo me queda apagar el fuego. 139 00:21:27,111 --> 00:21:30,547 Decirte cómo extinguirlo, no te será costoso. 140 00:21:30,714 --> 00:21:32,705 ¡Costoso rima con mentiroso! 141 00:21:33,818 --> 00:21:35,217 ¿Por qué no te...? 142 00:21:35,386 --> 00:21:37,786 ¡Pajarraco inmundo! 143 00:21:38,089 --> 00:21:40,057 ¡Te desplumaré!