1 00:00:01,251 --> 00:00:05,981 Hace mucho tiempo, en un país lejano, yo, Aku, 2 00:00:06,001 --> 00:00:08,852 el señor de las tinieblas, el de las mil formas, 3 00:00:09,353 --> 00:00:12,353 desaté una inefable maldad. 4 00:00:13,154 --> 00:00:15,754 Mas un insensato guerrero samurai, 5 00:00:16,001 --> 00:00:21,255 blandiendo una espada mágica, se atrevió a oponerse. 6 00:00:24,301 --> 00:00:26,556 Pero antes de recibir el golpe final, 7 00:00:26,601 --> 00:00:30,857 abrí una puerta en el tiempo y le envié al futuro, 8 00:00:31,158 --> 00:00:33,758 donde mi maldad es la ley. 9 00:00:34,059 --> 00:00:38,059 Y ahora, ese tonto intenta regresar al pasado, 10 00:00:38,360 --> 00:00:42,360 para deshacer el futuro de ... ¡Aku! 11 00:01:20,369 --> 00:01:22,269 Gracias, Jack. 12 00:01:22,305 --> 00:01:24,671 Gracias por ayudarnos. 13 00:01:24,707 --> 00:01:27,938 Ahora déjanos ayudarte a ti. 14 00:01:27,977 --> 00:01:32,812 Ve hacia el norte a la ciudad de Kojima. 15 00:01:32,849 --> 00:01:35,579 Allí encontrarás a Goseki. 16 00:01:37,053 --> 00:01:42,423 Él te guiará en la ciudad hacia las colinas de Kazuo. 17 00:01:45,561 --> 00:01:51,056 Allí debes escalar la montaña hasta el Puente de Ogami. 18 00:01:53,302 --> 00:01:55,668 Una vez que cruces el puente... 19 00:01:55,705 --> 00:02:00,005 habrás entrado a la tierra mística de la Luna. 20 00:02:04,833 --> 00:02:08,701 Allí encontrarás un lago... 21 00:02:08,737 --> 00:02:12,537 un lago de gran poder. 22 00:02:12,575 --> 00:02:16,204 Tu viaje comenzará allí. 23 00:03:52,374 --> 00:03:53,739 ¡No! ¡Esperen! 24 00:04:01,250 --> 00:04:02,581 ¡Deténganse! 25 00:06:10,379 --> 00:06:12,347 Para no ahogarte... 26 00:06:12,381 --> 00:06:15,782 tus pies deben tocar el piso. 27 00:07:06,468 --> 00:07:09,403 Son muy astutos al usar esta bestia para transportarse. 28 00:07:09,438 --> 00:07:11,338 No lo usamos. 29 00:07:11,373 --> 00:07:15,241 Su generosidad es lo que nos permite cruzar este lago. 30 00:07:15,277 --> 00:07:17,404 Sólo él puede cruzarlo. 31 00:07:19,147 --> 00:07:21,240 No fue mi intención ser irreverente. 32 00:07:21,283 --> 00:07:24,980 Ha vivido desde siempre en este lago. 33 00:07:25,020 --> 00:07:27,511 Ha visto muchas cosas. 34 00:07:27,556 --> 00:07:31,253 Lo sabe todo y es muy sabio. 35 00:07:43,906 --> 00:07:46,602 Gran criatura del lago... 36 00:07:46,642 --> 00:07:48,576 estoy buscando un túnel... 37 00:07:48,610 --> 00:07:51,738 un túnel del tiempo. 38 00:07:51,780 --> 00:07:53,145 Por favor, ¿puedes ayudarme? 39 00:08:49,371 --> 00:08:53,671 Ven conmigo. 40 00:08:53,709 --> 00:08:54,971 ¿Qué? 41 00:08:56,612 --> 00:09:01,879 Buscas un túnel del tiempo. 42 00:09:01,917 --> 00:09:03,578 Sí. 43 00:09:04,886 --> 00:09:06,854 Ven. 44 00:10:12,821 --> 00:10:18,350 Él busca un túnel del tiempo. 45 00:10:21,063 --> 00:10:23,031 ¿Es el elegido? 46 00:10:24,199 --> 00:10:26,667 Quizá. 47 00:10:26,702 --> 00:10:30,194 Él tiene la espada. 48 00:10:42,217 --> 00:10:44,981 Lo averiguaré. 49 00:10:47,055 --> 00:10:50,547 Continuarás... 50 00:10:50,592 --> 00:10:53,152 con él. 51 00:10:53,195 --> 00:10:55,595 ¿Él me llevará al túnel del tiempo? 52 00:10:56,898 --> 00:10:59,560 Sí. 53 00:11:26,228 --> 00:11:27,217 ¿Eh? 54 00:12:14,743 --> 00:12:16,870 ¿Ya pasé tu prueba? 55 00:12:18,046 --> 00:12:20,071 Sí. 56 00:15:22,296 --> 00:15:24,662 Me llaman Jack. 57 00:15:24,698 --> 00:15:28,634 Las criaturas de esta tierra mística me han guiado hasta aquí. 58 00:15:28,669 --> 00:15:31,331 ¿Éste es el túnel del tiempo que he estado buscando? 59 00:15:31,372 --> 00:15:32,930 Sí. 60 00:15:32,973 --> 00:15:36,340 Humildemente solicito su permiso para usar este gran poder. 61 00:15:39,279 --> 00:15:40,337 No. 62 00:15:40,381 --> 00:15:43,612 Guardián, ¿con qué derecho me niega ese permiso? 63 00:15:43,651 --> 00:15:48,714 Durante años, he cuidado de este poder mágico de viajar en el tiempo. 64 00:15:48,756 --> 00:15:51,088 Nadie ha podido usarlo... 65 00:15:51,125 --> 00:15:55,619 desde los gigantes más poderosos hasta el más pequeño de los guerreros. 66 00:15:55,663 --> 00:15:57,062 Verás, samurai... 67 00:15:57,097 --> 00:16:00,863 según la profecía, sólo un hombre puede vencerme... 68 00:16:00,901 --> 00:16:05,361 y ese hombre es el único que puede usar este túnel del tiempo. 69 00:16:05,406 --> 00:16:08,534 Y tú, viejo, no eres ese hombre. 70 00:16:10,511 --> 00:16:14,379 Desearía que al menos una vez no debiera pelear para alcanzar mi meta... 71 00:16:14,415 --> 00:16:17,714 porque es noble y justa. 72 00:16:17,751 --> 00:16:20,219 Pero veo que es imposible. 73 00:16:20,254 --> 00:16:22,381 Debo usar el poder de este túnel del tiempo. 74 00:16:22,423 --> 00:16:25,221 Así que tendré que vencerte. 75 00:16:25,259 --> 00:16:26,817 Eso no sucederá. 76 00:16:26,860 --> 00:16:29,021 Ya lo veremos. 77 00:16:32,032 --> 00:16:35,058 Oh, usarás las armas tradicionales, ¿eh? 78 00:16:35,102 --> 00:16:37,070 Bueno, yo también tengo una de ésas. 79 00:17:42,436 --> 00:17:44,563 Te lo dije, viejo. No eres el elegido. 80 00:17:52,780 --> 00:17:56,079 Muy bien, hermano, veamos qué haces con eso para defenderte de... 81 00:17:57,684 --> 00:17:58,810 ...esto. 82 00:18:29,183 --> 00:18:31,913 Bastante bien, pero no lo suficiente. 83 00:18:42,896 --> 00:18:45,558 ¡Muy bien, escapa de esto! 84 00:19:41,221 --> 00:19:43,746 Acabas de arruinar mi traje favorito. 85 00:20:19,159 --> 00:20:23,118 Nunca enfrenté a un adversario tan fuerte y habilidoso. 86 00:20:23,163 --> 00:20:26,564 Te lo dije, viejo. No vas a vencerme. 87 00:20:26,600 --> 00:20:29,125 Ahora, ¿por qué no te vas antes de que te lastimes de verdad? 88 00:20:29,169 --> 00:20:30,602 ¡Nunca! 89 00:20:30,637 --> 00:20:33,037 ¡Debo regresar al pasado! 90 00:21:06,440 --> 00:21:08,908 ¡Tonto! Nunca lograrás entrar a-- 91 00:21:10,911 --> 00:21:11,900 ¿Eh? 92 00:21:13,513 --> 00:21:17,176 Oh. Está bien. Lo entiendo. 93 00:21:43,010 --> 00:21:45,672 No puedes usarlo todavía, Samurai Jack. 94 00:21:50,884 --> 00:21:52,112 Todavía no. 95 00:21:52,886 --> 00:21:54,012 Todavía no.