1
00:00:08,853 --> 00:00:11,531
"Kodomo no Omocha"
2
00:00:11,615 --> 00:00:17,243
The rumor that I love you is true.
Yes it is.
3
00:00:18,569 --> 00:00:21,511
Whether you're awake or asleep…
4
00:00:23,024 --> 00:00:25,559
You can't avoid it,
5
00:00:25,643 --> 00:00:29,181
…so don't worry about it.
6
00:00:34,194 --> 00:00:40,511
If I sneak into your heart by
ridding you of that other love…
7
00:00:41,280 --> 00:00:43,501
…is that a sin?
8
00:00:45,944 --> 00:00:50,769
At sunset, when the children go home,
9
00:00:50,853 --> 00:00:54,613
today's incident is burning love!
10
00:00:54,697 --> 00:00:58,419
You can be sure of it!
11
00:00:58,673 --> 00:01:00,673
7 O'Clock News!
12
00:01:00,842 --> 00:01:04,341
Please, our relationship…
13
00:01:05,362 --> 00:01:09,995
Ah, don't condemn me for a true kiss…
14
00:01:10,111 --> 00:01:12,111
This town without fire…
15
00:01:12,463 --> 00:01:15,695
Let's ignite it with our love!
16
00:01:16,720 --> 00:01:21,333
Ah, don't live carelessly!
17
00:01:21,755 --> 00:01:25,074
That's asking for too much!
18
00:01:32,937 --> 00:01:36,523
I'm Kurata Sana,
TV personality and 6th grader.
19
00:01:36,607 --> 00:01:40,193
Mama, an Aoki Laureate novelist.
The chipmunk on her head is Maro-chan.
20
00:01:40,277 --> 00:01:43,263
My natural enemy and good friend,
Hayama Akito.
21
00:01:43,347 --> 00:01:45,198
I don't really understand him.
22
00:01:45,282 --> 00:01:47,134
My chauffer and manager,
23
00:01:47,218 --> 00:01:49,870
who used to be my boyfriend and pimp,
Rei-kun… However…
24
00:01:49,954 --> 00:01:52,472
Love had at last come
to an end for our heroine…
25
00:01:52,556 --> 00:01:55,321
What fate awaits Kurata Sana?
26
00:01:56,293 --> 00:02:00,958
What's between you and Sagami-kun,
quite frankly, is not love!
27
00:02:01,632 --> 00:02:06,553
I'm so… terribly embarrassed!
28
00:02:06,637 --> 00:02:09,505
I'll be all right, so…
29
00:02:17,314 --> 00:02:22,275
"Father, You Are His Father"
30
00:02:24,921 --> 00:02:27,840
Oh? You're not sleeping with Sagami-kun?
31
00:02:27,924 --> 00:02:30,309
Nope… We've broken up, after all…
32
00:02:30,393 --> 00:02:32,111
From now on, ours is just
a business relationship…
33
00:02:32,195 --> 00:02:35,447
My daughter… she suffers disgrace,
and waxes older…
34
00:02:35,531 --> 00:02:37,783
Not far hence is summer…
Hark! We must devote ourselves…
35
00:02:37,867 --> 00:02:40,452
Oh, Mama, don't fire Rei-kun or anything…
36
00:02:40,536 --> 00:02:43,131
Yeah, yeah, cha-cha, hey, cha-cha!
37
00:02:49,212 --> 00:02:51,511
Waah! Rei-kun! Rei-kun!
38
00:02:54,884 --> 00:02:56,468
All righty!
39
00:02:56,552 --> 00:02:57,469
Good morning, Shimura-san!
40
00:02:57,553 --> 00:02:59,138
Oh, dear, Sana-chan, you're late…
41
00:02:59,222 --> 00:03:00,139
Rei-kun! Rei-kun!
42
00:03:00,223 --> 00:03:01,807
This won't do, Sana-chan!
You have to get up earlier!
43
00:03:01,891 --> 00:03:03,809
…Says Rei-kun,
who also slept in, right?
44
00:03:03,893 --> 00:03:05,885
Stop criticizing and let's
pull out of here, all right!?
45
00:03:07,230 --> 00:03:09,648
—The next day,
—After school today, you have an
Odabutsu-land commercial to shoot…
46
00:03:09,732 --> 00:03:10,983
I became awfully busy.
—Zenjiro-san is scheduled to come, too…
47
00:03:11,067 --> 00:03:13,152
—I didn't even have time
—Once that's done, there's a
planning meeting tomorrow
48
00:03:13,236 --> 00:03:14,153
—for a heart-to-heart chat
—for a Bocari Sweet commercial…
49
00:03:14,237 --> 00:03:15,830
—with Rei-kun.
—We'll decide on the wardrobe
while we're there…
50
00:03:17,573 --> 00:03:19,525
—Now, shooting six commercials
—Whoa! That was close!
51
00:03:19,609 --> 00:03:20,826
—may be a bit rough…
—I almost forgot my gym clothes!
52
00:03:20,910 --> 00:03:22,494
…but as a performer,
Sana-chan, I'm sure…
53
00:03:22,578 --> 00:03:24,069
I'm off…
54
00:03:26,582 --> 00:03:27,499
See you later!
55
00:03:27,583 --> 00:03:29,168
Uh, Sana-chan,
about what I was just saying…
56
00:03:29,252 --> 00:03:30,169
Okay, okay!
57
00:03:30,253 --> 00:03:33,772
Sana-chan, with you fully showing off
your talents as a performer,
58
00:03:33,856 --> 00:03:39,111
and, with me, uh, as your manager, um,
as the finest manager in all of Japan…
59
00:03:39,195 --> 00:03:40,446
She's not listening…
60
00:03:40,530 --> 00:03:41,447
Flashback!
61
00:03:41,531 --> 00:03:41,780
"6 commercials!?"
62
00:03:41,864 --> 00:03:43,449
"6 commercials!?"
What's this!?
63
00:03:43,533 --> 00:03:48,301
You're kidding! Why this all of a sudden?
Six commercials in one week?
64
00:03:49,539 --> 00:03:53,125
No, no, including Gleco's Ice
Regular spot, it's seven…
65
00:03:53,209 --> 00:03:55,461
S-seven!?
66
00:03:55,545 --> 00:04:00,466
Sana-chan, I failed you as a boyfriend…
67
00:04:00,550 --> 00:04:05,137
So I've made the decision to at least
go on being a good manager for you…
68
00:04:05,221 --> 00:04:07,473
You're a reject as a manager, too!
69
00:04:07,557 --> 00:04:12,144
—Uh, still, for you to be a performer
that the crowds will love in the future,
—Seven… seven commercials…
70
00:04:12,228 --> 00:04:15,147
—I, Sagami Rei, will work my
hardest to do all that I can…
—Aah, I've never done that before…
71
00:04:15,231 --> 00:04:16,859
She's not listening…
72
00:04:18,234 --> 00:04:20,152
What's the use? I'll do them…
73
00:04:20,236 --> 00:04:21,932
Thank you!
74
00:04:23,573 --> 00:04:25,565
"And so, having said that…"
75
00:04:26,576 --> 00:04:28,160
Sana-chan, let's play…
76
00:04:28,244 --> 00:04:30,496
You don't have either "Child's Toy"
or Komawari today, right?
77
00:04:30,580 --> 00:04:32,765
Sorry, I have to shoot
a commercial today…
78
00:04:32,849 --> 00:04:34,433
Wow, you've got more work?
79
00:04:34,517 --> 00:04:36,301
You'll have to forgive me…
My brilliant manager
80
00:04:36,385 --> 00:04:38,437
has booked an inexhaustible
supply of work for me to do…
81
00:04:38,521 --> 00:04:41,440
Sana-chan, you've been a rather
unsociable little duck lately…
82
00:04:41,524 --> 00:04:43,776
You're right… But I'll
take care of it all in no time!
83
00:04:43,860 --> 00:04:46,445
Next time, I'll overturn it,
and we can all play together with a bang!
84
00:04:46,529 --> 00:04:47,446
No, you don't have to go that far…
85
00:04:47,530 --> 00:04:49,114
You don't need to overturn anything…
86
00:04:49,198 --> 00:04:50,449
Oh, there goes my Burutcha…
87
00:04:50,533 --> 00:04:53,786
Aya-chan, Hisae-chan,
I'll see you later…
88
00:04:53,870 --> 00:04:54,119
"Unsociable!"
89
00:04:54,203 --> 00:04:58,123
"Unsociable!"
Oh, I wonder if I've branded
myself as the unsociable girl!
90
00:04:58,207 --> 00:05:00,676
"Well, even so…
it's only for a little while…"
91
00:05:10,887 --> 00:05:13,982
Kill me! Kill me, please!
92
00:05:15,224 --> 00:05:19,144
As fun as going to Heaven!
Visit Odabutsu Screamland!
93
00:05:19,228 --> 00:05:20,479
Okay, cut!
94
00:05:20,563 --> 00:05:21,480
How was that?
95
00:05:21,564 --> 00:05:23,482
Nice and energetic, Sana-chan!
Good, good!
96
00:05:23,566 --> 00:05:24,483
Yahoo!
97
00:05:24,567 --> 00:05:27,152
Zenjiro-san, boo! One more time
on the flying carpet…
98
00:05:27,236 --> 00:05:28,487
You're kidding me!
99
00:05:28,571 --> 00:05:30,155
One-two! One-two!
100
00:05:30,239 --> 00:05:34,836
We're boxers! We know no pity!
We're boxers!
101
00:05:35,845 --> 00:05:38,430
Bocari is a hit! Bocari Sweet!
102
00:05:38,514 --> 00:05:41,099
Okay, Sana-chan!
Your "Bocari is a hit" was okay!
103
00:05:41,183 --> 00:05:42,100
Yay!
104
00:05:42,184 --> 00:05:44,102
Zenjiro-san, we need a
close-up of you being hit…
105
00:05:44,186 --> 00:05:45,771
How come?
106
00:05:45,855 --> 00:05:49,107
O Romeo! Wherefore art thou Romeo?
107
00:05:49,191 --> 00:05:52,778
Because my name is Romeo! Juliet,
yours is Juliet, so you're Juliet!
108
00:05:52,862 --> 00:05:56,526
I will go on loving you,
even at the cawst of my own life!
109
00:05:58,534 --> 00:06:00,519
Accident insurance, just in case!
110
00:06:00,603 --> 00:06:03,789
Wishing you a 1000-year-crane,
10,000-year-turtle life!
111
00:06:03,873 --> 00:06:07,125
Right, okay! Zenjiro-san, we need to
shoot a close-up of just you falling…
112
00:06:07,209 --> 00:06:09,795
How come!?
113
00:06:09,879 --> 00:06:12,130
Take 20, one more time!
114
00:06:12,214 --> 00:06:15,133
That was no good! One more time!
115
00:06:15,217 --> 00:06:19,211
That's no good! This is
no good at all, Zenjiro-san!
116
00:06:21,557 --> 00:06:24,476
What is the young lady thinking?
117
00:06:24,560 --> 00:06:26,478
I can't do it no more!
118
00:06:26,562 --> 00:06:28,146
No you don't, Zenjiro-chan… After all,
119
00:06:28,230 --> 00:06:29,114
"Zenjiro's manager,
Higashiyamato Sanekichi-san"
No you don't, Zenjiro-chan… After all,
120
00:06:29,198 --> 00:06:30,382
"Zenjiro's manager,
Higashiyamato Sanekichi-san"
Sana-chan was good enough
121
00:06:30,466 --> 00:06:32,417
"Zenjiro's manager,
Higashiyamato Sanekichi-san"
to share this yummy
commercial work with you…
122
00:06:32,501 --> 00:06:33,185
"Zenjiro's manager,
Higashiyamato Sanekichi-san"
It's not that yummy!
123
00:06:33,269 --> 00:06:34,419
It's not that yummy!
124
00:06:34,503 --> 00:06:36,088
Zenjiro has reached his limit!
125
00:06:36,172 --> 00:06:37,422
Okay, Rei-kun, onto the next one!
126
00:06:37,506 --> 00:06:39,424
See? Sana-chan is full of life…
127
00:06:39,508 --> 00:06:42,094
At this point, I'm bursting with energy!
128
00:06:42,178 --> 00:06:44,096
Right, you keep at it, Zenjiro-chan…
129
00:06:44,180 --> 00:06:45,764
No!!
130
00:06:45,848 --> 00:06:47,432
"Zenjiro retires"
131
00:06:47,516 --> 00:06:51,103
Uchiyamada-kun was hired
to take Zenjiro-chan's place!
132
00:06:51,187 --> 00:06:53,105
Wash! Wash! One, two, four!
133
00:06:53,189 --> 00:06:54,439
Ah! Too much came off!
134
00:06:54,523 --> 00:06:57,109
Just kidding!
New Kid's Foam, now on sale!
135
00:06:57,193 --> 00:06:58,443
Okay, cut!
136
00:06:58,527 --> 00:06:59,444
One more time, okay?
137
00:06:59,528 --> 00:07:02,247
Uchiyamada-kun, be more
cuddly and ineffable…,
138
00:07:02,331 --> 00:07:04,116
Sana-chan, wash more
splashily and hootily…
139
00:07:04,200 --> 00:07:05,450
What are you talking about?
140
00:07:05,534 --> 00:07:07,452
—Splash! Hoot!
—Ineffably cuddly!
141
00:07:07,536 --> 00:07:08,120
Right, okay!
142
00:07:08,204 --> 00:07:10,789
—Onto the next one! Onto the next one!
—Onto the next one! Onto the next one!
—Onto the next one! Onto the next one!
143
00:07:10,873 --> 00:07:12,791
My sweetheart has an ice cream heart!
144
00:07:12,875 --> 00:07:14,793
If you love ice cream, I love you!
145
00:07:14,877 --> 00:07:16,795
Two ice creams are i-ice…
146
00:07:16,879 --> 00:07:18,797
Three ice creams are i-i-ice…
147
00:07:18,881 --> 00:07:20,799
Yummy, cold, and melting, ya!
148
00:07:20,883 --> 00:07:22,801
Delicious a hundred times,
makes my cheeks pucker!
149
00:07:22,885 --> 00:07:25,354
Gleco Gleco Ice Cream!
150
00:07:26,222 --> 00:07:28,140
Right, cut! Okay!
151
00:07:28,224 --> 00:07:30,142
Yahoo! It's okay!
152
00:07:30,226 --> 00:07:35,080
Ah, I could do commercials like this over
and over again! I can still eat more!
153
00:07:35,164 --> 00:07:37,082
That's okay, we still have lots!
154
00:07:37,166 --> 00:07:38,817
The summer version is okay…
155
00:07:38,901 --> 00:07:41,753
We still have to shoot autumn,
winter and spring… four types in all…
156
00:07:41,837 --> 00:07:42,421
Four types?
157
00:07:42,505 --> 00:07:44,756
Yay! I can do as many as you like!
158
00:07:44,840 --> 00:07:47,092
The season changes… and start!
159
00:07:47,176 --> 00:07:49,094
In the fall, we feel scholarly,
160
00:07:49,178 --> 00:07:51,096
work up an appetite,
and lick our ice cream!
161
00:07:51,180 --> 00:07:53,098
Jingle, jingle, snow is falling!
162
00:07:53,182 --> 00:07:55,100
In the winter, ice cream's the best!
163
00:07:55,184 --> 00:07:56,768
Butterflies and flowerbeds!
164
00:07:56,852 --> 00:07:58,787
Every kid loves ice cream!
165
00:07:59,522 --> 00:08:00,888
"Uchiyamada-kun retires"
166
00:08:01,524 --> 00:08:02,774
My stomach hurts…
167
00:08:02,858 --> 00:08:04,443
Hiroshi, are you okay?
168
00:08:04,527 --> 00:08:08,113
He licked up so many of them
while we were shooting…
169
00:08:08,197 --> 00:08:09,448
Sana-chan, are you okay?
170
00:08:09,532 --> 00:08:11,160
Completely!
171
00:08:14,537 --> 00:08:18,167
Babbit took all the leftover ice cream!
172
00:08:23,212 --> 00:08:24,908
I've been so busy…
173
00:08:26,549 --> 00:08:29,986
I haven't even had time to think about
where the love I've lost has gone.
174
00:08:33,489 --> 00:08:36,653
The sparkle of a pearl…
Pearl eye drops…
175
00:08:38,160 --> 00:08:39,411
Say, how was that one?
176
00:08:39,495 --> 00:08:40,746
Good! Sana-chan, okay!
177
00:08:40,830 --> 00:08:42,080
—Sana-chan, a job well done!
—Nice work, Sana-chan!
178
00:08:42,164 --> 00:08:44,416
Ah! All done! All done!
179
00:08:44,500 --> 00:08:46,752
Sana-chan, nice work…
Here, have a towel…
180
00:08:46,836 --> 00:08:48,553
Suji-san, thanks!
181
00:08:48,637 --> 00:08:51,757
Ooh, it's nice and frosty!
It's cooling me down all over!
182
00:08:51,841 --> 00:08:56,245
Sana-chan, nice work… You did well,
just like I knew you would…
183
00:08:58,180 --> 00:09:01,767
Okay then, let's awl blow on
outta here and get some yakiniku!
184
00:09:01,851 --> 00:09:03,101
Meat! Meat!
185
00:09:03,185 --> 00:09:07,105
Oh, I got some rest,
and Ah'm feeling bett-uh now…
186
00:09:07,189 --> 00:09:09,775
I took some medicine, and got better…
187
00:09:09,859 --> 00:09:12,110
Well, how 'bout if only we go?
188
00:09:12,194 --> 00:09:13,445
Um… Yeah…
189
00:09:13,529 --> 00:09:15,498
See you, Sana-chan…
190
00:09:19,535 --> 00:09:22,454
Sana-chan, let's work hard at
this same pace next week, too!
191
00:09:22,538 --> 00:09:23,455
Mm-hmm!
192
00:09:23,539 --> 00:09:24,890
First up next week,
we have two commercials,
193
00:09:24,974 --> 00:09:28,460
for Hachimitsu Mlkanpai,
and Sawayaka Drinks…
194
00:09:28,544 --> 00:09:29,795
Huh?
195
00:09:29,879 --> 00:09:31,730
You booked more commercial work?
196
00:09:31,814 --> 00:09:33,732
Mm-hmm, four more of them…
197
00:09:33,816 --> 00:09:35,834
I mean, with this
strength of yours, Sana-chan,
198
00:09:35,918 --> 00:09:37,069
I thought that we could keep going,
199
00:09:37,153 --> 00:09:39,738
ride out this energy you've got now,
and do a bunch in one stretch…
200
00:09:39,822 --> 00:09:41,740
Manager reject!
201
00:09:41,824 --> 00:09:45,454
Rei-kun, the path to becoming
a great manager is a long one!
202
00:09:46,395 --> 00:09:49,524
This week's Sana-chan,
with Uchiyamada-kun!
203
00:09:50,499 --> 00:09:53,418
In any case, Sana-chan,
get plenty of rest tonight, okay?
204
00:09:53,502 --> 00:09:55,420
That would give me the
muscle tone of a squid…
205
00:09:55,504 --> 00:09:58,941
If I act flabby,
then I'm going to be flabby…
206
00:09:59,842 --> 00:10:01,811
Turn left here!
207
00:10:04,513 --> 00:10:05,764
W-where are we going?
208
00:10:05,848 --> 00:10:08,433
Never mind, just drive
where I tell you… Now…
209
00:10:08,517 --> 00:10:10,448
Right!
210
00:10:12,521 --> 00:10:14,773
Sana-chan, you're starting to act
a little colder toward me, huh?
211
00:10:14,857 --> 00:10:17,476
I'm not so flavorless a girl as
to treat men that I've broken up with
212
00:10:17,560 --> 00:10:18,110
too affectionately…
213
00:10:18,194 --> 00:10:20,445
Flavorless? Oh, you mean distasteful…
214
00:10:20,529 --> 00:10:21,113
Turn right!
215
00:10:21,197 --> 00:10:22,114
Now, hold on!
216
00:10:22,198 --> 00:10:24,497
This is dangerous!
217
00:10:27,870 --> 00:10:29,168
Where are we?
218
00:10:31,207 --> 00:10:32,057
Yes?
219
00:10:32,141 --> 00:10:33,058
Rei!
220
00:10:33,142 --> 00:10:36,194
What's going on? You said we
wouldn't see each other again
221
00:10:36,278 --> 00:10:37,395
until Sana-chan was an adult,
not long ago…
222
00:10:37,479 --> 00:10:39,064
I've become an adult, madam…
223
00:10:39,148 --> 00:10:40,741
Who are you calling "madam"?
224
00:10:42,484 --> 00:10:44,402
Sana-chan, by any chance,
are you celebrating with "red" rice?
225
00:10:44,486 --> 00:10:46,404
No, that first happened
a long while back…
226
00:10:46,488 --> 00:10:48,389
Half a year ago…
227
00:10:50,492 --> 00:10:55,080
Guess what! I endured some
embarrassment and became an adult!
228
00:10:55,164 --> 00:10:57,030
…or so Mama said…
229
00:10:58,834 --> 00:11:03,755
So you see, it's okay…
Go ahead and get back together…
230
00:11:03,839 --> 00:11:07,092
I was thinking it would
take around ten years…
231
00:11:07,176 --> 00:11:08,735
Yeah, me too…
232
00:11:15,184 --> 00:11:19,437
Asako-san, you pushed Rei-kun away,
so you could live for your work,
233
00:11:19,521 --> 00:11:23,083
but it turns out you couldn't
completely abandon your womanhood…
234
00:11:24,526 --> 00:11:26,778
…--or so Mama said, right?
—Right…
235
00:11:26,862 --> 00:11:29,447
She has abandoned her womanhood,
after all…
236
00:11:29,531 --> 00:11:32,450
But if you had the guts to make your way
inside the Kurata residence,
237
00:11:32,534 --> 00:11:36,121
then you should be able to manage
both your womanhood and your work…
238
00:11:36,205 --> 00:11:38,697
…or so Mama said, right?
239
00:11:41,543 --> 00:11:44,206
Don't turn away Rei-kun anymore, okay?
240
00:11:45,881 --> 00:11:47,372
Sana-chan…
241
00:11:50,552 --> 00:11:54,139
Okay, I'll go home by myself…
You guys take your time…
242
00:11:54,223 --> 00:11:55,140
Sana-chan…!
243
00:11:55,224 --> 00:11:56,141
Whoops, it's this way…
244
00:11:56,225 --> 00:11:57,475
You scatterbrain!
245
00:11:57,559 --> 00:11:59,460
S-Sana-chan!
246
00:12:03,565 --> 00:12:05,397
You're not going after her?
247
00:12:07,236 --> 00:12:12,140
I'm sure she's going
to become a fine woman…
248
00:12:40,202 --> 00:12:44,022
Fine with me! I'm going to find me
an even better pimp…
249
00:12:44,106 --> 00:12:47,099
I mean, boyfriend… than Rei-kun!
250
00:13:00,398 --> 00:13:03,857
Father Hayama! Huh? Hold on…
251
00:13:08,072 --> 00:13:09,323
Sana-chan…
252
00:13:09,407 --> 00:13:12,206
It is you, Sana-chan… How are you?
253
00:13:15,079 --> 00:13:18,999
Oh, on closer look, Father Hayama,
you've gotten so scrawny!
254
00:13:19,083 --> 00:13:20,334
"Skinny…"
255
00:13:20,418 --> 00:13:21,335
—so skinny!
256
00:13:21,419 --> 00:13:23,003
Work has been hard on me…
257
00:13:23,087 --> 00:13:26,673
Wow, a package of sushi!
Is that a present?
258
00:13:26,757 --> 00:13:31,011
Akito appears to love sushi…
Do I really look that haggard?
259
00:13:31,095 --> 00:13:32,946
Yeah, skin-and-bones…
260
00:13:33,030 --> 00:13:36,950
But I never knew that Akito likes sushi…
261
00:13:37,034 --> 00:13:40,554
Yes… Akito usually eats quickly,
262
00:13:40,638 --> 00:13:44,958
but one day, when he had some sushi,
he chewed on it an unusually long time…
263
00:13:45,042 --> 00:13:47,961
So I asked him, "Do you like sushi?"
264
00:13:48,045 --> 00:13:50,631
"I don't hate it," he answered…
265
00:13:50,715 --> 00:13:53,967
His "I don't hate it" would
seem to mean "I love it…"
266
00:13:54,051 --> 00:13:56,970
Pop, you're starting to act more
and more like a father, huh?
267
00:13:57,054 --> 00:13:58,522
"I love it"…?
268
00:14:00,057 --> 00:14:01,787
I don't hate you, that's why…
269
00:14:07,732 --> 00:14:10,317
Sana-chan, care to ride with me?
270
00:14:10,401 --> 00:14:12,319
Oh, no, that's okay… I'm not going far…
271
00:14:12,403 --> 00:14:14,338
You don't say… Okay then, see you later…
272
00:14:19,744 --> 00:14:23,997
Huh? What's this?
By that reasoning, that means…
273
00:14:24,081 --> 00:14:27,000
He has a crush on me!?
274
00:14:27,084 --> 00:14:30,337
I see, so if that's why he kissed me,
then it all zebra-tails…
275
00:14:30,421 --> 00:14:31,872
"Dovetails…"
276
00:14:31,956 --> 00:14:34,074
—But that's unthinkable…
—Ah, it's Sana-chan!
277
00:14:34,158 --> 00:14:36,610
—He's always seeing the
eccentric part of me…
—It's Sana-chan, from TV! She's so cute!
278
00:14:36,694 --> 00:14:37,611
—Or maybe he just likes me
on the same level as sushi?
—Sana-chan is distraught…
279
00:14:37,695 --> 00:14:38,445
—Or maybe he just likes me
on the same level as sushi?
—She's being distraught in a strange pose…
280
00:14:38,529 --> 00:14:39,279
—Or maybe he just likes me
on the same level as sushi?
—How funny!
281
00:14:39,363 --> 00:14:41,148
—If that's the case,
then his kiss was just to taste me?
—Is she rehearsing a part?
282
00:14:41,232 --> 00:14:42,282
—Now that's stupid…
—It looks like she really is distraught…
283
00:14:42,366 --> 00:14:43,617
—If he had a crush on me,
—It looks like she really is distraught…
284
00:14:43,701 --> 00:14:47,570
then there would be sparklers
going off… Pa-pa-pa-pa!
285
00:14:48,372 --> 00:14:50,204
"Hayama"
286
00:14:52,710 --> 00:14:55,295
The sushi from this place is
exceptionally delicious, huh?
287
00:14:55,379 --> 00:14:55,963
Mm-hmm, delicious!
288
00:14:56,047 --> 00:14:57,631
How about you, Akito?
289
00:14:57,715 --> 00:14:59,411
It's not yucky…
290
00:15:03,387 --> 00:15:06,380
Yikes, what are you choking on, Father?
291
00:15:21,072 --> 00:15:23,657
Okay, okay, the phone…
292
00:15:23,741 --> 00:15:24,640
Huh?
293
00:15:26,410 --> 00:15:27,661
Huh?
294
00:15:27,745 --> 00:15:29,329
The phone…?
295
00:15:29,413 --> 00:15:33,600
Hello, Kurata here… Ah, thanks
for coming over the other day…
296
00:15:33,684 --> 00:15:36,270
Sana, it's for you, from Hayama-kun…
297
00:15:36,354 --> 00:15:37,271
What does he want!?
298
00:15:37,355 --> 00:15:39,273
Don't ask me…
299
00:15:39,357 --> 00:15:41,275
If he does have a crush on me,
I'm going to swell up…
300
00:15:41,359 --> 00:15:43,277
What are you talking about? Hurry up!
301
00:15:43,361 --> 00:15:45,612
Ah, hello… It's me…
302
00:15:45,696 --> 00:15:49,292
Anyone there? Hello?
Yoboseyo? Paki nyo ba?
303
00:15:51,369 --> 00:15:53,998
My pop might be dying…
304
00:15:58,042 --> 00:16:02,503
What is this!? He's kidding, right?
I just barely saw Father Hayama!
305
00:16:03,381 --> 00:16:05,966
He ate some sushi, and then collapsed…
306
00:16:06,050 --> 00:16:08,679
He coughed up enough blood
to fill a washbasin…
307
00:16:14,392 --> 00:16:16,910
It's not exactly like
he called me there…
308
00:16:16,994 --> 00:16:18,979
And his voice sounded pretty calm…
309
00:16:19,063 --> 00:16:22,316
Knowing him, he's just being aloof…
310
00:16:22,400 --> 00:16:24,985
Still, I'm concerned about Father Hayama…
311
00:16:25,069 --> 00:16:26,901
Sure enough, I'll go!
312
00:16:30,408 --> 00:16:32,259
What am I going to do…?
313
00:16:32,343 --> 00:16:34,261
What am I going do?
What am I going to do?
314
00:16:34,345 --> 00:16:37,264
Buck up… Usually, you're
so cheerful, it's annoying…
315
00:16:37,348 --> 00:16:40,934
Be quiet! What about you!?
How can you be so unconcerned!?
316
00:16:41,018 --> 00:16:43,937
What am I going to do if Father dies?
317
00:16:44,021 --> 00:16:46,217
How should I know?
318
00:16:55,366 --> 00:16:56,766
Here you are…
319
00:16:58,035 --> 00:17:01,062
I'm here! Is your father okay?
320
00:17:06,710 --> 00:17:09,963
If Pop dies, what am I going to do?
321
00:17:10,047 --> 00:17:12,299
Hayama…
322
00:17:12,383 --> 00:17:15,012
Hayama, be strong…
323
00:17:16,720 --> 00:17:21,308
His "I don't hate it"
would seem to mean "I love it…"
324
00:17:21,392 --> 00:17:25,386
Father Hayama, no! It can't be…!
325
00:17:33,337 --> 00:17:37,968
Hayama, come on… You're the oldest son,
so you've got to keep it together…
326
00:17:40,678 --> 00:17:42,909
Come on, raise those eyebrows…
327
00:17:44,014 --> 00:17:45,265
Where's your sister?
328
00:17:45,349 --> 00:17:46,908
She's over there…
329
00:17:49,353 --> 00:17:52,272
I have no idea what I should do here.
330
00:17:52,356 --> 00:17:56,109
Ordinarily, we say something
all grown-up and know-it-all--
331
00:17:56,193 --> 00:17:58,612
both Hayama and I…
332
00:17:58,696 --> 00:18:03,183
But we are children, after all--
only half-grown-ups.
333
00:18:03,267 --> 00:18:04,929
It makes you realize…
334
00:18:09,039 --> 00:18:12,737
…at a time like this,
you need to have a grown-up.
335
00:18:14,044 --> 00:18:16,604
Those of you in Hayama-san's family,
come on in…
336
00:18:18,048 --> 00:18:19,800
"Father Hayama…"
337
00:18:19,884 --> 00:18:22,302
H-he's all right?
338
00:18:22,386 --> 00:18:25,439
Mm-hmm… Of course, he will
have to stay in the hospital,
339
00:18:25,523 --> 00:18:26,640
but there's nothing to worry about…
340
00:18:26,724 --> 00:18:28,975
But he coughed up so much blood…
341
00:18:29,059 --> 00:18:32,579
Mm-hmm, it's something that does happen…
He's developed a stomach ulcer…
342
00:18:32,663 --> 00:18:35,582
But your father put up
with it for too long…
343
00:18:35,666 --> 00:18:38,158
He's probably working himself too hard…
344
00:18:39,003 --> 00:18:41,721
So, I want to keep him in the hospital
for 15 days or so
345
00:18:41,805 --> 00:18:43,590
to monitor his condition…
346
00:18:43,674 --> 00:18:47,260
Um, is there another adult?
347
00:18:47,344 --> 00:18:50,473
Oh, uh, I'll go call our aunt…
348
00:18:51,348 --> 00:18:54,935
He's all right… Yeah, thank goodness!
349
00:18:55,019 --> 00:18:58,683
—Thank goodness!
—Thank goodness!
350
00:19:00,024 --> 00:19:03,944
Akito, I'm sorry about this…
Did I startle you?
351
00:19:04,028 --> 00:19:06,279
Dad was startled, too…
352
00:19:06,363 --> 00:19:09,616
For shame, Father… You have to
make sure you work moderately…
353
00:19:09,700 --> 00:19:13,286
Yes, you're right…
oh, Sana-chan, you came, too?
354
00:19:13,370 --> 00:19:15,288
Babbit came, too!
355
00:19:15,372 --> 00:19:17,624
I really was worried about you…
356
00:19:17,708 --> 00:19:18,625
So was I…
357
00:19:18,709 --> 00:19:20,627
Get well soon, okay?
358
00:19:20,711 --> 00:19:22,295
Yeah, Pop…
359
00:19:22,379 --> 00:19:23,472
Mm-hmm…
360
00:19:25,716 --> 00:19:27,344
"Thank goodness…"
361
00:19:28,719 --> 00:19:31,304
Bye, now… Take good care
of Father Hayama, okay?
362
00:19:31,388 --> 00:19:32,906
Are you…
363
00:19:32,990 --> 00:19:37,577
Are you busy? You must be,
huh, these days?
364
00:19:37,661 --> 00:19:40,597
Uh, yeah… But only for
a little while longer…
365
00:19:45,336 --> 00:19:47,254
Hayama…
366
00:19:47,338 --> 00:19:50,257
You've got a crush on me, don't you?
367
00:19:50,341 --> 00:19:52,259
This is no time to be asking him that!
368
00:19:52,343 --> 00:19:54,005
See ya!
369
00:19:59,016 --> 00:20:00,267
Hayama,
370
00:20:00,351 --> 00:20:01,601
I'm giving you this…
371
00:20:01,685 --> 00:20:04,271
The vibrating communicator, Burutcha!
372
00:20:04,355 --> 00:20:05,605
Burutcha…?
373
00:20:05,689 --> 00:20:09,276
If anything else comes up, though I doubt
it will, but even if there's nothing,
374
00:20:09,360 --> 00:20:12,612
by making this Burutcha vibrate,
I'll be able to know, whatever it is…
375
00:20:12,696 --> 00:20:14,562
Come on, come on…
376
00:20:20,371 --> 00:20:21,621
See? Okay, then…
377
00:20:21,705 --> 00:20:22,866
Kurata…!
378
00:20:26,043 --> 00:20:27,841
Sorry about all this…
379
00:20:30,314 --> 00:20:33,233
So he's trying to say "thank you," huh?
380
00:20:33,317 --> 00:20:35,569
Not at all! You're welcome!
381
00:20:35,653 --> 00:20:39,283
Geez, I wish I had an
interpreter when I talk to him…
382
00:20:41,992 --> 00:20:43,210
"Shimura-san is relieved…"
383
00:20:43,294 --> 00:20:46,913
Is that so? It wasn't
anything serious, then?
384
00:20:46,997 --> 00:20:48,882
Say, Mama, are you
all right everywhere?
385
00:20:48,966 --> 00:20:49,583
No problems with anything?
386
00:20:49,667 --> 00:20:51,251
Your mother?
387
00:20:51,335 --> 00:20:52,919
All right, all right…
388
00:20:53,003 --> 00:20:55,255
Just kidding… By the way,
where's Sagami-kun?
389
00:20:55,339 --> 00:20:57,257
Oh, it's rubber…
390
00:20:57,341 --> 00:20:59,226
I left him over at Asako-san's place…
391
00:20:59,310 --> 00:21:01,261
They're probably making out to their
hearts' delight right now, I'll bet…
392
00:21:01,345 --> 00:21:03,263
Oh, my…
393
00:21:03,347 --> 00:21:06,600
"Farewell, My Pimp"
It turns out I don't understand much about
boyfriends and being in love and stuff…
394
00:21:06,684 --> 00:21:08,268
"Farewell, My Pimp"
I don't need to just yet, huh?
395
00:21:08,352 --> 00:21:11,938
Huh? But aren't you
seeing Hayama-kun now?
396
00:21:12,022 --> 00:21:13,273
What makes you say that!?
397
00:21:13,357 --> 00:21:15,609
After all, you've already kissed…
Right, Shimura?
398
00:21:15,693 --> 00:21:17,944
And she's getting phone calls
from him too, huh, Sensei?
399
00:21:18,028 --> 00:21:21,615
It's not like that! He did
all of that on his own!
400
00:21:21,699 --> 00:21:23,950
I'm going to let you
in on something good…
401
00:21:24,034 --> 00:21:26,286
Make sure you keep any man
that seems to have a crush on you…
402
00:21:26,370 --> 00:21:27,287
Keep?
403
00:21:27,371 --> 00:21:30,056
Then manipulate him,
right in the palm of your hand…
404
00:21:30,140 --> 00:21:33,008
Once he's grown into a good man,
promote him to boyfriend…
405
00:21:34,044 --> 00:21:37,297
H-hold on, that's not something
a good mother would say!
406
00:21:37,381 --> 00:21:39,899
Oh, manipulate men
in the palm of my hand…
407
00:21:39,983 --> 00:21:41,801
Come on, now, that's not something
a good girl would be impressed about,
408
00:21:41,885 --> 00:21:42,636
I tell you!
409
00:21:42,720 --> 00:21:43,970
Hayama in the palm of my hand!
410
00:21:44,054 --> 00:21:47,974
What are you doing? Are you
making fun of me? I'll peck you!
411
00:21:48,058 --> 00:21:50,644
Yuck! I don't want this! How unlikable!
412
00:21:50,728 --> 00:21:52,219
Amateur…
413
00:21:53,063 --> 00:21:54,588
I'm out of here!
414
00:21:58,901 --> 00:22:01,268
Father, you're looking better,
aren't you?
415
00:22:02,237 --> 00:22:04,623
Better, better… The hospital
food is good,
416
00:22:04,707 --> 00:22:08,493
but I'd like to have some sake
before too long, you know, Akito?
417
00:22:08,577 --> 00:22:10,011
You can't…
418
00:22:11,914 --> 00:22:14,281
I can't huh? You don't say,
you don't say…
419
00:22:15,584 --> 00:22:17,268
Hayama, this is the first time
420
00:22:17,352 --> 00:22:19,838
I've ever seen you earnestly
concerned for your father.
421
00:22:19,922 --> 00:22:21,506
That's great.
422
00:22:21,590 --> 00:22:23,752
Father, get out of
the hospital soon, okay?
423
00:22:25,928 --> 00:22:29,514
You're kidding me, right!?
You booked me for commercial work again!?
424
00:22:29,598 --> 00:22:31,516
Mm-hmm, I was impressed…
425
00:22:31,600 --> 00:22:34,185
There's something remarkable
about your talent, Sana-chan…
426
00:22:34,269 --> 00:22:37,188
Seeing that talent on the
short films of commercials is…
427
00:22:37,272 --> 00:22:39,798
Manager reject!
428
00:22:40,709 --> 00:22:42,627
"Back against the wall."
429
00:22:42,711 --> 00:22:48,967
That's what you say
about times like these.
430
00:22:49,051 --> 00:22:52,971
In dire straits,
431
00:22:53,055 --> 00:22:56,574
I've been waiting for an answer.
432
00:22:56,658 --> 00:23:00,912
My confessions are worked out
long in advance,
433
00:23:00,996 --> 00:23:04,916
to always go along with the scenario.
434
00:23:05,000 --> 00:23:10,922
My heart may be settled,
but my mind is in a…
435
00:23:11,006 --> 00:23:14,259
…panic!!
436
00:23:14,343 --> 00:23:18,930
When my friends invite me by, suddenly,
437
00:23:19,014 --> 00:23:22,600
he's there.
438
00:23:22,684 --> 00:23:24,936
And our usual classroom…
439
00:23:25,020 --> 00:23:27,605
…quick-changes into a merry-go-round…
440
00:23:27,689 --> 00:23:30,942
…for two.
441
00:23:31,026 --> 00:23:33,611
Although I've said nothing
but wisecracks…
442
00:23:33,695 --> 00:23:39,284
…up to now, just for today,
443
00:23:39,368 --> 00:23:41,953
I'm going to be honest and sincere,
444
00:23:42,037 --> 00:23:47,292
so BOY, take a look my way!
445
00:23:47,376 --> 00:23:52,297
When my friends invite me by, suddenly,
446
00:23:52,381 --> 00:23:55,567
he's there,
447
00:23:55,651 --> 00:23:57,902
And our usual classroom…
448
00:23:57,986 --> 00:24:00,572
…quick-changes into a merry-go-round…
449
00:24:00,656 --> 00:24:03,148
…for two.
450
00:24:07,603 --> 00:24:10,856
Hoy! In Sana-chan's next adventures…
451
00:24:10,940 --> 00:24:13,525
Sheesh! Rei-kun,
you've booked too much work for me!
452
00:24:13,609 --> 00:24:17,529
I've just done seven commercials,
and you've got me doing four more!?
453
00:24:17,613 --> 00:24:20,866
Okay, let's hammer these out!
But "boo" on doing any more than that!
454
00:24:20,950 --> 00:24:24,202
Ah, I forgot about
Hisae-chan's birthday party!
455
00:24:24,286 --> 00:24:25,737
Next time on Kodomo no Omocha,
456
00:24:25,821 --> 00:24:29,207
Episode 12 of the "Oh No, Oh No,
We're Not Getting Along" Saga,
457
00:24:29,291 --> 00:24:34,958
This Time, Sana is the Lonely Wolf
This Time, Sana is the Lonely Wolf