1 00:00:08,853 --> 00:00:11,531 "Kodomo no Omocha" 2 00:00:11,615 --> 00:00:17,243 The rumor that I love you is true. Yes it is. 3 00:00:18,569 --> 00:00:21,511 Whether you're awake or asleep… 4 00:00:23,024 --> 00:00:25,559 You can't avoid it, 5 00:00:25,643 --> 00:00:29,181 …so don't worry about it. 6 00:00:34,194 --> 00:00:40,511 If I sneak into your heart by ridding you of that other love… 7 00:00:41,280 --> 00:00:43,501 …is that a sin? 8 00:00:45,944 --> 00:00:50,769 At sunset, when the children go home, 9 00:00:50,853 --> 00:00:54,613 today's incident is burning love! 10 00:00:54,697 --> 00:00:58,419 You can be sure of it! 11 00:00:58,673 --> 00:01:00,673 7 O'Clock News! 12 00:01:00,842 --> 00:01:04,341 Please, our relationship… 13 00:01:05,362 --> 00:01:09,995 Ah, don't condemn me for a true kiss… 14 00:01:10,111 --> 00:01:12,111 This town without fire… 15 00:01:12,463 --> 00:01:15,695 Let's ignite it with our love! 16 00:01:16,720 --> 00:01:21,333 Ah, don't live carelessly! 17 00:01:21,755 --> 00:01:25,074 That's asking for too much! 18 00:01:32,937 --> 00:01:36,523 I'm Kurata Sana, TV personality and 6th grader. 19 00:01:36,607 --> 00:01:40,193 Mama, an Aoki Laureate novelist. The chipmunk on her head is Maro-chan. 20 00:01:40,277 --> 00:01:43,263 My natural enemy and good friend, Hayama Akito. 21 00:01:43,347 --> 00:01:45,198 I don't really understand him. 22 00:01:45,282 --> 00:01:47,134 My chauffer and manager, 23 00:01:47,218 --> 00:01:49,870 who used to be my boyfriend and pimp, Rei-kun… However… 24 00:01:49,954 --> 00:01:52,472 Love had at last come to an end for our heroine… 25 00:01:52,556 --> 00:01:55,321 What fate awaits Kurata Sana? 26 00:01:56,293 --> 00:02:00,958 What's between you and Sagami-kun, quite frankly, is not love! 27 00:02:01,632 --> 00:02:06,553 I'm so… terribly embarrassed! 28 00:02:06,637 --> 00:02:09,505 I'll be all right, so… 29 00:02:17,314 --> 00:02:22,275 "Father, You Are His Father" 30 00:02:24,921 --> 00:02:27,840 Oh? You're not sleeping with Sagami-kun? 31 00:02:27,924 --> 00:02:30,309 Nope… We've broken up, after all… 32 00:02:30,393 --> 00:02:32,111 From now on, ours is just a business relationship… 33 00:02:32,195 --> 00:02:35,447 My daughter… she suffers disgrace, and waxes older… 34 00:02:35,531 --> 00:02:37,783 Not far hence is summer… Hark! We must devote ourselves… 35 00:02:37,867 --> 00:02:40,452 Oh, Mama, don't fire Rei-kun or anything… 36 00:02:40,536 --> 00:02:43,131 Yeah, yeah, cha-cha, hey, cha-cha! 37 00:02:49,212 --> 00:02:51,511 Waah! Rei-kun! Rei-kun! 38 00:02:54,884 --> 00:02:56,468 All righty! 39 00:02:56,552 --> 00:02:57,469 Good morning, Shimura-san! 40 00:02:57,553 --> 00:02:59,138 Oh, dear, Sana-chan, you're late… 41 00:02:59,222 --> 00:03:00,139 Rei-kun! Rei-kun! 42 00:03:00,223 --> 00:03:01,807 This won't do, Sana-chan! You have to get up earlier! 43 00:03:01,891 --> 00:03:03,809 …Says Rei-kun, who also slept in, right? 44 00:03:03,893 --> 00:03:05,885 Stop criticizing and let's pull out of here, all right!? 45 00:03:07,230 --> 00:03:09,648 —The next day, —After school today, you have an Odabutsu-land commercial to shoot… 46 00:03:09,732 --> 00:03:10,983 I became awfully busy. —Zenjiro-san is scheduled to come, too… 47 00:03:11,067 --> 00:03:13,152 —I didn't even have time —Once that's done, there's a planning meeting tomorrow 48 00:03:13,236 --> 00:03:14,153 —for a heart-to-heart chat —for a Bocari Sweet commercial… 49 00:03:14,237 --> 00:03:15,830 —with Rei-kun. —We'll decide on the wardrobe while we're there… 50 00:03:17,573 --> 00:03:19,525 —Now, shooting six commercials —Whoa! That was close! 51 00:03:19,609 --> 00:03:20,826 —may be a bit rough… —I almost forgot my gym clothes! 52 00:03:20,910 --> 00:03:22,494 …but as a performer, Sana-chan, I'm sure… 53 00:03:22,578 --> 00:03:24,069 I'm off… 54 00:03:26,582 --> 00:03:27,499 See you later! 55 00:03:27,583 --> 00:03:29,168 Uh, Sana-chan, about what I was just saying… 56 00:03:29,252 --> 00:03:30,169 Okay, okay! 57 00:03:30,253 --> 00:03:33,772 Sana-chan, with you fully showing off your talents as a performer, 58 00:03:33,856 --> 00:03:39,111 and, with me, uh, as your manager, um, as the finest manager in all of Japan… 59 00:03:39,195 --> 00:03:40,446 She's not listening… 60 00:03:40,530 --> 00:03:41,447 Flashback! 61 00:03:41,531 --> 00:03:41,780 "6 commercials!?" 62 00:03:41,864 --> 00:03:43,449 "6 commercials!?" What's this!? 63 00:03:43,533 --> 00:03:48,301 You're kidding! Why this all of a sudden? Six commercials in one week? 64 00:03:49,539 --> 00:03:53,125 No, no, including Gleco's Ice Regular spot, it's seven… 65 00:03:53,209 --> 00:03:55,461 S-seven!? 66 00:03:55,545 --> 00:04:00,466 Sana-chan, I failed you as a boyfriend… 67 00:04:00,550 --> 00:04:05,137 So I've made the decision to at least go on being a good manager for you… 68 00:04:05,221 --> 00:04:07,473 You're a reject as a manager, too! 69 00:04:07,557 --> 00:04:12,144 —Uh, still, for you to be a performer that the crowds will love in the future, —Seven… seven commercials… 70 00:04:12,228 --> 00:04:15,147 —I, Sagami Rei, will work my hardest to do all that I can… —Aah, I've never done that before… 71 00:04:15,231 --> 00:04:16,859 She's not listening… 72 00:04:18,234 --> 00:04:20,152 What's the use? I'll do them… 73 00:04:20,236 --> 00:04:21,932 Thank you! 74 00:04:23,573 --> 00:04:25,565 "And so, having said that…" 75 00:04:26,576 --> 00:04:28,160 Sana-chan, let's play… 76 00:04:28,244 --> 00:04:30,496 You don't have either "Child's Toy" or Komawari today, right? 77 00:04:30,580 --> 00:04:32,765 Sorry, I have to shoot a commercial today… 78 00:04:32,849 --> 00:04:34,433 Wow, you've got more work? 79 00:04:34,517 --> 00:04:36,301 You'll have to forgive me… My brilliant manager 80 00:04:36,385 --> 00:04:38,437 has booked an inexhaustible supply of work for me to do… 81 00:04:38,521 --> 00:04:41,440 Sana-chan, you've been a rather unsociable little duck lately… 82 00:04:41,524 --> 00:04:43,776 You're right… But I'll take care of it all in no time! 83 00:04:43,860 --> 00:04:46,445 Next time, I'll overturn it, and we can all play together with a bang! 84 00:04:46,529 --> 00:04:47,446 No, you don't have to go that far… 85 00:04:47,530 --> 00:04:49,114 You don't need to overturn anything… 86 00:04:49,198 --> 00:04:50,449 Oh, there goes my Burutcha… 87 00:04:50,533 --> 00:04:53,786 Aya-chan, Hisae-chan, I'll see you later… 88 00:04:53,870 --> 00:04:54,119 "Unsociable!" 89 00:04:54,203 --> 00:04:58,123 "Unsociable!" Oh, I wonder if I've branded myself as the unsociable girl! 90 00:04:58,207 --> 00:05:00,676 "Well, even so… it's only for a little while…" 91 00:05:10,887 --> 00:05:13,982 Kill me! Kill me, please! 92 00:05:15,224 --> 00:05:19,144 As fun as going to Heaven! Visit Odabutsu Screamland! 93 00:05:19,228 --> 00:05:20,479 Okay, cut! 94 00:05:20,563 --> 00:05:21,480 How was that? 95 00:05:21,564 --> 00:05:23,482 Nice and energetic, Sana-chan! Good, good! 96 00:05:23,566 --> 00:05:24,483 Yahoo! 97 00:05:24,567 --> 00:05:27,152 Zenjiro-san, boo! One more time on the flying carpet… 98 00:05:27,236 --> 00:05:28,487 You're kidding me! 99 00:05:28,571 --> 00:05:30,155 One-two! One-two! 100 00:05:30,239 --> 00:05:34,836 We're boxers! We know no pity! We're boxers! 101 00:05:35,845 --> 00:05:38,430 Bocari is a hit! Bocari Sweet! 102 00:05:38,514 --> 00:05:41,099 Okay, Sana-chan! Your "Bocari is a hit" was okay! 103 00:05:41,183 --> 00:05:42,100 Yay! 104 00:05:42,184 --> 00:05:44,102 Zenjiro-san, we need a close-up of you being hit… 105 00:05:44,186 --> 00:05:45,771 How come? 106 00:05:45,855 --> 00:05:49,107 O Romeo! Wherefore art thou Romeo? 107 00:05:49,191 --> 00:05:52,778 Because my name is Romeo! Juliet, yours is Juliet, so you're Juliet! 108 00:05:52,862 --> 00:05:56,526 I will go on loving you, even at the cawst of my own life! 109 00:05:58,534 --> 00:06:00,519 Accident insurance, just in case! 110 00:06:00,603 --> 00:06:03,789 Wishing you a 1000-year-crane, 10,000-year-turtle life! 111 00:06:03,873 --> 00:06:07,125 Right, okay! Zenjiro-san, we need to shoot a close-up of just you falling… 112 00:06:07,209 --> 00:06:09,795 How come!? 113 00:06:09,879 --> 00:06:12,130 Take 20, one more time! 114 00:06:12,214 --> 00:06:15,133 That was no good! One more time! 115 00:06:15,217 --> 00:06:19,211 That's no good! This is no good at all, Zenjiro-san! 116 00:06:21,557 --> 00:06:24,476 What is the young lady thinking? 117 00:06:24,560 --> 00:06:26,478 I can't do it no more! 118 00:06:26,562 --> 00:06:28,146 No you don't, Zenjiro-chan… After all, 119 00:06:28,230 --> 00:06:29,114 "Zenjiro's manager, Higashiyamato Sanekichi-san" No you don't, Zenjiro-chan… After all, 120 00:06:29,198 --> 00:06:30,382 "Zenjiro's manager, Higashiyamato Sanekichi-san" Sana-chan was good enough 121 00:06:30,466 --> 00:06:32,417 "Zenjiro's manager, Higashiyamato Sanekichi-san" to share this yummy commercial work with you… 122 00:06:32,501 --> 00:06:33,185 "Zenjiro's manager, Higashiyamato Sanekichi-san" It's not that yummy! 123 00:06:33,269 --> 00:06:34,419 It's not that yummy! 124 00:06:34,503 --> 00:06:36,088 Zenjiro has reached his limit! 125 00:06:36,172 --> 00:06:37,422 Okay, Rei-kun, onto the next one! 126 00:06:37,506 --> 00:06:39,424 See? Sana-chan is full of life… 127 00:06:39,508 --> 00:06:42,094 At this point, I'm bursting with energy! 128 00:06:42,178 --> 00:06:44,096 Right, you keep at it, Zenjiro-chan… 129 00:06:44,180 --> 00:06:45,764 No!! 130 00:06:45,848 --> 00:06:47,432 "Zenjiro retires" 131 00:06:47,516 --> 00:06:51,103 Uchiyamada-kun was hired to take Zenjiro-chan's place! 132 00:06:51,187 --> 00:06:53,105 Wash! Wash! One, two, four! 133 00:06:53,189 --> 00:06:54,439 Ah! Too much came off! 134 00:06:54,523 --> 00:06:57,109 Just kidding! New Kid's Foam, now on sale! 135 00:06:57,193 --> 00:06:58,443 Okay, cut! 136 00:06:58,527 --> 00:06:59,444 One more time, okay? 137 00:06:59,528 --> 00:07:02,247 Uchiyamada-kun, be more cuddly and ineffable…, 138 00:07:02,331 --> 00:07:04,116 Sana-chan, wash more splashily and hootily… 139 00:07:04,200 --> 00:07:05,450 What are you talking about? 140 00:07:05,534 --> 00:07:07,452 —Splash! Hoot! —Ineffably cuddly! 141 00:07:07,536 --> 00:07:08,120 Right, okay! 142 00:07:08,204 --> 00:07:10,789 —Onto the next one! Onto the next one! —Onto the next one! Onto the next one! —Onto the next one! Onto the next one! 143 00:07:10,873 --> 00:07:12,791 My sweetheart has an ice cream heart! 144 00:07:12,875 --> 00:07:14,793 If you love ice cream, I love you! 145 00:07:14,877 --> 00:07:16,795 Two ice creams are i-ice… 146 00:07:16,879 --> 00:07:18,797 Three ice creams are i-i-ice… 147 00:07:18,881 --> 00:07:20,799 Yummy, cold, and melting, ya! 148 00:07:20,883 --> 00:07:22,801 Delicious a hundred times, makes my cheeks pucker! 149 00:07:22,885 --> 00:07:25,354 Gleco Gleco Ice Cream! 150 00:07:26,222 --> 00:07:28,140 Right, cut! Okay! 151 00:07:28,224 --> 00:07:30,142 Yahoo! It's okay! 152 00:07:30,226 --> 00:07:35,080 Ah, I could do commercials like this over and over again! I can still eat more! 153 00:07:35,164 --> 00:07:37,082 That's okay, we still have lots! 154 00:07:37,166 --> 00:07:38,817 The summer version is okay… 155 00:07:38,901 --> 00:07:41,753 We still have to shoot autumn, winter and spring… four types in all… 156 00:07:41,837 --> 00:07:42,421 Four types? 157 00:07:42,505 --> 00:07:44,756 Yay! I can do as many as you like! 158 00:07:44,840 --> 00:07:47,092 The season changes… and start! 159 00:07:47,176 --> 00:07:49,094 In the fall, we feel scholarly, 160 00:07:49,178 --> 00:07:51,096 work up an appetite, and lick our ice cream! 161 00:07:51,180 --> 00:07:53,098 Jingle, jingle, snow is falling! 162 00:07:53,182 --> 00:07:55,100 In the winter, ice cream's the best! 163 00:07:55,184 --> 00:07:56,768 Butterflies and flowerbeds! 164 00:07:56,852 --> 00:07:58,787 Every kid loves ice cream! 165 00:07:59,522 --> 00:08:00,888 "Uchiyamada-kun retires" 166 00:08:01,524 --> 00:08:02,774 My stomach hurts… 167 00:08:02,858 --> 00:08:04,443 Hiroshi, are you okay? 168 00:08:04,527 --> 00:08:08,113 He licked up so many of them while we were shooting… 169 00:08:08,197 --> 00:08:09,448 Sana-chan, are you okay? 170 00:08:09,532 --> 00:08:11,160 Completely! 171 00:08:14,537 --> 00:08:18,167 Babbit took all the leftover ice cream! 172 00:08:23,212 --> 00:08:24,908 I've been so busy… 173 00:08:26,549 --> 00:08:29,986 I haven't even had time to think about where the love I've lost has gone. 174 00:08:33,489 --> 00:08:36,653 The sparkle of a pearl… Pearl eye drops… 175 00:08:38,160 --> 00:08:39,411 Say, how was that one? 176 00:08:39,495 --> 00:08:40,746 Good! Sana-chan, okay! 177 00:08:40,830 --> 00:08:42,080 —Sana-chan, a job well done! —Nice work, Sana-chan! 178 00:08:42,164 --> 00:08:44,416 Ah! All done! All done! 179 00:08:44,500 --> 00:08:46,752 Sana-chan, nice work… Here, have a towel… 180 00:08:46,836 --> 00:08:48,553 Suji-san, thanks! 181 00:08:48,637 --> 00:08:51,757 Ooh, it's nice and frosty! It's cooling me down all over! 182 00:08:51,841 --> 00:08:56,245 Sana-chan, nice work… You did well, just like I knew you would… 183 00:08:58,180 --> 00:09:01,767 Okay then, let's awl blow on outta here and get some yakiniku! 184 00:09:01,851 --> 00:09:03,101 Meat! Meat! 185 00:09:03,185 --> 00:09:07,105 Oh, I got some rest, and Ah'm feeling bett-uh now… 186 00:09:07,189 --> 00:09:09,775 I took some medicine, and got better… 187 00:09:09,859 --> 00:09:12,110 Well, how 'bout if only we go? 188 00:09:12,194 --> 00:09:13,445 Um… Yeah… 189 00:09:13,529 --> 00:09:15,498 See you, Sana-chan… 190 00:09:19,535 --> 00:09:22,454 Sana-chan, let's work hard at this same pace next week, too! 191 00:09:22,538 --> 00:09:23,455 Mm-hmm! 192 00:09:23,539 --> 00:09:24,890 First up next week, we have two commercials, 193 00:09:24,974 --> 00:09:28,460 for Hachimitsu Mlkanpai, and Sawayaka Drinks… 194 00:09:28,544 --> 00:09:29,795 Huh? 195 00:09:29,879 --> 00:09:31,730 You booked more commercial work? 196 00:09:31,814 --> 00:09:33,732 Mm-hmm, four more of them… 197 00:09:33,816 --> 00:09:35,834 I mean, with this strength of yours, Sana-chan, 198 00:09:35,918 --> 00:09:37,069 I thought that we could keep going, 199 00:09:37,153 --> 00:09:39,738 ride out this energy you've got now, and do a bunch in one stretch… 200 00:09:39,822 --> 00:09:41,740 Manager reject! 201 00:09:41,824 --> 00:09:45,454 Rei-kun, the path to becoming a great manager is a long one! 202 00:09:46,395 --> 00:09:49,524 This week's Sana-chan, with Uchiyamada-kun! 203 00:09:50,499 --> 00:09:53,418 In any case, Sana-chan, get plenty of rest tonight, okay? 204 00:09:53,502 --> 00:09:55,420 That would give me the muscle tone of a squid… 205 00:09:55,504 --> 00:09:58,941 If I act flabby, then I'm going to be flabby… 206 00:09:59,842 --> 00:10:01,811 Turn left here! 207 00:10:04,513 --> 00:10:05,764 W-where are we going? 208 00:10:05,848 --> 00:10:08,433 Never mind, just drive where I tell you… Now… 209 00:10:08,517 --> 00:10:10,448 Right! 210 00:10:12,521 --> 00:10:14,773 Sana-chan, you're starting to act a little colder toward me, huh? 211 00:10:14,857 --> 00:10:17,476 I'm not so flavorless a girl as to treat men that I've broken up with 212 00:10:17,560 --> 00:10:18,110 too affectionately… 213 00:10:18,194 --> 00:10:20,445 Flavorless? Oh, you mean distasteful… 214 00:10:20,529 --> 00:10:21,113 Turn right! 215 00:10:21,197 --> 00:10:22,114 Now, hold on! 216 00:10:22,198 --> 00:10:24,497 This is dangerous! 217 00:10:27,870 --> 00:10:29,168 Where are we? 218 00:10:31,207 --> 00:10:32,057 Yes? 219 00:10:32,141 --> 00:10:33,058 Rei! 220 00:10:33,142 --> 00:10:36,194 What's going on? You said we wouldn't see each other again 221 00:10:36,278 --> 00:10:37,395 until Sana-chan was an adult, not long ago… 222 00:10:37,479 --> 00:10:39,064 I've become an adult, madam… 223 00:10:39,148 --> 00:10:40,741 Who are you calling "madam"? 224 00:10:42,484 --> 00:10:44,402 Sana-chan, by any chance, are you celebrating with "red" rice? 225 00:10:44,486 --> 00:10:46,404 No, that first happened a long while back… 226 00:10:46,488 --> 00:10:48,389 Half a year ago… 227 00:10:50,492 --> 00:10:55,080 Guess what! I endured some embarrassment and became an adult! 228 00:10:55,164 --> 00:10:57,030 …or so Mama said… 229 00:10:58,834 --> 00:11:03,755 So you see, it's okay… Go ahead and get back together… 230 00:11:03,839 --> 00:11:07,092 I was thinking it would take around ten years… 231 00:11:07,176 --> 00:11:08,735 Yeah, me too… 232 00:11:15,184 --> 00:11:19,437 Asako-san, you pushed Rei-kun away, so you could live for your work, 233 00:11:19,521 --> 00:11:23,083 but it turns out you couldn't completely abandon your womanhood… 234 00:11:24,526 --> 00:11:26,778 …--or so Mama said, right? —Right… 235 00:11:26,862 --> 00:11:29,447 She has abandoned her womanhood, after all… 236 00:11:29,531 --> 00:11:32,450 But if you had the guts to make your way inside the Kurata residence, 237 00:11:32,534 --> 00:11:36,121 then you should be able to manage both your womanhood and your work… 238 00:11:36,205 --> 00:11:38,697 …or so Mama said, right? 239 00:11:41,543 --> 00:11:44,206 Don't turn away Rei-kun anymore, okay? 240 00:11:45,881 --> 00:11:47,372 Sana-chan… 241 00:11:50,552 --> 00:11:54,139 Okay, I'll go home by myself… You guys take your time… 242 00:11:54,223 --> 00:11:55,140 Sana-chan…! 243 00:11:55,224 --> 00:11:56,141 Whoops, it's this way… 244 00:11:56,225 --> 00:11:57,475 You scatterbrain! 245 00:11:57,559 --> 00:11:59,460 S-Sana-chan! 246 00:12:03,565 --> 00:12:05,397 You're not going after her? 247 00:12:07,236 --> 00:12:12,140 I'm sure she's going to become a fine woman… 248 00:12:40,202 --> 00:12:44,022 Fine with me! I'm going to find me an even better pimp… 249 00:12:44,106 --> 00:12:47,099 I mean, boyfriend… than Rei-kun! 250 00:13:00,398 --> 00:13:03,857 Father Hayama! Huh? Hold on… 251 00:13:08,072 --> 00:13:09,323 Sana-chan… 252 00:13:09,407 --> 00:13:12,206 It is you, Sana-chan… How are you? 253 00:13:15,079 --> 00:13:18,999 Oh, on closer look, Father Hayama, you've gotten so scrawny! 254 00:13:19,083 --> 00:13:20,334 "Skinny…" 255 00:13:20,418 --> 00:13:21,335 —so skinny! 256 00:13:21,419 --> 00:13:23,003 Work has been hard on me… 257 00:13:23,087 --> 00:13:26,673 Wow, a package of sushi! Is that a present? 258 00:13:26,757 --> 00:13:31,011 Akito appears to love sushi… Do I really look that haggard? 259 00:13:31,095 --> 00:13:32,946 Yeah, skin-and-bones… 260 00:13:33,030 --> 00:13:36,950 But I never knew that Akito likes sushi… 261 00:13:37,034 --> 00:13:40,554 Yes… Akito usually eats quickly, 262 00:13:40,638 --> 00:13:44,958 but one day, when he had some sushi, he chewed on it an unusually long time… 263 00:13:45,042 --> 00:13:47,961 So I asked him, "Do you like sushi?" 264 00:13:48,045 --> 00:13:50,631 "I don't hate it," he answered… 265 00:13:50,715 --> 00:13:53,967 His "I don't hate it" would seem to mean "I love it…" 266 00:13:54,051 --> 00:13:56,970 Pop, you're starting to act more and more like a father, huh? 267 00:13:57,054 --> 00:13:58,522 "I love it"…? 268 00:14:00,057 --> 00:14:01,787 I don't hate you, that's why… 269 00:14:07,732 --> 00:14:10,317 Sana-chan, care to ride with me? 270 00:14:10,401 --> 00:14:12,319 Oh, no, that's okay… I'm not going far… 271 00:14:12,403 --> 00:14:14,338 You don't say… Okay then, see you later… 272 00:14:19,744 --> 00:14:23,997 Huh? What's this? By that reasoning, that means… 273 00:14:24,081 --> 00:14:27,000 He has a crush on me!? 274 00:14:27,084 --> 00:14:30,337 I see, so if that's why he kissed me, then it all zebra-tails… 275 00:14:30,421 --> 00:14:31,872 "Dovetails…" 276 00:14:31,956 --> 00:14:34,074 —But that's unthinkable… —Ah, it's Sana-chan! 277 00:14:34,158 --> 00:14:36,610 —He's always seeing the eccentric part of me… —It's Sana-chan, from TV! She's so cute! 278 00:14:36,694 --> 00:14:37,611 —Or maybe he just likes me on the same level as sushi? —Sana-chan is distraught… 279 00:14:37,695 --> 00:14:38,445 —Or maybe he just likes me on the same level as sushi? —She's being distraught in a strange pose… 280 00:14:38,529 --> 00:14:39,279 —Or maybe he just likes me on the same level as sushi? —How funny! 281 00:14:39,363 --> 00:14:41,148 —If that's the case, then his kiss was just to taste me? —Is she rehearsing a part? 282 00:14:41,232 --> 00:14:42,282 —Now that's stupid… —It looks like she really is distraught… 283 00:14:42,366 --> 00:14:43,617 —If he had a crush on me, —It looks like she really is distraught… 284 00:14:43,701 --> 00:14:47,570 then there would be sparklers going off… Pa-pa-pa-pa! 285 00:14:48,372 --> 00:14:50,204 "Hayama" 286 00:14:52,710 --> 00:14:55,295 The sushi from this place is exceptionally delicious, huh? 287 00:14:55,379 --> 00:14:55,963 Mm-hmm, delicious! 288 00:14:56,047 --> 00:14:57,631 How about you, Akito? 289 00:14:57,715 --> 00:14:59,411 It's not yucky… 290 00:15:03,387 --> 00:15:06,380 Yikes, what are you choking on, Father? 291 00:15:21,072 --> 00:15:23,657 Okay, okay, the phone… 292 00:15:23,741 --> 00:15:24,640 Huh? 293 00:15:26,410 --> 00:15:27,661 Huh? 294 00:15:27,745 --> 00:15:29,329 The phone…? 295 00:15:29,413 --> 00:15:33,600 Hello, Kurata here… Ah, thanks for coming over the other day… 296 00:15:33,684 --> 00:15:36,270 Sana, it's for you, from Hayama-kun… 297 00:15:36,354 --> 00:15:37,271 What does he want!? 298 00:15:37,355 --> 00:15:39,273 Don't ask me… 299 00:15:39,357 --> 00:15:41,275 If he does have a crush on me, I'm going to swell up… 300 00:15:41,359 --> 00:15:43,277 What are you talking about? Hurry up! 301 00:15:43,361 --> 00:15:45,612 Ah, hello… It's me… 302 00:15:45,696 --> 00:15:49,292 Anyone there? Hello? Yoboseyo? Paki nyo ba? 303 00:15:51,369 --> 00:15:53,998 My pop might be dying… 304 00:15:58,042 --> 00:16:02,503 What is this!? He's kidding, right? I just barely saw Father Hayama! 305 00:16:03,381 --> 00:16:05,966 He ate some sushi, and then collapsed… 306 00:16:06,050 --> 00:16:08,679 He coughed up enough blood to fill a washbasin… 307 00:16:14,392 --> 00:16:16,910 It's not exactly like he called me there… 308 00:16:16,994 --> 00:16:18,979 And his voice sounded pretty calm… 309 00:16:19,063 --> 00:16:22,316 Knowing him, he's just being aloof… 310 00:16:22,400 --> 00:16:24,985 Still, I'm concerned about Father Hayama… 311 00:16:25,069 --> 00:16:26,901 Sure enough, I'll go! 312 00:16:30,408 --> 00:16:32,259 What am I going to do…? 313 00:16:32,343 --> 00:16:34,261 What am I going do? What am I going to do? 314 00:16:34,345 --> 00:16:37,264 Buck up… Usually, you're so cheerful, it's annoying… 315 00:16:37,348 --> 00:16:40,934 Be quiet! What about you!? How can you be so unconcerned!? 316 00:16:41,018 --> 00:16:43,937 What am I going to do if Father dies? 317 00:16:44,021 --> 00:16:46,217 How should I know? 318 00:16:55,366 --> 00:16:56,766 Here you are… 319 00:16:58,035 --> 00:17:01,062 I'm here! Is your father okay? 320 00:17:06,710 --> 00:17:09,963 If Pop dies, what am I going to do? 321 00:17:10,047 --> 00:17:12,299 Hayama… 322 00:17:12,383 --> 00:17:15,012 Hayama, be strong… 323 00:17:16,720 --> 00:17:21,308 His "I don't hate it" would seem to mean "I love it…" 324 00:17:21,392 --> 00:17:25,386 Father Hayama, no! It can't be…! 325 00:17:33,337 --> 00:17:37,968 Hayama, come on… You're the oldest son, so you've got to keep it together… 326 00:17:40,678 --> 00:17:42,909 Come on, raise those eyebrows… 327 00:17:44,014 --> 00:17:45,265 Where's your sister? 328 00:17:45,349 --> 00:17:46,908 She's over there… 329 00:17:49,353 --> 00:17:52,272 I have no idea what I should do here. 330 00:17:52,356 --> 00:17:56,109 Ordinarily, we say something all grown-up and know-it-all-- 331 00:17:56,193 --> 00:17:58,612 both Hayama and I… 332 00:17:58,696 --> 00:18:03,183 But we are children, after all-- only half-grown-ups. 333 00:18:03,267 --> 00:18:04,929 It makes you realize… 334 00:18:09,039 --> 00:18:12,737 …at a time like this, you need to have a grown-up. 335 00:18:14,044 --> 00:18:16,604 Those of you in Hayama-san's family, come on in… 336 00:18:18,048 --> 00:18:19,800 "Father Hayama…" 337 00:18:19,884 --> 00:18:22,302 H-he's all right? 338 00:18:22,386 --> 00:18:25,439 Mm-hmm… Of course, he will have to stay in the hospital, 339 00:18:25,523 --> 00:18:26,640 but there's nothing to worry about… 340 00:18:26,724 --> 00:18:28,975 But he coughed up so much blood… 341 00:18:29,059 --> 00:18:32,579 Mm-hmm, it's something that does happen… He's developed a stomach ulcer… 342 00:18:32,663 --> 00:18:35,582 But your father put up with it for too long… 343 00:18:35,666 --> 00:18:38,158 He's probably working himself too hard… 344 00:18:39,003 --> 00:18:41,721 So, I want to keep him in the hospital for 15 days or so 345 00:18:41,805 --> 00:18:43,590 to monitor his condition… 346 00:18:43,674 --> 00:18:47,260 Um, is there another adult? 347 00:18:47,344 --> 00:18:50,473 Oh, uh, I'll go call our aunt… 348 00:18:51,348 --> 00:18:54,935 He's all right… Yeah, thank goodness! 349 00:18:55,019 --> 00:18:58,683 —Thank goodness! —Thank goodness! 350 00:19:00,024 --> 00:19:03,944 Akito, I'm sorry about this… Did I startle you? 351 00:19:04,028 --> 00:19:06,279 Dad was startled, too… 352 00:19:06,363 --> 00:19:09,616 For shame, Father… You have to make sure you work moderately… 353 00:19:09,700 --> 00:19:13,286 Yes, you're right… oh, Sana-chan, you came, too? 354 00:19:13,370 --> 00:19:15,288 Babbit came, too! 355 00:19:15,372 --> 00:19:17,624 I really was worried about you… 356 00:19:17,708 --> 00:19:18,625 So was I… 357 00:19:18,709 --> 00:19:20,627 Get well soon, okay? 358 00:19:20,711 --> 00:19:22,295 Yeah, Pop… 359 00:19:22,379 --> 00:19:23,472 Mm-hmm… 360 00:19:25,716 --> 00:19:27,344 "Thank goodness…" 361 00:19:28,719 --> 00:19:31,304 Bye, now… Take good care of Father Hayama, okay? 362 00:19:31,388 --> 00:19:32,906 Are you… 363 00:19:32,990 --> 00:19:37,577 Are you busy? You must be, huh, these days? 364 00:19:37,661 --> 00:19:40,597 Uh, yeah… But only for a little while longer… 365 00:19:45,336 --> 00:19:47,254 Hayama… 366 00:19:47,338 --> 00:19:50,257 You've got a crush on me, don't you? 367 00:19:50,341 --> 00:19:52,259 This is no time to be asking him that! 368 00:19:52,343 --> 00:19:54,005 See ya! 369 00:19:59,016 --> 00:20:00,267 Hayama, 370 00:20:00,351 --> 00:20:01,601 I'm giving you this… 371 00:20:01,685 --> 00:20:04,271 The vibrating communicator, Burutcha! 372 00:20:04,355 --> 00:20:05,605 Burutcha…? 373 00:20:05,689 --> 00:20:09,276 If anything else comes up, though I doubt it will, but even if there's nothing, 374 00:20:09,360 --> 00:20:12,612 by making this Burutcha vibrate, I'll be able to know, whatever it is… 375 00:20:12,696 --> 00:20:14,562 Come on, come on… 376 00:20:20,371 --> 00:20:21,621 See? Okay, then… 377 00:20:21,705 --> 00:20:22,866 Kurata…! 378 00:20:26,043 --> 00:20:27,841 Sorry about all this… 379 00:20:30,314 --> 00:20:33,233 So he's trying to say "thank you," huh? 380 00:20:33,317 --> 00:20:35,569 Not at all! You're welcome! 381 00:20:35,653 --> 00:20:39,283 Geez, I wish I had an interpreter when I talk to him… 382 00:20:41,992 --> 00:20:43,210 "Shimura-san is relieved…" 383 00:20:43,294 --> 00:20:46,913 Is that so? It wasn't anything serious, then? 384 00:20:46,997 --> 00:20:48,882 Say, Mama, are you all right everywhere? 385 00:20:48,966 --> 00:20:49,583 No problems with anything? 386 00:20:49,667 --> 00:20:51,251 Your mother? 387 00:20:51,335 --> 00:20:52,919 All right, all right… 388 00:20:53,003 --> 00:20:55,255 Just kidding… By the way, where's Sagami-kun? 389 00:20:55,339 --> 00:20:57,257 Oh, it's rubber… 390 00:20:57,341 --> 00:20:59,226 I left him over at Asako-san's place… 391 00:20:59,310 --> 00:21:01,261 They're probably making out to their hearts' delight right now, I'll bet… 392 00:21:01,345 --> 00:21:03,263 Oh, my… 393 00:21:03,347 --> 00:21:06,600 "Farewell, My Pimp" It turns out I don't understand much about boyfriends and being in love and stuff… 394 00:21:06,684 --> 00:21:08,268 "Farewell, My Pimp" I don't need to just yet, huh? 395 00:21:08,352 --> 00:21:11,938 Huh? But aren't you seeing Hayama-kun now? 396 00:21:12,022 --> 00:21:13,273 What makes you say that!? 397 00:21:13,357 --> 00:21:15,609 After all, you've already kissed… Right, Shimura? 398 00:21:15,693 --> 00:21:17,944 And she's getting phone calls from him too, huh, Sensei? 399 00:21:18,028 --> 00:21:21,615 It's not like that! He did all of that on his own! 400 00:21:21,699 --> 00:21:23,950 I'm going to let you in on something good… 401 00:21:24,034 --> 00:21:26,286 Make sure you keep any man that seems to have a crush on you… 402 00:21:26,370 --> 00:21:27,287 Keep? 403 00:21:27,371 --> 00:21:30,056 Then manipulate him, right in the palm of your hand… 404 00:21:30,140 --> 00:21:33,008 Once he's grown into a good man, promote him to boyfriend… 405 00:21:34,044 --> 00:21:37,297 H-hold on, that's not something a good mother would say! 406 00:21:37,381 --> 00:21:39,899 Oh, manipulate men in the palm of my hand… 407 00:21:39,983 --> 00:21:41,801 Come on, now, that's not something a good girl would be impressed about, 408 00:21:41,885 --> 00:21:42,636 I tell you! 409 00:21:42,720 --> 00:21:43,970 Hayama in the palm of my hand! 410 00:21:44,054 --> 00:21:47,974 What are you doing? Are you making fun of me? I'll peck you! 411 00:21:48,058 --> 00:21:50,644 Yuck! I don't want this! How unlikable! 412 00:21:50,728 --> 00:21:52,219 Amateur… 413 00:21:53,063 --> 00:21:54,588 I'm out of here! 414 00:21:58,901 --> 00:22:01,268 Father, you're looking better, aren't you? 415 00:22:02,237 --> 00:22:04,623 Better, better… The hospital food is good, 416 00:22:04,707 --> 00:22:08,493 but I'd like to have some sake before too long, you know, Akito? 417 00:22:08,577 --> 00:22:10,011 You can't… 418 00:22:11,914 --> 00:22:14,281 I can't huh? You don't say, you don't say… 419 00:22:15,584 --> 00:22:17,268 Hayama, this is the first time 420 00:22:17,352 --> 00:22:19,838 I've ever seen you earnestly concerned for your father. 421 00:22:19,922 --> 00:22:21,506 That's great. 422 00:22:21,590 --> 00:22:23,752 Father, get out of the hospital soon, okay? 423 00:22:25,928 --> 00:22:29,514 You're kidding me, right!? You booked me for commercial work again!? 424 00:22:29,598 --> 00:22:31,516 Mm-hmm, I was impressed… 425 00:22:31,600 --> 00:22:34,185 There's something remarkable about your talent, Sana-chan… 426 00:22:34,269 --> 00:22:37,188 Seeing that talent on the short films of commercials is… 427 00:22:37,272 --> 00:22:39,798 Manager reject! 428 00:22:40,709 --> 00:22:42,627 "Back against the wall." 429 00:22:42,711 --> 00:22:48,967 That's what you say about times like these. 430 00:22:49,051 --> 00:22:52,971 In dire straits, 431 00:22:53,055 --> 00:22:56,574 I've been waiting for an answer. 432 00:22:56,658 --> 00:23:00,912 My confessions are worked out long in advance, 433 00:23:00,996 --> 00:23:04,916 to always go along with the scenario. 434 00:23:05,000 --> 00:23:10,922 My heart may be settled, but my mind is in a… 435 00:23:11,006 --> 00:23:14,259 …panic!! 436 00:23:14,343 --> 00:23:18,930 When my friends invite me by, suddenly, 437 00:23:19,014 --> 00:23:22,600 he's there. 438 00:23:22,684 --> 00:23:24,936 And our usual classroom… 439 00:23:25,020 --> 00:23:27,605 …quick-changes into a merry-go-round… 440 00:23:27,689 --> 00:23:30,942 …for two. 441 00:23:31,026 --> 00:23:33,611 Although I've said nothing but wisecracks… 442 00:23:33,695 --> 00:23:39,284 …up to now, just for today, 443 00:23:39,368 --> 00:23:41,953 I'm going to be honest and sincere, 444 00:23:42,037 --> 00:23:47,292 so BOY, take a look my way! 445 00:23:47,376 --> 00:23:52,297 When my friends invite me by, suddenly, 446 00:23:52,381 --> 00:23:55,567 he's there, 447 00:23:55,651 --> 00:23:57,902 And our usual classroom… 448 00:23:57,986 --> 00:24:00,572 …quick-changes into a merry-go-round… 449 00:24:00,656 --> 00:24:03,148 …for two. 450 00:24:07,603 --> 00:24:10,856 Hoy! In Sana-chan's next adventures… 451 00:24:10,940 --> 00:24:13,525 Sheesh! Rei-kun, you've booked too much work for me! 452 00:24:13,609 --> 00:24:17,529 I've just done seven commercials, and you've got me doing four more!? 453 00:24:17,613 --> 00:24:20,866 Okay, let's hammer these out! But "boo" on doing any more than that! 454 00:24:20,950 --> 00:24:24,202 Ah, I forgot about Hisae-chan's birthday party! 455 00:24:24,286 --> 00:24:25,737 Next time on Kodomo no Omocha, 456 00:24:25,821 --> 00:24:29,207 Episode 12 of the "Oh No, Oh No, We're Not Getting Along" Saga, 457 00:24:29,291 --> 00:24:34,958 This Time, Sana is the Lonely Wolf This Time, Sana is the Lonely Wolf