1 00:00:01,460 --> 00:00:06,190 Hace mucho tiempo, en un país lejano, yo, Aku, 2 00:00:06,210 --> 00:00:09,061 el señor de las tinieblas, el de las mil formas, 3 00:00:09,562 --> 00:00:12,562 desaté una inefable maldad. 4 00:00:13,363 --> 00:00:15,963 Mas un insensato guerrero samurai, 5 00:00:16,210 --> 00:00:21,464 blandiendo una espada mágica, se atrevió a oponerse. 6 00:00:24,510 --> 00:00:26,765 Pero antes de recibir el golpe final, 7 00:00:26,810 --> 00:00:31,066 abrí una puerta en el tiempo y le envié al futuro, 8 00:00:31,367 --> 00:00:33,967 donde mi maldad es la ley. 9 00:00:34,268 --> 00:00:38,268 Y ahora, ese tonto intenta regresar al pasado, 10 00:00:38,569 --> 00:00:42,569 para deshacer el futuro de ... ¡Aku! 11 00:05:16,066 --> 00:05:18,330 Saludos, lmacandi. 12 00:05:18,502 --> 00:05:22,836 Yo soy Aku, el amo del planeta Tierra. 13 00:05:23,007 --> 00:05:28,104 He viajado lejos para ofrecerles la caza mayor. 14 00:05:28,278 --> 00:05:31,941 Una grande presa anda suelta en mi planeta... 15 00:05:32,116 --> 00:05:36,212 ...aterrorizando a todo por lo que he trabajado. 16 00:05:36,387 --> 00:05:42,223 Muchos han intentado capturar a este blanco escurridizo. 17 00:05:45,629 --> 00:05:49,087 Les presento este reto a ustedes, lmacandi... 18 00:05:49,266 --> 00:05:54,101 ...porque ustedes son los mejores cazadores del universo. 19 00:05:54,304 --> 00:05:59,435 Les traeré tesoros innumerables si aceptan. 20 00:05:59,877 --> 00:06:03,779 Y si tienen éxito, los cielos se oscurecerán... 21 00:06:04,615 --> 00:06:09,985 ...y una lluvia de joyas preciosas inundará su mundo... 22 00:06:10,154 --> 00:06:16,582 ...haciéndolos más ricos de lo que se podrían imaginar. 23 00:06:20,330 --> 00:06:24,357 Nuestra raza ha existido por eones innumerables. 24 00:06:24,601 --> 00:06:28,970 La caza es nuestra forma de vida. Corre en nuestras venas. 25 00:06:29,139 --> 00:06:33,508 Nos hace ricos. Más allá de la riqueza material. 26 00:06:33,677 --> 00:06:38,239 Aceptamos tu desafío, pero no necesitamos tu tesoro. 27 00:06:38,482 --> 00:06:41,474 Nuestro recompensa es la emoción de la caza... 28 00:06:41,685 --> 00:06:45,086 ...porque nosotros somos lmacandi. 29 00:06:47,691 --> 00:06:51,991 Sí, verdaderamente son criaturas únicas. 30 00:06:52,196 --> 00:06:55,825 Les deseo una buena caza. 31 00:09:25,182 --> 00:09:27,241 Ésta fue una pérdida de nuestro tiempo. 32 00:09:27,417 --> 00:09:30,045 Por esta presa no vale la pena continuar. 33 00:09:30,220 --> 00:09:34,554 lnformémosle a Aku que tendrá su premio. 34 00:09:34,725 --> 00:09:36,716 ¿Aku? ¡No! 35 00:09:36,960 --> 00:09:39,554 No le seré entregado a Aku como un animal. 36 00:09:55,779 --> 00:09:59,112 Cazamos, mis hermanos. 37 00:10:57,991 --> 00:11:01,324 Nunca antes me he enfrentado a cazadores de su calibre. 38 00:13:32,779 --> 00:13:35,270 Disculpen. Debo llevarme su carro. 39 00:13:35,448 --> 00:13:39,509 Claro que no... ¡Oye, hombre, vas al revés! 40 00:19:59,933 --> 00:20:02,561 Felicidades, lmacandi. 41 00:20:02,735 --> 00:20:08,332 Son indudablemente los mejores cazadores del universo. 42 00:20:08,541 --> 00:20:11,408 Todos los que los han precedido han fallado. 43 00:20:11,578 --> 00:20:12,875 Pero ustedes... 44 00:20:13,046 --> 00:20:15,606 ...han capturado al único ser... 45 00:20:15,782 --> 00:20:19,946 ...que andaba libre en este mundo mío. 46 00:20:20,119 --> 00:20:23,885 Sí, ésta verdaderamente fue nuestra mejor caza... 47 00:20:24,057 --> 00:20:26,753 ...y este samurai ha mostrado ser... 48 00:20:26,926 --> 00:20:30,487 ...el más fuerte y más escurridizo de nuestras presas. 49 00:20:30,730 --> 00:20:33,198 Sí, sí. Ahora, por favor dénmelo. 50 00:20:33,600 --> 00:20:35,465 -No. -¿Qué? 51 00:20:35,635 --> 00:20:36,795 No puedo. 52 00:20:36,970 --> 00:20:40,599 Una presa que nos ha proporcionado una caza tan intensa y noble... 53 00:20:40,807 --> 00:20:42,638 ...ha ganado el derecho de correr libre. 54 00:20:42,875 --> 00:20:45,241 Es la costumbre de los lmacandi. 55 00:20:45,411 --> 00:20:49,643 ¡Tonto insolente! Yo tomaré lo que es mío. 56 00:20:49,816 --> 00:20:51,977 No, no lo harás. 57 00:20:57,757 --> 00:20:59,884 ¡No! 58 00:21:16,142 --> 00:21:19,009 ¿Qué pasó? ¿Dónde estoy? 59 00:21:26,286 --> 00:21:28,720 Tú nos has proporcionado la caza mayor. 60 00:21:28,888 --> 00:21:31,049 Te has ganado tu libertad. 61 00:21:31,224 --> 00:21:36,025 Es nuestra costumbre, la forma de los Imacandi. 62 00:21:46,272 --> 00:21:49,036 Corre libre, Samurai Jack. 63 00:21:49,208 --> 00:21:51,802 Corre libre.