1 00:00:01,335 --> 00:00:06,065 Hace mucho tiempo, en un país lejano, yo, Aku, 2 00:00:06,085 --> 00:00:08,936 el señor de las tinieblas, el de las mil formas, 3 00:00:09,437 --> 00:00:12,437 desaté una inefable maldad. 4 00:00:13,238 --> 00:00:15,838 Mas un insensato guerrero samurai, 5 00:00:16,085 --> 00:00:21,339 blandiendo una espada mágica, se atrevió a oponerse. 6 00:00:24,385 --> 00:00:26,640 Pero antes de recibir el golpe final, 7 00:00:26,685 --> 00:00:30,941 abrí una puerta en el tiempo y le envié al futuro, 8 00:00:31,242 --> 00:00:33,842 donde mi maldad es la ley. 9 00:00:34,143 --> 00:00:38,143 Y ahora, ese tonto intenta regresar al pasado, 10 00:00:38,444 --> 00:00:42,444 para deshacer el futuro de ... ¡Aku! 11 00:03:24,329 --> 00:03:25,796 Voy a atraparlos. 12 00:04:30,128 --> 00:04:31,254 ¿Qué es eso? 13 00:04:31,296 --> 00:04:35,255 No lo sé. Eso es lo que iba a averiguar. 14 00:04:35,300 --> 00:04:39,430 Parece una tumba, y tiene una leyenda inscripta. 15 00:04:39,471 --> 00:04:43,840 Dice que hace mucho tiempo, el amo supremo del mal, Set... 16 00:04:43,875 --> 00:04:47,811 vino aquí y liberó a sus malvados discípulos sobre la tierra. 17 00:04:47,846 --> 00:04:51,782 Ninguno de los ejércitos del Gran Faraón pudo detener a estos malvados... 18 00:04:51,817 --> 00:04:54,877 que aterrorizaron a todos. 19 00:04:54,920 --> 00:04:57,616 El Faraón invocó un gran poder... 20 00:04:57,656 --> 00:05:02,650 para encerrar a los malvados aquí, en esta tumba... 21 00:05:02,694 --> 00:05:05,561 donde permanecerán para siempre. 22 00:05:05,597 --> 00:05:07,121 - ¡Oh! - ¡Oh! 23 00:05:07,165 --> 00:05:12,364 Si los malvados discípulos de Set fueran liberados de su prisión... 24 00:05:12,404 --> 00:05:15,396 la única salvación sería--¡Eh! 25 00:05:18,443 --> 00:05:21,139 ¿Qué están haciendo aquí, niños? 26 00:05:21,179 --> 00:05:24,012 ¡Saben muy bien que no deben jugar en el templo! 27 00:05:24,049 --> 00:05:26,609 Deberían estar estudiando. ¿Dónde están sus maestros? 28 00:05:26,651 --> 00:05:29,848 ¡Ellos saben que no pueden estar aquí, y ustedes también! 29 00:05:29,888 --> 00:05:32,823 Ahora salgan de aquí. ¡Corran! ¡Vayan a estudiar! 30 00:06:07,225 --> 00:06:08,692 Lo encontramos. 31 00:06:14,733 --> 00:06:16,132 Sí. 32 00:06:16,168 --> 00:06:19,569 Sí. ¡Sí! 33 00:06:57,108 --> 00:06:58,097 Oh. 34 00:07:02,647 --> 00:07:04,171 Uuh. 35 00:07:49,427 --> 00:07:52,021 Las profecías ancestrales eran ciertas. 36 00:07:52,063 --> 00:07:56,727 Son realmente asombrosos... 37 00:07:56,768 --> 00:07:59,464 discípulos de Set. 38 00:07:59,504 --> 00:08:04,373 Pero ahora que yo, el gran Aku, los ha liberado... 39 00:08:04,409 --> 00:08:07,742 me deben un favor. 40 00:08:07,779 --> 00:08:12,478 Un guerrero samurai se está acercando a este templo-- 41 00:08:12,517 --> 00:08:15,179 ¡Destrúyanlo! 42 00:09:49,581 --> 00:09:55,645 Este lugar me resulta... 43 00:09:55,687 --> 00:09:57,712 muy familiar. 44 00:10:29,254 --> 00:10:30,949 ¡Los discípulos de Set! 45 00:12:13,608 --> 00:12:17,669 Estas criaturas son más poderosas que cualquier cosa que haya visto. 46 00:12:17,712 --> 00:12:20,806 Pero debe haber una manera de destruirlos. 47 00:12:37,832 --> 00:12:39,356 ¡La profecía! 48 00:12:51,546 --> 00:12:53,946 ¿Dónde está? ¿Dónde está? 49 00:12:53,982 --> 00:12:56,507 ¡Ah! ''Si alguna vez se libera el mal... 50 00:12:56,551 --> 00:13:00,612 ''su única salvación será convocar al protector y llamar al Sol. 51 00:13:00,655 --> 00:13:02,282 Para hacerlo, deben--'' 52 00:13:23,244 --> 00:13:26,077 ''Deben buscarlo en la fuente del mal''. 53 00:13:26,114 --> 00:13:29,550 ¿La fuente del mal? ¿Puede ser? 54 00:14:19,200 --> 00:14:21,191 La fuente del mal, la fuente del mal. 55 00:14:21,236 --> 00:14:23,363 ¿Qué será eso? 56 00:14:23,404 --> 00:14:25,599 ¡La estatua de Set! 57 00:14:46,327 --> 00:14:48,989 El escarabajo. Es la clave. 58 00:14:52,400 --> 00:14:53,389 Pero, ¿cómo lo obtengo? 59 00:15:03,311 --> 00:15:06,940 ''Busquen la otra mitad donde la luna ilumina el mar de juncos''. 60 00:15:06,981 --> 00:15:08,380 ¿Qué? 61 00:15:15,590 --> 00:15:18,081 ¿Mar de juncos? ¿Qué será eso? 62 00:15:49,557 --> 00:15:50,785 ¡Juncos! 63 00:15:50,825 --> 00:15:52,520 ¡Mar de juncos! 64 00:16:08,676 --> 00:16:10,007 ¡Ahí está! 65 00:16:21,089 --> 00:16:22,818 Queda una sola pieza. 66 00:16:22,857 --> 00:16:27,817 Deben buscar su salvación en la corona del Gran Faraón. 67 00:20:18,059 --> 00:20:21,358 Eh, disculpe. 68 00:20:21,395 --> 00:20:25,024 Gracias por destruir a los discípulos de Set... 69 00:20:25,066 --> 00:20:27,694 pero, jmm... 70 00:20:27,735 --> 00:20:30,829 ¿por casualidad sabe... 71 00:20:30,871 --> 00:20:36,309 dónde hay un--ejem-- portal del tiempo? 72 00:20:45,987 --> 00:20:47,511 Supongo que no. 73 00:21:24,358 --> 00:21:27,555 Maldito samurai... 74 00:21:27,595 --> 00:21:32,623 has logrado una vez más eludir mis esfuerzos... 75 00:21:32,667 --> 00:21:35,693 pero no me preocupa. 76 00:21:35,736 --> 00:21:39,900 Porque un día, fallarás.