1
00:00:08,853 --> 00:00:11,531
"Kodomo no Omocha"
2
00:00:11,615 --> 00:00:17,243
The rumor that I love you is true.
Yes it is.
3
00:00:18,569 --> 00:00:21,511
Whether you're awake or asleep…
4
00:00:23,024 --> 00:00:25,559
You can't avoid it,
5
00:00:25,643 --> 00:00:29,181
…so don't worry about it.
6
00:00:34,194 --> 00:00:40,511
If I sneak into your heart by
ridding you of that other love…
7
00:00:41,280 --> 00:00:43,501
…is that a sin?
8
00:00:45,944 --> 00:00:50,769
At sunset, when the children go home,
9
00:00:50,853 --> 00:00:54,613
today's incident is burning love!
10
00:00:54,697 --> 00:00:58,419
You can be sure of it!
11
00:00:58,673 --> 00:01:00,673
7 O'Clock News!
12
00:01:00,842 --> 00:01:04,341
Please, our relationship…
13
00:01:05,362 --> 00:01:09,995
Ah, don't condemn me for a true kiss…
14
00:01:10,111 --> 00:01:12,111
This town without fire…
15
00:01:12,463 --> 00:01:15,695
Let's ignite it with our love!
16
00:01:16,720 --> 00:01:21,333
Ah, don't live carelessly!
17
00:01:21,755 --> 00:01:25,074
That's asking for too much!
18
00:01:32,391 --> 00:01:37,646
I'm Kurata Sana, a TV personality
with Gekidan Komawari, and 6th grader.
19
00:01:37,730 --> 00:01:40,349
Sagami Rei-kun, my former boyfriend.
20
00:01:40,433 --> 00:01:42,985
Now he's walking the path
to be a fantastic manager.
21
00:01:43,069 --> 00:01:46,655
My Aoki Laureate prize-winning Mama,
and Maro-chan, the chipmunk on her head.
22
00:01:46,739 --> 00:01:48,857
The white bat, who's thrilled
to have a name settled on.
23
00:01:48,941 --> 00:01:50,325
What was your name again…?
24
00:01:50,409 --> 00:01:52,327
It's Babbit!
25
00:01:52,411 --> 00:01:56,732
Hayama Akito, my natural enemy.
Now, though, how should I put it…?
26
00:01:56,816 --> 00:01:59,047
We're inescapably tied
to each other, I guess.
27
00:02:01,087 --> 00:02:02,337
No one cares about me…
28
00:02:02,421 --> 00:02:05,674
Um… Hayama-kun…
29
00:02:05,758 --> 00:02:09,820
Tsuyoshi-kun isn't here today…
What could be the matter?
30
00:02:12,765 --> 00:02:15,350
Sensei, have you heard
any word from Tsuyoshi?
31
00:02:15,434 --> 00:02:18,063
Ah, Hayama-kun,
something terrible has happened!
32
00:02:20,106 --> 00:02:22,691
Hayama! What is it? What's wrong?
Are you leaving?
33
00:02:22,775 --> 00:02:24,359
It's Tsuyoshi!
34
00:02:24,443 --> 00:02:25,694
Tsuyoshi-kun…?
35
00:02:25,778 --> 00:02:28,030
Just come with me!
36
00:02:28,114 --> 00:02:30,174
What is it? What is it?
37
00:02:35,121 --> 00:02:39,422
"My Name is Going To Change"
38
00:02:39,724 --> 00:02:43,310
Hang on! What happened!? Tell me!
39
00:02:43,394 --> 00:02:45,727
Spell it out so I know what's going on!
40
00:02:47,732 --> 00:02:49,650
Tsuyoshi's parents got divorced…
41
00:02:49,734 --> 00:02:50,984
Divorced!?
42
00:02:51,068 --> 00:02:54,655
Sensei called Tsuyoshi's house a
little while ago, and his dad answered…
43
00:02:54,739 --> 00:02:56,557
He said they'd gotten divorced,
that they'd left him,
44
00:02:56,641 --> 00:02:58,325
and that he didn't know
where they had gone…
45
00:02:58,409 --> 00:03:00,661
You mean, Tsuyoshi-kun is gone?
46
00:03:00,745 --> 00:03:04,331
Which is why I thought we should go over
to Tsuyoshi's house and see, right away…
47
00:03:04,415 --> 00:03:05,666
All right…!
48
00:03:05,750 --> 00:03:08,185
Let's go to Tsuyoshi-kun's house!
49
00:03:09,086 --> 00:03:10,554
"Enter Tsuyoshi-kun's father!!"
50
00:03:12,757 --> 00:03:16,009
What do you mean, you don't know
where Tsuyoshi-kun and the others went?
51
00:03:16,093 --> 00:03:20,681
Yeah, I mean, we're divorced
and all, now… They're not my concern…
52
00:03:20,765 --> 00:03:23,350
What kind of father is this!?
53
00:03:23,434 --> 00:03:25,686
You may be divorced,
but you're still his dad, right!?
54
00:03:25,770 --> 00:03:29,690
The legal formalities are all completed,
so they're no longer family…
55
00:03:29,774 --> 00:03:31,825
I gave them 50 million
in consolation money…
56
00:03:31,909 --> 00:03:33,026
After that, I don't care…
57
00:03:33,110 --> 00:03:34,294
"Sana and Hayama snap"
58
00:03:34,378 --> 00:03:38,298
—Money is not the issue here!
—Don't act so smug
over a measly 50 million!
59
00:03:38,382 --> 00:03:38,966
What?
60
00:03:39,050 --> 00:03:40,968
—Money is not the issue here!
—Don't act so smug
over a measly 50 million!
61
00:03:41,052 --> 00:03:42,970
Hey there, you're at odds…
62
00:03:43,054 --> 00:03:46,640
You kids are pretty smart-alecky, huh?
63
00:03:46,724 --> 00:03:50,377
Shut up! You should at least know
where your own child lives, you…
64
00:03:50,461 --> 00:03:51,979
over-the-hill cue ball!
65
00:03:52,063 --> 00:03:55,556
Hey, that's taking it a bit far…
At least he has a combov-[beep]…
66
00:03:58,069 --> 00:03:59,987
What did you call me!?
67
00:04:00,071 --> 00:04:03,657
Oh, look at the way he's losing it!
He's Tsuyoshi-kun's dad, all right!
68
00:04:03,741 --> 00:04:05,993
I dare you to say that again!
69
00:04:06,077 --> 00:04:07,327
I'll say it a hundred times!
70
00:04:07,411 --> 00:04:09,329
Over-the-hill cue ball!
Over-the-hill cue ball!
71
00:04:09,413 --> 00:04:10,998
When did you get your hands on that?
72
00:04:11,082 --> 00:04:14,416
Shut up!!
73
00:04:17,088 --> 00:04:20,007
Move out of the way!
You really are weak on defense…
74
00:04:20,091 --> 00:04:23,677
You rotten old fart!
Where did you send Tsuyoshi off to!?
75
00:04:23,761 --> 00:04:26,346
I told you! I don't know,
you miserable brat!
76
00:04:26,430 --> 00:04:29,016
Who needs an old man who doesn't
know where own his kid lives,
you dimwitted old coot!?
77
00:04:29,100 --> 00:04:30,684
This is no time to be
fighting with his dad!
78
00:04:30,768 --> 00:04:32,566
You call this guy a dad!?
79
00:04:34,705 --> 00:04:36,623
If you don't know, then okay…
Sorry to bother you…
80
00:04:36,707 --> 00:04:38,292
Hey, you, hold it!
81
00:04:38,376 --> 00:04:39,293
Fine by me!
82
00:04:39,377 --> 00:04:40,627
Enough, already!
83
00:04:40,711 --> 00:04:42,963
Okay, now you've done it!
You're getting it back, and then some!
84
00:04:43,047 --> 00:04:45,632
You think that's going
to work against an Oki!?
85
00:04:45,716 --> 00:04:47,301
Don't forget about me!
86
00:04:47,385 --> 00:04:49,970
And so it went on, and on, and on…
87
00:04:50,054 --> 00:04:53,974
So that's the kind of dad he has, huh?
I didn't know…
88
00:04:54,058 --> 00:04:57,311
Here, I got you a moistened handkerchief
to put on that forehead…
89
00:04:57,395 --> 00:04:59,980
Since way back…
90
00:05:00,064 --> 00:05:05,319
Since way back, he's gotten himself hurt
in the strangest places…
91
00:05:05,403 --> 00:05:08,931
His dad could have been going nuts
like that this whole time…
92
00:05:10,408 --> 00:05:14,661
Mm-hmm, the way he snapped, yeah…
But if that's the case…
93
00:05:14,745 --> 00:05:16,997
I hate to think about it…
94
00:05:17,081 --> 00:05:20,000
I never even asked him about it…
95
00:05:20,084 --> 00:05:23,670
Lately, I haven't talked
to him all that much…
96
00:05:23,754 --> 00:05:26,006
Hayama…
97
00:05:26,090 --> 00:05:28,342
That lousy old man…!
98
00:05:28,426 --> 00:05:32,946
Sure, he might be an over-the-hill
cue ball… I mean, lousy old man,
99
00:05:33,030 --> 00:05:36,283
but as we were leaving his house earlier,
100
00:05:36,367 --> 00:05:40,737
his dad looked kind of lonely…
101
00:05:43,374 --> 00:05:47,675
Have you ever heard Tsuyoshi-kun
say anything bad about his father?
102
00:05:48,713 --> 00:05:49,963
No…
103
00:05:50,047 --> 00:05:55,748
Where could Tsuyoshi-kun have gone?
He should have said something to us…
104
00:06:00,391 --> 00:06:01,642
What do you think you're doing!?
105
00:06:01,726 --> 00:06:03,957
"Bottom of shoe"
What do you think you're doing!?
106
00:06:05,396 --> 00:06:07,558
You dirty letch…!
107
00:06:08,399 --> 00:06:10,651
It was right in front of my face…
108
00:06:10,735 --> 00:06:14,866
I'd forgotten! It's dangerous
to get too close to him!
109
00:06:17,408 --> 00:06:20,994
Now I'll never find a husband, for sure!
110
00:06:21,078 --> 00:06:24,531
No, he didn't squeeze anything,
so I'm still safe!
111
00:06:24,615 --> 00:06:26,379
"5 Yen"
112
00:06:37,027 --> 00:06:40,327
Tsuyoshi could have gotten hurt, too…
113
00:06:41,365 --> 00:06:46,030
He might not have said anything to me,
but what if he called over to your place?
114
00:06:47,371 --> 00:06:49,289
W-why, you…!
115
00:06:49,373 --> 00:06:53,276
You touch someone's breasts,
then pass it off like it was nothing…!
116
00:06:56,380 --> 00:06:59,966
Tsuyoshi-kun hasn't called my house yet…
117
00:07:00,050 --> 00:07:04,420
If Tsuyoshi-kun does call, Rei-kun will
let me know over my Burutcha…
118
00:07:06,390 --> 00:07:08,975
Whoa! Don't come any closer!
119
00:07:09,059 --> 00:07:15,649
This body… This body has the future
of the Kurata family hanging on it…
120
00:07:15,733 --> 00:07:16,983
Hey!
121
00:07:17,067 --> 00:07:20,987
My dad's hospital is nearby,
so I'm going over there real quick…
122
00:07:21,071 --> 00:07:23,063
Wait up! I'm coming, too!
123
00:07:25,075 --> 00:07:26,326
Tsu…
124
00:07:26,410 --> 00:07:28,662
Akito-kun and Sana-chan!
125
00:07:28,746 --> 00:07:30,374
Thanks for coming by…
126
00:07:32,016 --> 00:07:34,935
T-Tsuyoshi-kun, why…?
127
00:07:35,019 --> 00:07:38,271
I was in the neighborhood
running an errand… Akito-kun,
128
00:07:38,355 --> 00:07:39,940
I'm glad your father is feeling better…
129
00:07:40,024 --> 00:07:42,516
Tsuyoshi, I ought to…
130
00:07:43,360 --> 00:07:45,612
You weren't, by any chance,
worried about me?
131
00:07:45,696 --> 00:07:48,281
We just went over to your house,
Tsuyoshi-kun…
132
00:07:48,365 --> 00:07:52,598
Now, don't get too worked up…
The vein in your forehead is throbbing…
133
00:07:54,038 --> 00:07:56,957
The signs had always been there,
134
00:07:57,041 --> 00:07:59,626
but I didn't think
they'd actually get divorced…
135
00:07:59,710 --> 00:08:02,295
We're almost done with all
of the finding a new apartment
136
00:08:02,379 --> 00:08:03,630
and moving in and everything…
137
00:08:03,714 --> 00:08:06,633
Now it's just a big hassle
putting all of our stuff away…
138
00:08:06,717 --> 00:08:09,302
Once that was done,
I was going to tell you…
139
00:08:09,386 --> 00:08:11,304
Is that so…?
140
00:08:11,388 --> 00:08:13,306
Once it's straightened up,
come on over and see it…
141
00:08:13,390 --> 00:08:14,641
Okay…
142
00:08:14,725 --> 00:08:17,978
Say, we'll help you put everything away…
143
00:08:18,062 --> 00:08:19,980
"We"?
144
00:08:20,064 --> 00:08:21,648
Right! "We"!
145
00:08:21,732 --> 00:08:22,983
Me, too?
146
00:08:23,067 --> 00:08:23,984
"The Path to Being a Fantastic Manager"
by Obana Miho
You know,
147
00:08:24,068 --> 00:08:26,086
"The Path to Being a Fantastic Manager"
by Obana Miho
we should have a grown man there, too…
148
00:08:26,170 --> 00:08:26,653
we should have a grown man there, too…
149
00:08:26,737 --> 00:08:30,257
The manager that protects
and fosters his performers
150
00:08:30,341 --> 00:08:33,593
does so sometimes with sternness,
sometimes with kindness.
151
00:08:33,677 --> 00:08:36,496
An artist that defines
the culture of the day
152
00:08:36,580 --> 00:08:39,599
does so with serenity and congeniality.
153
00:08:39,683 --> 00:08:42,585
Yes… I am a manager…
154
00:08:46,690 --> 00:08:50,944
Mother! Everyone said they would help!
155
00:08:51,028 --> 00:08:52,946
"Summer clothes 1"
Wow, it's Sana-chan!
156
00:08:53,030 --> 00:08:54,948
"Summer clothes 1"
Wow, thanks so much…
157
00:08:55,032 --> 00:08:56,283
Aono-chan!
158
00:08:56,367 --> 00:08:58,952
Please let us handle the bigger boxes…
159
00:08:59,036 --> 00:09:00,620
"Us"?
160
00:09:00,704 --> 00:09:03,957
Dosukoi! Dosukoi!
161
00:09:04,041 --> 00:09:07,627
While I was out shopping,
I went to see Akito-kun's father…
162
00:09:07,711 --> 00:09:09,963
Oh, really? How was he doing?
163
00:09:10,047 --> 00:09:10,630
He's fine…
164
00:09:10,714 --> 00:09:12,966
You don't say…
That's great news, Akito-kun…
165
00:09:13,050 --> 00:09:14,634
Your chick is on the veranda!
166
00:09:14,718 --> 00:09:15,635
You're right…
167
00:09:15,719 --> 00:09:18,972
Wow, your brother made
a little house for it!
168
00:09:19,056 --> 00:09:22,976
Tsuyoshi, what should we give to
the neighbors when we greet them?
169
00:09:23,060 --> 00:09:27,981
Big Brother, what about Father?
When is Father coming?
170
00:09:28,065 --> 00:09:29,983
Father is, you see…
171
00:09:30,067 --> 00:09:32,252
um…
172
00:09:32,336 --> 00:09:36,590
From now on, Big Brother
will act as Father, too…
173
00:09:36,674 --> 00:09:39,405
But Big Brother, you've got hair!
174
00:09:40,344 --> 00:09:43,930
If you think that all dads are bald,
then you're greatly mistaken, squirt!
175
00:09:44,014 --> 00:09:47,601
There are all kinds of dads…
Bald dads, fat dads,
176
00:09:47,685 --> 00:09:49,603
annoying dads, dads that can fly…
177
00:09:49,687 --> 00:09:51,938
I wasn't talking to you, Akito…
178
00:09:52,022 --> 00:09:54,608
Slimy dads, full-bodied dads…
179
00:09:54,692 --> 00:09:55,942
You're starting to scare me!
180
00:09:56,026 --> 00:09:56,943
And even worse, there are…
181
00:09:57,027 --> 00:09:58,612
Cut it out, Akito-kun!
182
00:09:58,696 --> 00:10:00,947
Mother, I'm moving
the phone cord over here…
183
00:10:01,031 --> 00:10:02,616
Tsuyoshi, where should I put this?
184
00:10:02,700 --> 00:10:05,285
Ah! Akito is reading
Big Brother's manga!
185
00:10:05,369 --> 00:10:07,287
Why you, Hayama! Get to work!
Come on, come on!
186
00:10:07,371 --> 00:10:09,289
Sana-chan, be careful with those!
187
00:10:09,373 --> 00:10:09,956
What?
188
00:10:10,040 --> 00:10:11,291
My keepsake glasses!
189
00:10:11,375 --> 00:10:12,292
Big Brother, hold this…
190
00:10:12,376 --> 00:10:13,627
—Whoa! Don't carry so much!
—I'm throwing these away…
191
00:10:13,711 --> 00:10:14,628
—Wait! Those aren't…
—There's no water!
192
00:10:14,712 --> 00:10:15,962
—Open the shutoff valve…
—Where's the next volume of this manga?
193
00:10:16,046 --> 00:10:17,297
—No, that one's for the gas…
—It's in that box on your left…
194
00:10:17,381 --> 00:10:18,849
Get to work, Hayama!
195
00:10:20,384 --> 00:10:22,302
An insurance card?
196
00:10:22,386 --> 00:10:24,971
"Sasaki…"
197
00:10:25,055 --> 00:10:29,643
That's right. He won't
be Oki Tsuyoshi anymore.
198
00:10:29,727 --> 00:10:32,458
Sure enough, his birthday is tomorrow.
199
00:10:38,002 --> 00:10:41,254
Okay, everyone, please,
take a short break now…
200
00:10:41,338 --> 00:10:43,924
Yay! Apples! Apples!
201
00:10:44,008 --> 00:10:45,258
We've got most of it put away, huh?
202
00:10:45,342 --> 00:10:46,593
You've been a big help…
203
00:10:46,677 --> 00:10:48,595
Huh? Where's Rei-kun?
204
00:10:48,679 --> 00:10:50,597
I want some apples, too…
205
00:10:50,681 --> 00:10:53,266
Moving is more fun
with a lot of people, huh?
206
00:10:53,350 --> 00:10:54,935
I wish we could move every day…
207
00:10:55,019 --> 00:10:57,604
Don't be crazy!
208
00:10:57,688 --> 00:11:00,640
I thought Tsuyoshi-kun
would be depressed,
209
00:11:00,724 --> 00:11:02,609
but I'm glad he's in a good mood.
210
00:11:02,693 --> 00:11:04,711
Well, you hear about people
getting divorced a lot,
211
00:11:04,795 --> 00:11:06,457
and he appears to be okay, considering.
212
00:11:07,364 --> 00:11:09,282
All's well that ends well…
213
00:11:09,366 --> 00:11:11,952
Okay, you're coming to school
for sure tomorrow, right?
214
00:11:12,036 --> 00:11:13,954
Mm-hmm… Sorry to make you worry…
215
00:11:14,038 --> 00:11:15,288
Damn straight…
216
00:11:15,372 --> 00:11:17,357
You really helped us out today…
217
00:11:17,441 --> 00:11:19,960
I thought it would take us a week
to get everything put away…
218
00:11:20,044 --> 00:11:22,295
—It was no trouble at all…
—If you want to thank me, give me money…
219
00:11:22,379 --> 00:11:24,631
It was no trouble at all…
220
00:11:24,715 --> 00:11:26,299
Really, thanks a lot…
221
00:11:26,383 --> 00:11:30,514
Geez, Tsuyoshi-kun, you're so polite!
222
00:11:35,726 --> 00:11:39,026
T-Tsuyoshi-kun…
223
00:11:56,295 --> 00:11:57,991
Tsuyoshi-kun…
224
00:11:59,298 --> 00:12:03,552
I-I bowed my head, and all this water
started coming out… I hate this…
225
00:12:03,636 --> 00:12:05,554
B-be a man, and stop crying…
226
00:12:05,638 --> 00:12:10,225
It's okay, Tsuyoshi-kun… We're the
only ones here… It's okay to cry!
227
00:12:10,309 --> 00:12:15,230
I'm the oldest son… so, from now on…
from now on, I have to…
228
00:12:15,314 --> 00:12:17,681
…I have to be strong…
229
00:12:19,318 --> 00:12:23,572
Don't tell Aono or my mom, okay?
Don't tell them I was crying…
230
00:12:23,656 --> 00:12:27,576
Mm-hmm! We won't tell! No way will
we tell! Neither me nor Hayama…
231
00:12:27,660 --> 00:12:30,245
He won't tell! He won't tell!
Hayama says he won't tell, either!
232
00:12:30,329 --> 00:12:33,515
Tsuyoshi-kun, if there's anything
I can do, just tell me, okay?
233
00:12:33,599 --> 00:12:35,183
Sana-chan…
234
00:12:35,267 --> 00:12:38,186
Don't go suffering all alone,
like you did this time…
235
00:12:38,270 --> 00:12:39,854
Sana-chan…
236
00:12:39,938 --> 00:12:40,855
Well then…
237
00:12:40,939 --> 00:12:42,430
…be my wife?
238
00:12:43,942 --> 00:12:46,070
Hey! Don't be presumptuous!
239
00:12:47,946 --> 00:12:51,199
Ee-yow… I was just kidding…
240
00:12:51,283 --> 00:12:53,602
Tsuyoshi-kun, I'll need
my husband to take my name,
241
00:12:53,686 --> 00:12:56,204
so I can't be your wife,
but you can talk to me about anything…
242
00:12:56,288 --> 00:12:59,207
What does "taking your name" mean?
243
00:12:59,291 --> 00:13:01,876
Tomorrow is your birthday, right?
For you…
244
00:13:01,960 --> 00:13:04,512
Ah! That's the ¥5 coin you
picked up earlier! How cheap!
245
00:13:04,596 --> 00:13:05,547
You're worse than cheap!
246
00:13:05,631 --> 00:13:09,217
What can you buy for ¥5 nowadays!?
That won't even cover the sales tax!
247
00:13:09,301 --> 00:13:11,553
Huh? This ¥5 coin…
248
00:13:11,637 --> 00:13:12,554
"Showa 59 (1984)"
249
00:13:12,638 --> 00:13:15,665
"Showa 59 (1984)"
It's from the year we were born…
250
00:13:16,642 --> 00:13:18,804
Thanks, Akito-kun…
251
00:13:20,646 --> 00:13:22,998
Well, even during just
our 12-year lifetimes,
252
00:13:23,082 --> 00:13:24,899
a lot has happened, huh?
253
00:13:24,983 --> 00:13:27,235
Mm-hmm…
254
00:13:27,319 --> 00:13:29,237
Okay, see you tomorrow at school!
255
00:13:29,321 --> 00:13:31,239
I'm free to talk to you, anytime!
256
00:13:31,323 --> 00:13:33,508
Uh-huh!
257
00:13:33,592 --> 00:13:34,509
I'm back!
258
00:13:34,593 --> 00:13:36,177
Welcome home, Sana…
259
00:13:36,261 --> 00:13:37,512
Huh? We have a visitor?
260
00:13:37,596 --> 00:13:40,515
Uh-huh… Sugita-san is here…
261
00:13:40,599 --> 00:13:42,517
Aya-chan?
262
00:13:42,601 --> 00:13:45,854
Sana-chan, did you find out
anything about Tsuyoshi-kun?
263
00:13:45,938 --> 00:13:49,190
Mm-hmm… It turns out
he had to move suddenly…
264
00:13:49,274 --> 00:13:49,858
Sensei!
265
00:13:49,942 --> 00:13:51,893
—How is your manuscript coming along?
—But Tsuyoshi-kun is right nearby…
266
00:13:51,977 --> 00:13:53,862
He said he'll be at school tomorrow…
267
00:13:53,946 --> 00:13:55,196
—Is that right?
—You're good at running away…
268
00:13:55,280 --> 00:13:57,866
—I still haven't caught you…
—So, Aya-chan, you came all the way
over here just for that?
269
00:13:57,950 --> 00:13:59,534
Mm-hmm…
270
00:13:59,618 --> 00:14:03,538
Mm-mm! Sana-chan, you forgot
your bag at school, right?
271
00:14:03,622 --> 00:14:07,876
Oh, right! Hayama grabbed my arm
without any warning, and all…
272
00:14:07,960 --> 00:14:11,055
I've never seen Hayama-kun
panic like that…
273
00:14:13,298 --> 00:14:15,216
Sana-chan…
274
00:14:15,300 --> 00:14:18,553
Sana-chan, you're good friends
with Tsuyoshi-kun, right?
275
00:14:18,637 --> 00:14:20,555
What do you think about Tsuyoshi-kun?
276
00:14:20,639 --> 00:14:24,559
Tsuyoshi-kun, huh? Hmm, what kind
of animal does he remind me of…?
277
00:14:24,643 --> 00:14:29,030
Um, that's not what I mean…
Do you like Tsuyoshi-kun, or anything?
278
00:14:29,114 --> 00:14:30,582
That's what I'm getting at…
279
00:14:31,984 --> 00:14:34,169
Never mind! I was just asking…
280
00:14:34,253 --> 00:14:37,505
Tsuyoshi-kun is going to have
a hard time of it from here on…
281
00:14:37,589 --> 00:14:39,174
Hang in there, Tsuyoshi-kun…
282
00:14:39,258 --> 00:14:42,510
Right now, all Sana can say to you is…
283
00:14:42,594 --> 00:14:43,845
Over-the-hill cue ball!
284
00:14:43,929 --> 00:14:45,847
Not that!
285
00:14:45,931 --> 00:14:47,849
Life has its clear days and cloudy days!
286
00:14:47,933 --> 00:14:49,851
♪ Life has its clear days
and cloudy days! ♪
287
00:14:49,935 --> 00:14:51,853
♪ Rain will come in waves,
and snow will come in waves! ♪
288
00:14:51,937 --> 00:14:53,855
♪ And while we're at it,
bums can be waved around, too! ♪
289
00:14:53,939 --> 00:14:56,191
♪ Wavy-wavy-wave! ♪
290
00:14:56,275 --> 00:14:58,193
♪ Anyhow, don't give up, Tsuyoshi-kun! ♪
291
00:14:58,277 --> 00:15:00,195
♪ You're strong, Tsuyoshi!
If you were weak, you'd be weak! ♪
292
00:15:00,279 --> 00:15:02,530
—Sana-chan is strange, even at home.
—♪Go, go, go, go, go!♪
293
00:15:02,614 --> 00:15:03,865
Bye now, Sana-chan!
294
00:15:03,949 --> 00:15:06,868
See you at school tomorrow!
295
00:15:06,952 --> 00:15:12,207
For Aya-chan to come all the way
over here to ask about Tsuyoshi-kun…
296
00:15:12,291 --> 00:15:15,210
Oh, I get it! Aya-chan…
297
00:15:15,294 --> 00:15:17,991
…is an extreme worrywart!
298
00:15:20,299 --> 00:15:22,825
"That's not it"
Ooh, Sana dear, you're so dense!
299
00:15:25,971 --> 00:15:29,224
And so, starting today,
my name will be Sasaki,
300
00:15:29,308 --> 00:15:33,828
but I hope you'll continue to
regard me the same as you always have…
301
00:15:33,912 --> 00:15:36,498
Tsuyoshi-kun…
302
00:15:36,582 --> 00:15:41,169
Same old Tsuyoshi-kun as ever.
He really is strong.
303
00:15:41,253 --> 00:15:42,837
Way to go, Tsuyoshi!
304
00:15:42,921 --> 00:15:44,172
S-Sana-chan…
305
00:15:44,256 --> 00:15:47,175
Okay, then, take your seat,
and let's start class…
306
00:15:47,259 --> 00:15:49,511
Good for you, Tsuyoshi!
307
00:15:49,595 --> 00:15:52,180
Now you can cling to your mom
that much more tightly, can't you?
308
00:15:52,264 --> 00:15:54,182
Yeah, yeah!
309
00:15:54,266 --> 00:15:57,185
Tsuyoshi's mommy works the registers
part time at the supermarket,
310
00:15:57,269 --> 00:15:59,587
and always says "Thank you very much,
thank you very much, thank you very much,"
311
00:15:59,671 --> 00:16:00,855
three times, you know?
312
00:16:00,939 --> 00:16:03,858
"Mommy, hold me!"
313
00:16:03,942 --> 00:16:04,859
I'll bet you say that…
314
00:16:04,943 --> 00:16:06,969
You've got such a mother complex,
Tsuyoshi!
315
00:16:08,947 --> 00:16:10,711
He does not!
316
00:16:12,618 --> 00:16:15,870
T-Tsuyoshi-kun does not
have a mother complex!
317
00:16:15,954 --> 00:16:18,287
He just loves his mom, that's all!
318
00:16:19,958 --> 00:16:21,543
A-Aya-chan…
319
00:16:21,627 --> 00:16:24,212
That's one for the books…
Sugita raising her voice like that…
320
00:16:24,296 --> 00:16:26,548
The quieter they are,
the scarier it is when they snap…
321
00:16:26,632 --> 00:16:28,550
Tsuyoshi-kun has always been
affectionate toward his mom,
322
00:16:28,634 --> 00:16:31,886
and he's a kind older brother
to his sister, Aono-chan!
323
00:16:31,970 --> 00:16:34,155
I know, because of the papers
he's written about them!
324
00:16:34,239 --> 00:16:35,557
Y-you don't mean…
325
00:16:35,641 --> 00:16:38,827
Aya-chan, don't tell me that
the boy you're in love with is…
326
00:16:38,911 --> 00:16:41,162
I… I…
327
00:16:41,246 --> 00:16:44,273
I love Tsuyoshi-kun!!
328
00:16:45,584 --> 00:16:47,168
Is that right, Aya-chan!?
329
00:16:47,252 --> 00:16:48,503
Aren't you the slow one?
330
00:16:48,587 --> 00:16:50,839
Oh! Sugita declared her love!
331
00:16:50,923 --> 00:16:52,841
But Tsuyoshi likes Kurata, right?
332
00:16:52,925 --> 00:16:55,510
That means there's a
love triangle going on! Awesome!
333
00:16:55,594 --> 00:16:58,847
Fight! The girls are
going to start a fight!
334
00:16:58,931 --> 00:17:00,515
Hey…
335
00:17:00,599 --> 00:17:02,517
What am I going to do?
I'm so embarrassed!
336
00:17:02,601 --> 00:17:06,521
Whoa, Aya-chan, how long
have you had a thing for him?
337
00:17:06,605 --> 00:17:09,858
Everyone, are you aware that
we're in the middle of class?
338
00:17:09,942 --> 00:17:14,529
Tsuyoshi, Sugita would be a
better match for you than Kurata…
339
00:17:14,613 --> 00:17:17,866
Think about it…
What's so good about Kurata?
340
00:17:17,950 --> 00:17:21,944
Kurata is a lot of trouble!
Sugita is calm and gentle…
341
00:17:22,955 --> 00:17:25,540
Akito-kun, are you plotting something?
342
00:17:25,624 --> 00:17:26,887
No…
343
00:17:30,295 --> 00:17:32,146
Seriously, what's so good about Kurata?
344
00:17:32,230 --> 00:17:33,481
Well…
345
00:17:33,565 --> 00:17:36,818
Last year, Sana-chan gave me
chocolate on Valentine's Day…
346
00:17:36,902 --> 00:17:39,821
What are you talking about!?
Don't go making up stories!
347
00:17:39,905 --> 00:17:44,459
Listen, Tsuyoshi-kun, I didn't
even know you last Valentine's Day!
348
00:17:44,543 --> 00:17:47,495
I was in a different class in 5th grade!
I didn't give you anything!
349
00:17:47,579 --> 00:17:49,571
But you did!
350
00:17:50,582 --> 00:17:52,166
Last year, as I recall…
351
00:17:52,250 --> 00:17:54,502
Right, right, all of the boys
in my class were nice guys,
352
00:17:54,586 --> 00:17:55,837
—so I bought lots of chocolate…
—(Here! Here! Who wants chocolate!?)
353
00:17:55,921 --> 00:17:57,639
—After I got done handing them out,
there was one left over,
—(Chocolate! Chocolate! Chocolate!)
354
00:17:57,723 --> 00:17:59,507
—so I gave it to another boy
who was standing nearby…
—(Take it! Take it! Take it!)
355
00:17:59,591 --> 00:18:01,175
Here! For you!
Congratulations on Valentine's Day!
356
00:18:01,259 --> 00:18:03,091
What do you mean, "Congratulations"!?
357
00:18:06,264 --> 00:18:08,850
That was you, Tsuyoshi-kun!?
358
00:18:08,934 --> 00:18:10,184
You're heartless…
359
00:18:10,268 --> 00:18:14,188
Those were just random acts of chocolate,
without any decency or sentiment…
360
00:18:14,272 --> 00:18:16,858
I had a hunch that's what it was…!
361
00:18:16,942 --> 00:18:21,195
Who cares about me, anyway!?
Who cares about me!?
362
00:18:21,279 --> 00:18:22,864
Whoa, Tsuyoshi's snapped again!
363
00:18:22,948 --> 00:18:25,679
Class! Let's have class!
364
00:18:26,952 --> 00:18:30,204
I've done a bad thing… To think
that that was Tsuyoshi-kun…
365
00:18:30,288 --> 00:18:31,539
It sure caught me out of balloons…
366
00:18:31,623 --> 00:18:33,421
"Out of the blue," you mean…
367
00:18:34,893 --> 00:18:37,211
Hayama is moving in on Aya-chan!
No, Aya-chan!
368
00:18:37,295 --> 00:18:38,479
Getting close to him is dangerous!
369
00:18:38,563 --> 00:18:40,148
Thanks…
370
00:18:40,232 --> 00:18:42,817
L-looks like you're safe, Aya-chan…
371
00:18:42,901 --> 00:18:44,719
Ah, sorry, Sana-chan…
372
00:18:44,803 --> 00:18:47,068
I'm in a hurry today,
so I'm leaving without you…
373
00:18:47,906 --> 00:18:49,490
What did you say to Aya-chan?
374
00:18:49,574 --> 00:18:52,827
I told her that today
is Tsuyoshi's birthday…
375
00:18:52,911 --> 00:18:55,830
Birthday? Oh…
376
00:18:55,914 --> 00:18:58,833
Say, let's go with a
different program today!
377
00:18:58,917 --> 00:19:01,169
That's crazy… The set has
awlready been put together…
378
00:19:01,253 --> 00:19:02,503
The producer'll get mad at us…
379
00:19:02,587 --> 00:19:05,506
Can't you do something about that?
Okay? Okay? It's a birthday day today!
380
00:19:05,590 --> 00:19:07,175
Huh? Boithday, you say?
381
00:19:07,259 --> 00:19:08,176
That's right!
382
00:19:08,260 --> 00:19:10,845
I see, well in that case,
let's have a royal blow-out of a show!
383
00:19:10,929 --> 00:19:12,513
Thank you, Zenjiro-sensei!
384
00:19:12,597 --> 00:19:14,849
Say no more! This one's for you,
Sana-chan!
385
00:19:14,933 --> 00:19:17,185
Big Brother, happy birthday!
386
00:19:17,269 --> 00:19:19,187
Wow! Thanks!
387
00:19:19,271 --> 00:19:21,222
Things have been so
up-in-the-air this year…
388
00:19:21,306 --> 00:19:23,191
Sorry there aren't any presents…
389
00:19:23,275 --> 00:19:25,860
Mm-mm, that's okay…
390
00:19:25,944 --> 00:19:28,863
Ah! Sana-chan is going to be on TV!
391
00:19:28,947 --> 00:19:31,866
That's okay… I'm over Sana-chan now…
392
00:19:31,950 --> 00:19:35,803
You're over her? That's too bad…
I guess that's how it goes…
393
00:19:35,887 --> 00:19:38,139
Yay! Sana-chan is on!
394
00:19:38,223 --> 00:19:40,475
One, two, three…
395
00:19:40,559 --> 00:19:43,811
Happy birthday,
396
00:19:43,895 --> 00:19:49,817
happy birthday to you!
397
00:19:49,901 --> 00:19:53,154
Happy birthday,
398
00:19:53,238 --> 00:19:54,822
happy birthday, Tsuyoshi-kun!
399
00:19:54,906 --> 00:19:57,158
"Tsuyoshi-kun, happy birthday!!"
happy birthday, Tsuyoshi-kun!
400
00:19:57,242 --> 00:19:58,493
"Tsuyoshi-kun, happy birthday!!"
Huh? Tsuyoshi? Who's that?
401
00:19:58,577 --> 00:20:00,161
—Sana-chan…
—Sana-chan, you mean
it's not your boithday?
402
00:20:00,245 --> 00:20:02,497
No…
403
00:20:02,581 --> 00:20:04,499
T-Tsuyoshi-kun…
404
00:20:04,583 --> 00:20:06,501
S-Sugita-san!
405
00:20:06,585 --> 00:20:10,438
U-um, I heard that
today was your birthday…
406
00:20:10,522 --> 00:20:13,014
Here are some cookies I made myself…
407
00:20:14,593 --> 00:20:15,176
Bye!
408
00:20:15,260 --> 00:20:17,729
U-uh… Sugita-san…
409
00:20:20,265 --> 00:20:22,928
"Keep hanging in there… Aya"
410
00:20:23,602 --> 00:20:27,903
This week's Sana-chan and
this week's Zenjiro-chan.
411
00:20:28,940 --> 00:20:30,525
Sana-chan…
412
00:20:30,609 --> 00:20:35,172
I did used to like you, Sana-chan,
but I'm over it…
413
00:20:37,883 --> 00:20:42,804
Now I think that Aya-chan
is better for me, you see…
414
00:20:42,888 --> 00:20:44,138
Good luck with Akito-kun…
415
00:20:44,222 --> 00:20:46,474
Hold on, what is this?
416
00:20:46,558 --> 00:20:50,144
Yesterday, Hayama-kun told me…
417
00:20:50,228 --> 00:20:51,712
…that Tsuyoshi-kun was
a sucker for getting things,
418
00:20:51,796 --> 00:20:53,481
and so I should give him
a present for his birthday…
419
00:20:53,565 --> 00:20:55,817
So I baked him some cookies…
420
00:20:55,901 --> 00:20:57,819
Sorry… Have you been waiting?
421
00:20:57,903 --> 00:20:59,153
Mm-mm! I just got here…
422
00:20:59,237 --> 00:21:00,822
W-want to walk home together?
423
00:21:00,906 --> 00:21:03,491
Mm-hmm!
424
00:21:03,575 --> 00:21:07,495
You sure do fall in
love easily, Tsuyoshi…
425
00:21:07,579 --> 00:21:12,074
Between Rei-kun and Tsuyoshi-kun,
I might just lose all faith in men…
426
00:21:13,585 --> 00:21:16,214
Looks like your advice worked, huh?
427
00:21:17,923 --> 00:21:20,174
That eliminates two rivals, now…
428
00:21:20,258 --> 00:21:22,510
Hayama, did you just
snicker to yourself?
429
00:21:22,594 --> 00:21:23,845
No, not me…
430
00:21:23,929 --> 00:21:24,846
Okay, see you later…
431
00:21:24,930 --> 00:21:26,514
Tomorrow, at school…
432
00:21:26,598 --> 00:21:28,430
Mm-hmm… Bye-bye…
433
00:21:30,936 --> 00:21:33,855
Tsuyoshi… Heading home?
434
00:21:33,939 --> 00:21:36,524
Father…
435
00:21:36,608 --> 00:21:39,100
How did the move go?
436
00:21:39,945 --> 00:21:43,197
Some friends helped us out,
so it's almost done…
437
00:21:43,281 --> 00:21:45,199
Oh, is that right?
438
00:21:45,283 --> 00:21:48,202
Father, how are you eating, and stuff?
439
00:21:48,286 --> 00:21:51,205
Oh, I'm all right…
440
00:21:51,289 --> 00:21:55,209
Here… I just bought them…
Take them with you…
441
00:21:55,293 --> 00:21:57,545
Apples?
442
00:21:57,629 --> 00:22:01,066
Take care of Aono… and your mother…
443
00:22:02,968 --> 00:22:04,886
Mm-hmm…
444
00:22:04,970 --> 00:22:06,554
Bye, now…
445
00:22:06,638 --> 00:22:09,631
Father, you take care, too…
446
00:22:19,317 --> 00:22:20,785
Where's your dad?
447
00:22:23,220 --> 00:22:26,554
I know he's not around,
but why isn't he?
448
00:22:28,091 --> 00:22:30,617
You want to know about my dad?
449
00:22:40,671 --> 00:22:42,589
"Back against the wall."
450
00:22:42,673 --> 00:22:48,928
That's what you say
about times like these.
451
00:22:49,012 --> 00:22:52,932
In dire straits,
452
00:22:53,016 --> 00:22:56,603
I've been waiting for an answer.
453
00:22:56,687 --> 00:23:00,940
My confessions are
worked out long in advance,
454
00:23:01,024 --> 00:23:04,944
to always go along with the scenario.
455
00:23:05,028 --> 00:23:10,950
My heart may be settled,
but my mind is in a…
456
00:23:11,034 --> 00:23:14,287
…panic!!
457
00:23:14,371 --> 00:23:18,958
When my friends invite me by, suddenly,
458
00:23:19,042 --> 00:23:22,562
he's there.
459
00:23:22,646 --> 00:23:24,898
And our usual classroom…
460
00:23:24,982 --> 00:23:27,567
…quick-changes into a merry-go-round…
461
00:23:27,651 --> 00:23:30,904
…for two.
462
00:23:30,988 --> 00:23:33,573
Although I've said nothing
but wisecracks…
463
00:23:33,657 --> 00:23:39,245
…up to now, just for today,
464
00:23:39,329 --> 00:23:41,915
I'm going to be honest and sincere,
465
00:23:41,999 --> 00:23:47,253
so BOY, take a look my way!
466
00:23:47,337 --> 00:23:52,258
When my friends invite me by, suddenly,
467
00:23:52,342 --> 00:23:55,595
he's there,
468
00:23:55,679 --> 00:23:57,931
And our usual classroom…
469
00:23:58,015 --> 00:24:00,600
…quick-changes into a merry-go-round…
470
00:24:00,684 --> 00:24:03,017
…for two.
471
00:24:07,387 --> 00:24:10,306
Hoy! In Sana-chan's next adventures…
472
00:24:10,390 --> 00:24:12,976
The summer of my promise
has come so suddenly!
473
00:24:13,060 --> 00:24:16,746
The time to fulfill the promise Mama
and I made when I was 5 has come…
474
00:24:16,830 --> 00:24:18,648
It's come… It's come!
475
00:24:18,732 --> 00:24:22,585
This is one serious promise!
What will be the fate of Kurata Sana!?
476
00:24:22,669 --> 00:24:24,587
Let's all do the limbo dance!
477
00:24:24,671 --> 00:24:26,823
Next time on Kodomo no Omocha,
Episode 14…,
478
00:24:26,907 --> 00:24:28,925
at last, the fated series gets underway!
479
00:24:29,009 --> 00:24:33,263
"The Summer of My Promise -Part I"
480
00:24:33,347 --> 00:24:35,612
L-limbo dance…!?