1 00:00:08,853 --> 00:00:11,531 "Kodomo no Omocha" 2 00:00:11,615 --> 00:00:17,243 The rumor that I love you is true. Yes it is. 3 00:00:18,569 --> 00:00:21,511 Whether you're awake or asleep… 4 00:00:23,024 --> 00:00:25,559 You can't avoid it, 5 00:00:25,643 --> 00:00:29,181 …so don't worry about it. 6 00:00:34,194 --> 00:00:40,511 If I sneak into your heart by ridding you of that other love… 7 00:00:41,280 --> 00:00:43,501 …is that a sin? 8 00:00:45,944 --> 00:00:50,769 At sunset, when the children go home, 9 00:00:50,853 --> 00:00:54,613 today's incident is burning love! 10 00:00:54,697 --> 00:00:58,419 You can be sure of it! 11 00:00:58,673 --> 00:01:00,673 7 O'Clock News! 12 00:01:00,842 --> 00:01:04,341 Please, our relationship… 13 00:01:05,362 --> 00:01:09,995 Ah, don't condemn me for a true kiss… 14 00:01:10,111 --> 00:01:12,111 This town without fire… 15 00:01:12,463 --> 00:01:15,695 Let's ignite it with our love! 16 00:01:16,720 --> 00:01:21,333 Ah, don't live carelessly! 17 00:01:21,755 --> 00:01:25,074 That's asking for too much! 18 00:01:32,391 --> 00:01:37,646 I'm Kurata Sana, a TV personality with Gekidan Komawari, and 6th grader. 19 00:01:37,730 --> 00:01:40,349 Sagami Rei-kun, my former boyfriend. 20 00:01:40,433 --> 00:01:42,985 Now he's walking the path to be a fantastic manager. 21 00:01:43,069 --> 00:01:46,655 My Aoki Laureate prize-winning Mama, and Maro-chan, the chipmunk on her head. 22 00:01:46,739 --> 00:01:48,857 The white bat, who's thrilled to have a name settled on. 23 00:01:48,941 --> 00:01:50,325 What was your name again…? 24 00:01:50,409 --> 00:01:52,327 It's Babbit! 25 00:01:52,411 --> 00:01:56,732 Hayama Akito, my natural enemy. Now, though, how should I put it…? 26 00:01:56,816 --> 00:01:59,047 We're inescapably tied to each other, I guess. 27 00:02:01,087 --> 00:02:02,337 No one cares about me… 28 00:02:02,421 --> 00:02:05,674 Um… Hayama-kun… 29 00:02:05,758 --> 00:02:09,820 Tsuyoshi-kun isn't here today… What could be the matter? 30 00:02:12,765 --> 00:02:15,350 Sensei, have you heard any word from Tsuyoshi? 31 00:02:15,434 --> 00:02:18,063 Ah, Hayama-kun, something terrible has happened! 32 00:02:20,106 --> 00:02:22,691 Hayama! What is it? What's wrong? Are you leaving? 33 00:02:22,775 --> 00:02:24,359 It's Tsuyoshi! 34 00:02:24,443 --> 00:02:25,694 Tsuyoshi-kun…? 35 00:02:25,778 --> 00:02:28,030 Just come with me! 36 00:02:28,114 --> 00:02:30,174 What is it? What is it? 37 00:02:35,121 --> 00:02:39,422 "My Name is Going To Change" 38 00:02:39,724 --> 00:02:43,310 Hang on! What happened!? Tell me! 39 00:02:43,394 --> 00:02:45,727 Spell it out so I know what's going on! 40 00:02:47,732 --> 00:02:49,650 Tsuyoshi's parents got divorced… 41 00:02:49,734 --> 00:02:50,984 Divorced!? 42 00:02:51,068 --> 00:02:54,655 Sensei called Tsuyoshi's house a little while ago, and his dad answered… 43 00:02:54,739 --> 00:02:56,557 He said they'd gotten divorced, that they'd left him, 44 00:02:56,641 --> 00:02:58,325 and that he didn't know where they had gone… 45 00:02:58,409 --> 00:03:00,661 You mean, Tsuyoshi-kun is gone? 46 00:03:00,745 --> 00:03:04,331 Which is why I thought we should go over to Tsuyoshi's house and see, right away… 47 00:03:04,415 --> 00:03:05,666 All right…! 48 00:03:05,750 --> 00:03:08,185 Let's go to Tsuyoshi-kun's house! 49 00:03:09,086 --> 00:03:10,554 "Enter Tsuyoshi-kun's father!!" 50 00:03:12,757 --> 00:03:16,009 What do you mean, you don't know where Tsuyoshi-kun and the others went? 51 00:03:16,093 --> 00:03:20,681 Yeah, I mean, we're divorced and all, now… They're not my concern… 52 00:03:20,765 --> 00:03:23,350 What kind of father is this!? 53 00:03:23,434 --> 00:03:25,686 You may be divorced, but you're still his dad, right!? 54 00:03:25,770 --> 00:03:29,690 The legal formalities are all completed, so they're no longer family… 55 00:03:29,774 --> 00:03:31,825 I gave them 50 million in consolation money… 56 00:03:31,909 --> 00:03:33,026 After that, I don't care… 57 00:03:33,110 --> 00:03:34,294 "Sana and Hayama snap" 58 00:03:34,378 --> 00:03:38,298 —Money is not the issue here! —Don't act so smug over a measly 50 million! 59 00:03:38,382 --> 00:03:38,966 What? 60 00:03:39,050 --> 00:03:40,968 —Money is not the issue here! —Don't act so smug over a measly 50 million! 61 00:03:41,052 --> 00:03:42,970 Hey there, you're at odds… 62 00:03:43,054 --> 00:03:46,640 You kids are pretty smart-alecky, huh? 63 00:03:46,724 --> 00:03:50,377 Shut up! You should at least know where your own child lives, you… 64 00:03:50,461 --> 00:03:51,979 over-the-hill cue ball! 65 00:03:52,063 --> 00:03:55,556 Hey, that's taking it a bit far… At least he has a combov-[beep]… 66 00:03:58,069 --> 00:03:59,987 What did you call me!? 67 00:04:00,071 --> 00:04:03,657 Oh, look at the way he's losing it! He's Tsuyoshi-kun's dad, all right! 68 00:04:03,741 --> 00:04:05,993 I dare you to say that again! 69 00:04:06,077 --> 00:04:07,327 I'll say it a hundred times! 70 00:04:07,411 --> 00:04:09,329 Over-the-hill cue ball! Over-the-hill cue ball! 71 00:04:09,413 --> 00:04:10,998 When did you get your hands on that? 72 00:04:11,082 --> 00:04:14,416 Shut up!! 73 00:04:17,088 --> 00:04:20,007 Move out of the way! You really are weak on defense… 74 00:04:20,091 --> 00:04:23,677 You rotten old fart! Where did you send Tsuyoshi off to!? 75 00:04:23,761 --> 00:04:26,346 I told you! I don't know, you miserable brat! 76 00:04:26,430 --> 00:04:29,016 Who needs an old man who doesn't know where own his kid lives, you dimwitted old coot!? 77 00:04:29,100 --> 00:04:30,684 This is no time to be fighting with his dad! 78 00:04:30,768 --> 00:04:32,566 You call this guy a dad!? 79 00:04:34,705 --> 00:04:36,623 If you don't know, then okay… Sorry to bother you… 80 00:04:36,707 --> 00:04:38,292 Hey, you, hold it! 81 00:04:38,376 --> 00:04:39,293 Fine by me! 82 00:04:39,377 --> 00:04:40,627 Enough, already! 83 00:04:40,711 --> 00:04:42,963 Okay, now you've done it! You're getting it back, and then some! 84 00:04:43,047 --> 00:04:45,632 You think that's going to work against an Oki!? 85 00:04:45,716 --> 00:04:47,301 Don't forget about me! 86 00:04:47,385 --> 00:04:49,970 And so it went on, and on, and on… 87 00:04:50,054 --> 00:04:53,974 So that's the kind of dad he has, huh? I didn't know… 88 00:04:54,058 --> 00:04:57,311 Here, I got you a moistened handkerchief to put on that forehead… 89 00:04:57,395 --> 00:04:59,980 Since way back… 90 00:05:00,064 --> 00:05:05,319 Since way back, he's gotten himself hurt in the strangest places… 91 00:05:05,403 --> 00:05:08,931 His dad could have been going nuts like that this whole time… 92 00:05:10,408 --> 00:05:14,661 Mm-hmm, the way he snapped, yeah… But if that's the case… 93 00:05:14,745 --> 00:05:16,997 I hate to think about it… 94 00:05:17,081 --> 00:05:20,000 I never even asked him about it… 95 00:05:20,084 --> 00:05:23,670 Lately, I haven't talked to him all that much… 96 00:05:23,754 --> 00:05:26,006 Hayama… 97 00:05:26,090 --> 00:05:28,342 That lousy old man…! 98 00:05:28,426 --> 00:05:32,946 Sure, he might be an over-the-hill cue ball… I mean, lousy old man, 99 00:05:33,030 --> 00:05:36,283 but as we were leaving his house earlier, 100 00:05:36,367 --> 00:05:40,737 his dad looked kind of lonely… 101 00:05:43,374 --> 00:05:47,675 Have you ever heard Tsuyoshi-kun say anything bad about his father? 102 00:05:48,713 --> 00:05:49,963 No… 103 00:05:50,047 --> 00:05:55,748 Where could Tsuyoshi-kun have gone? He should have said something to us… 104 00:06:00,391 --> 00:06:01,642 What do you think you're doing!? 105 00:06:01,726 --> 00:06:03,957 "Bottom of shoe" What do you think you're doing!? 106 00:06:05,396 --> 00:06:07,558 You dirty letch…! 107 00:06:08,399 --> 00:06:10,651 It was right in front of my face… 108 00:06:10,735 --> 00:06:14,866 I'd forgotten! It's dangerous to get too close to him! 109 00:06:17,408 --> 00:06:20,994 Now I'll never find a husband, for sure! 110 00:06:21,078 --> 00:06:24,531 No, he didn't squeeze anything, so I'm still safe! 111 00:06:24,615 --> 00:06:26,379 "5 Yen" 112 00:06:37,027 --> 00:06:40,327 Tsuyoshi could have gotten hurt, too… 113 00:06:41,365 --> 00:06:46,030 He might not have said anything to me, but what if he called over to your place? 114 00:06:47,371 --> 00:06:49,289 W-why, you…! 115 00:06:49,373 --> 00:06:53,276 You touch someone's breasts, then pass it off like it was nothing…! 116 00:06:56,380 --> 00:06:59,966 Tsuyoshi-kun hasn't called my house yet… 117 00:07:00,050 --> 00:07:04,420 If Tsuyoshi-kun does call, Rei-kun will let me know over my Burutcha… 118 00:07:06,390 --> 00:07:08,975 Whoa! Don't come any closer! 119 00:07:09,059 --> 00:07:15,649 This body… This body has the future of the Kurata family hanging on it… 120 00:07:15,733 --> 00:07:16,983 Hey! 121 00:07:17,067 --> 00:07:20,987 My dad's hospital is nearby, so I'm going over there real quick… 122 00:07:21,071 --> 00:07:23,063 Wait up! I'm coming, too! 123 00:07:25,075 --> 00:07:26,326 Tsu… 124 00:07:26,410 --> 00:07:28,662 Akito-kun and Sana-chan! 125 00:07:28,746 --> 00:07:30,374 Thanks for coming by… 126 00:07:32,016 --> 00:07:34,935 T-Tsuyoshi-kun, why…? 127 00:07:35,019 --> 00:07:38,271 I was in the neighborhood running an errand… Akito-kun, 128 00:07:38,355 --> 00:07:39,940 I'm glad your father is feeling better… 129 00:07:40,024 --> 00:07:42,516 Tsuyoshi, I ought to… 130 00:07:43,360 --> 00:07:45,612 You weren't, by any chance, worried about me? 131 00:07:45,696 --> 00:07:48,281 We just went over to your house, Tsuyoshi-kun… 132 00:07:48,365 --> 00:07:52,598 Now, don't get too worked up… The vein in your forehead is throbbing… 133 00:07:54,038 --> 00:07:56,957 The signs had always been there, 134 00:07:57,041 --> 00:07:59,626 but I didn't think they'd actually get divorced… 135 00:07:59,710 --> 00:08:02,295 We're almost done with all of the finding a new apartment 136 00:08:02,379 --> 00:08:03,630 and moving in and everything… 137 00:08:03,714 --> 00:08:06,633 Now it's just a big hassle putting all of our stuff away… 138 00:08:06,717 --> 00:08:09,302 Once that was done, I was going to tell you… 139 00:08:09,386 --> 00:08:11,304 Is that so…? 140 00:08:11,388 --> 00:08:13,306 Once it's straightened up, come on over and see it… 141 00:08:13,390 --> 00:08:14,641 Okay… 142 00:08:14,725 --> 00:08:17,978 Say, we'll help you put everything away… 143 00:08:18,062 --> 00:08:19,980 "We"? 144 00:08:20,064 --> 00:08:21,648 Right! "We"! 145 00:08:21,732 --> 00:08:22,983 Me, too? 146 00:08:23,067 --> 00:08:23,984 "The Path to Being a Fantastic Manager" by Obana Miho You know, 147 00:08:24,068 --> 00:08:26,086 "The Path to Being a Fantastic Manager" by Obana Miho we should have a grown man there, too… 148 00:08:26,170 --> 00:08:26,653 we should have a grown man there, too… 149 00:08:26,737 --> 00:08:30,257 The manager that protects and fosters his performers 150 00:08:30,341 --> 00:08:33,593 does so sometimes with sternness, sometimes with kindness. 151 00:08:33,677 --> 00:08:36,496 An artist that defines the culture of the day 152 00:08:36,580 --> 00:08:39,599 does so with serenity and congeniality. 153 00:08:39,683 --> 00:08:42,585 Yes… I am a manager… 154 00:08:46,690 --> 00:08:50,944 Mother! Everyone said they would help! 155 00:08:51,028 --> 00:08:52,946 "Summer clothes 1" Wow, it's Sana-chan! 156 00:08:53,030 --> 00:08:54,948 "Summer clothes 1" Wow, thanks so much… 157 00:08:55,032 --> 00:08:56,283 Aono-chan! 158 00:08:56,367 --> 00:08:58,952 Please let us handle the bigger boxes… 159 00:08:59,036 --> 00:09:00,620 "Us"? 160 00:09:00,704 --> 00:09:03,957 Dosukoi! Dosukoi! 161 00:09:04,041 --> 00:09:07,627 While I was out shopping, I went to see Akito-kun's father… 162 00:09:07,711 --> 00:09:09,963 Oh, really? How was he doing? 163 00:09:10,047 --> 00:09:10,630 He's fine… 164 00:09:10,714 --> 00:09:12,966 You don't say… That's great news, Akito-kun… 165 00:09:13,050 --> 00:09:14,634 Your chick is on the veranda! 166 00:09:14,718 --> 00:09:15,635 You're right… 167 00:09:15,719 --> 00:09:18,972 Wow, your brother made a little house for it! 168 00:09:19,056 --> 00:09:22,976 Tsuyoshi, what should we give to the neighbors when we greet them? 169 00:09:23,060 --> 00:09:27,981 Big Brother, what about Father? When is Father coming? 170 00:09:28,065 --> 00:09:29,983 Father is, you see… 171 00:09:30,067 --> 00:09:32,252 um… 172 00:09:32,336 --> 00:09:36,590 From now on, Big Brother will act as Father, too… 173 00:09:36,674 --> 00:09:39,405 But Big Brother, you've got hair! 174 00:09:40,344 --> 00:09:43,930 If you think that all dads are bald, then you're greatly mistaken, squirt! 175 00:09:44,014 --> 00:09:47,601 There are all kinds of dads… Bald dads, fat dads, 176 00:09:47,685 --> 00:09:49,603 annoying dads, dads that can fly… 177 00:09:49,687 --> 00:09:51,938 I wasn't talking to you, Akito… 178 00:09:52,022 --> 00:09:54,608 Slimy dads, full-bodied dads… 179 00:09:54,692 --> 00:09:55,942 You're starting to scare me! 180 00:09:56,026 --> 00:09:56,943 And even worse, there are… 181 00:09:57,027 --> 00:09:58,612 Cut it out, Akito-kun! 182 00:09:58,696 --> 00:10:00,947 Mother, I'm moving the phone cord over here… 183 00:10:01,031 --> 00:10:02,616 Tsuyoshi, where should I put this? 184 00:10:02,700 --> 00:10:05,285 Ah! Akito is reading Big Brother's manga! 185 00:10:05,369 --> 00:10:07,287 Why you, Hayama! Get to work! Come on, come on! 186 00:10:07,371 --> 00:10:09,289 Sana-chan, be careful with those! 187 00:10:09,373 --> 00:10:09,956 What? 188 00:10:10,040 --> 00:10:11,291 My keepsake glasses! 189 00:10:11,375 --> 00:10:12,292 Big Brother, hold this… 190 00:10:12,376 --> 00:10:13,627 —Whoa! Don't carry so much! —I'm throwing these away… 191 00:10:13,711 --> 00:10:14,628 —Wait! Those aren't… —There's no water! 192 00:10:14,712 --> 00:10:15,962 —Open the shutoff valve… —Where's the next volume of this manga? 193 00:10:16,046 --> 00:10:17,297 —No, that one's for the gas… —It's in that box on your left… 194 00:10:17,381 --> 00:10:18,849 Get to work, Hayama! 195 00:10:20,384 --> 00:10:22,302 An insurance card? 196 00:10:22,386 --> 00:10:24,971 "Sasaki…" 197 00:10:25,055 --> 00:10:29,643 That's right. He won't be Oki Tsuyoshi anymore. 198 00:10:29,727 --> 00:10:32,458 Sure enough, his birthday is tomorrow. 199 00:10:38,002 --> 00:10:41,254 Okay, everyone, please, take a short break now… 200 00:10:41,338 --> 00:10:43,924 Yay! Apples! Apples! 201 00:10:44,008 --> 00:10:45,258 We've got most of it put away, huh? 202 00:10:45,342 --> 00:10:46,593 You've been a big help… 203 00:10:46,677 --> 00:10:48,595 Huh? Where's Rei-kun? 204 00:10:48,679 --> 00:10:50,597 I want some apples, too… 205 00:10:50,681 --> 00:10:53,266 Moving is more fun with a lot of people, huh? 206 00:10:53,350 --> 00:10:54,935 I wish we could move every day… 207 00:10:55,019 --> 00:10:57,604 Don't be crazy! 208 00:10:57,688 --> 00:11:00,640 I thought Tsuyoshi-kun would be depressed, 209 00:11:00,724 --> 00:11:02,609 but I'm glad he's in a good mood. 210 00:11:02,693 --> 00:11:04,711 Well, you hear about people getting divorced a lot, 211 00:11:04,795 --> 00:11:06,457 and he appears to be okay, considering. 212 00:11:07,364 --> 00:11:09,282 All's well that ends well… 213 00:11:09,366 --> 00:11:11,952 Okay, you're coming to school for sure tomorrow, right? 214 00:11:12,036 --> 00:11:13,954 Mm-hmm… Sorry to make you worry… 215 00:11:14,038 --> 00:11:15,288 Damn straight… 216 00:11:15,372 --> 00:11:17,357 You really helped us out today… 217 00:11:17,441 --> 00:11:19,960 I thought it would take us a week to get everything put away… 218 00:11:20,044 --> 00:11:22,295 —It was no trouble at all… —If you want to thank me, give me money… 219 00:11:22,379 --> 00:11:24,631 It was no trouble at all… 220 00:11:24,715 --> 00:11:26,299 Really, thanks a lot… 221 00:11:26,383 --> 00:11:30,514 Geez, Tsuyoshi-kun, you're so polite! 222 00:11:35,726 --> 00:11:39,026 T-Tsuyoshi-kun… 223 00:11:56,295 --> 00:11:57,991 Tsuyoshi-kun… 224 00:11:59,298 --> 00:12:03,552 I-I bowed my head, and all this water started coming out… I hate this… 225 00:12:03,636 --> 00:12:05,554 B-be a man, and stop crying… 226 00:12:05,638 --> 00:12:10,225 It's okay, Tsuyoshi-kun… We're the only ones here… It's okay to cry! 227 00:12:10,309 --> 00:12:15,230 I'm the oldest son… so, from now on… from now on, I have to… 228 00:12:15,314 --> 00:12:17,681 …I have to be strong… 229 00:12:19,318 --> 00:12:23,572 Don't tell Aono or my mom, okay? Don't tell them I was crying… 230 00:12:23,656 --> 00:12:27,576 Mm-hmm! We won't tell! No way will we tell! Neither me nor Hayama… 231 00:12:27,660 --> 00:12:30,245 He won't tell! He won't tell! Hayama says he won't tell, either! 232 00:12:30,329 --> 00:12:33,515 Tsuyoshi-kun, if there's anything I can do, just tell me, okay? 233 00:12:33,599 --> 00:12:35,183 Sana-chan… 234 00:12:35,267 --> 00:12:38,186 Don't go suffering all alone, like you did this time… 235 00:12:38,270 --> 00:12:39,854 Sana-chan… 236 00:12:39,938 --> 00:12:40,855 Well then… 237 00:12:40,939 --> 00:12:42,430 …be my wife? 238 00:12:43,942 --> 00:12:46,070 Hey! Don't be presumptuous! 239 00:12:47,946 --> 00:12:51,199 Ee-yow… I was just kidding… 240 00:12:51,283 --> 00:12:53,602 Tsuyoshi-kun, I'll need my husband to take my name, 241 00:12:53,686 --> 00:12:56,204 so I can't be your wife, but you can talk to me about anything… 242 00:12:56,288 --> 00:12:59,207 What does "taking your name" mean? 243 00:12:59,291 --> 00:13:01,876 Tomorrow is your birthday, right? For you… 244 00:13:01,960 --> 00:13:04,512 Ah! That's the ¥5 coin you picked up earlier! How cheap! 245 00:13:04,596 --> 00:13:05,547 You're worse than cheap! 246 00:13:05,631 --> 00:13:09,217 What can you buy for ¥5 nowadays!? That won't even cover the sales tax! 247 00:13:09,301 --> 00:13:11,553 Huh? This ¥5 coin… 248 00:13:11,637 --> 00:13:12,554 "Showa 59 (1984)" 249 00:13:12,638 --> 00:13:15,665 "Showa 59 (1984)" It's from the year we were born… 250 00:13:16,642 --> 00:13:18,804 Thanks, Akito-kun… 251 00:13:20,646 --> 00:13:22,998 Well, even during just our 12-year lifetimes, 252 00:13:23,082 --> 00:13:24,899 a lot has happened, huh? 253 00:13:24,983 --> 00:13:27,235 Mm-hmm… 254 00:13:27,319 --> 00:13:29,237 Okay, see you tomorrow at school! 255 00:13:29,321 --> 00:13:31,239 I'm free to talk to you, anytime! 256 00:13:31,323 --> 00:13:33,508 Uh-huh! 257 00:13:33,592 --> 00:13:34,509 I'm back! 258 00:13:34,593 --> 00:13:36,177 Welcome home, Sana… 259 00:13:36,261 --> 00:13:37,512 Huh? We have a visitor? 260 00:13:37,596 --> 00:13:40,515 Uh-huh… Sugita-san is here… 261 00:13:40,599 --> 00:13:42,517 Aya-chan? 262 00:13:42,601 --> 00:13:45,854 Sana-chan, did you find out anything about Tsuyoshi-kun? 263 00:13:45,938 --> 00:13:49,190 Mm-hmm… It turns out he had to move suddenly… 264 00:13:49,274 --> 00:13:49,858 Sensei! 265 00:13:49,942 --> 00:13:51,893 —How is your manuscript coming along? —But Tsuyoshi-kun is right nearby… 266 00:13:51,977 --> 00:13:53,862 He said he'll be at school tomorrow… 267 00:13:53,946 --> 00:13:55,196 —Is that right? —You're good at running away… 268 00:13:55,280 --> 00:13:57,866 —I still haven't caught you… —So, Aya-chan, you came all the way over here just for that? 269 00:13:57,950 --> 00:13:59,534 Mm-hmm… 270 00:13:59,618 --> 00:14:03,538 Mm-mm! Sana-chan, you forgot your bag at school, right? 271 00:14:03,622 --> 00:14:07,876 Oh, right! Hayama grabbed my arm without any warning, and all… 272 00:14:07,960 --> 00:14:11,055 I've never seen Hayama-kun panic like that… 273 00:14:13,298 --> 00:14:15,216 Sana-chan… 274 00:14:15,300 --> 00:14:18,553 Sana-chan, you're good friends with Tsuyoshi-kun, right? 275 00:14:18,637 --> 00:14:20,555 What do you think about Tsuyoshi-kun? 276 00:14:20,639 --> 00:14:24,559 Tsuyoshi-kun, huh? Hmm, what kind of animal does he remind me of…? 277 00:14:24,643 --> 00:14:29,030 Um, that's not what I mean… Do you like Tsuyoshi-kun, or anything? 278 00:14:29,114 --> 00:14:30,582 That's what I'm getting at… 279 00:14:31,984 --> 00:14:34,169 Never mind! I was just asking… 280 00:14:34,253 --> 00:14:37,505 Tsuyoshi-kun is going to have a hard time of it from here on… 281 00:14:37,589 --> 00:14:39,174 Hang in there, Tsuyoshi-kun… 282 00:14:39,258 --> 00:14:42,510 Right now, all Sana can say to you is… 283 00:14:42,594 --> 00:14:43,845 Over-the-hill cue ball! 284 00:14:43,929 --> 00:14:45,847 Not that! 285 00:14:45,931 --> 00:14:47,849 Life has its clear days and cloudy days! 286 00:14:47,933 --> 00:14:49,851 ♪ Life has its clear days and cloudy days! ♪ 287 00:14:49,935 --> 00:14:51,853 ♪ Rain will come in waves, and snow will come in waves! ♪ 288 00:14:51,937 --> 00:14:53,855 ♪ And while we're at it, bums can be waved around, too! ♪ 289 00:14:53,939 --> 00:14:56,191 ♪ Wavy-wavy-wave! ♪ 290 00:14:56,275 --> 00:14:58,193 ♪ Anyhow, don't give up, Tsuyoshi-kun! ♪ 291 00:14:58,277 --> 00:15:00,195 ♪ You're strong, Tsuyoshi! If you were weak, you'd be weak! ♪ 292 00:15:00,279 --> 00:15:02,530 —Sana-chan is strange, even at home. —♪Go, go, go, go, go!♪ 293 00:15:02,614 --> 00:15:03,865 Bye now, Sana-chan! 294 00:15:03,949 --> 00:15:06,868 See you at school tomorrow! 295 00:15:06,952 --> 00:15:12,207 For Aya-chan to come all the way over here to ask about Tsuyoshi-kun… 296 00:15:12,291 --> 00:15:15,210 Oh, I get it! Aya-chan… 297 00:15:15,294 --> 00:15:17,991 …is an extreme worrywart! 298 00:15:20,299 --> 00:15:22,825 "That's not it" Ooh, Sana dear, you're so dense! 299 00:15:25,971 --> 00:15:29,224 And so, starting today, my name will be Sasaki, 300 00:15:29,308 --> 00:15:33,828 but I hope you'll continue to regard me the same as you always have… 301 00:15:33,912 --> 00:15:36,498 Tsuyoshi-kun… 302 00:15:36,582 --> 00:15:41,169 Same old Tsuyoshi-kun as ever. He really is strong. 303 00:15:41,253 --> 00:15:42,837 Way to go, Tsuyoshi! 304 00:15:42,921 --> 00:15:44,172 S-Sana-chan… 305 00:15:44,256 --> 00:15:47,175 Okay, then, take your seat, and let's start class… 306 00:15:47,259 --> 00:15:49,511 Good for you, Tsuyoshi! 307 00:15:49,595 --> 00:15:52,180 Now you can cling to your mom that much more tightly, can't you? 308 00:15:52,264 --> 00:15:54,182 Yeah, yeah! 309 00:15:54,266 --> 00:15:57,185 Tsuyoshi's mommy works the registers part time at the supermarket, 310 00:15:57,269 --> 00:15:59,587 and always says "Thank you very much, thank you very much, thank you very much," 311 00:15:59,671 --> 00:16:00,855 three times, you know? 312 00:16:00,939 --> 00:16:03,858 "Mommy, hold me!" 313 00:16:03,942 --> 00:16:04,859 I'll bet you say that… 314 00:16:04,943 --> 00:16:06,969 You've got such a mother complex, Tsuyoshi! 315 00:16:08,947 --> 00:16:10,711 He does not! 316 00:16:12,618 --> 00:16:15,870 T-Tsuyoshi-kun does not have a mother complex! 317 00:16:15,954 --> 00:16:18,287 He just loves his mom, that's all! 318 00:16:19,958 --> 00:16:21,543 A-Aya-chan… 319 00:16:21,627 --> 00:16:24,212 That's one for the books… Sugita raising her voice like that… 320 00:16:24,296 --> 00:16:26,548 The quieter they are, the scarier it is when they snap… 321 00:16:26,632 --> 00:16:28,550 Tsuyoshi-kun has always been affectionate toward his mom, 322 00:16:28,634 --> 00:16:31,886 and he's a kind older brother to his sister, Aono-chan! 323 00:16:31,970 --> 00:16:34,155 I know, because of the papers he's written about them! 324 00:16:34,239 --> 00:16:35,557 Y-you don't mean… 325 00:16:35,641 --> 00:16:38,827 Aya-chan, don't tell me that the boy you're in love with is… 326 00:16:38,911 --> 00:16:41,162 I… I… 327 00:16:41,246 --> 00:16:44,273 I love Tsuyoshi-kun!! 328 00:16:45,584 --> 00:16:47,168 Is that right, Aya-chan!? 329 00:16:47,252 --> 00:16:48,503 Aren't you the slow one? 330 00:16:48,587 --> 00:16:50,839 Oh! Sugita declared her love! 331 00:16:50,923 --> 00:16:52,841 But Tsuyoshi likes Kurata, right? 332 00:16:52,925 --> 00:16:55,510 That means there's a love triangle going on! Awesome! 333 00:16:55,594 --> 00:16:58,847 Fight! The girls are going to start a fight! 334 00:16:58,931 --> 00:17:00,515 Hey… 335 00:17:00,599 --> 00:17:02,517 What am I going to do? I'm so embarrassed! 336 00:17:02,601 --> 00:17:06,521 Whoa, Aya-chan, how long have you had a thing for him? 337 00:17:06,605 --> 00:17:09,858 Everyone, are you aware that we're in the middle of class? 338 00:17:09,942 --> 00:17:14,529 Tsuyoshi, Sugita would be a better match for you than Kurata… 339 00:17:14,613 --> 00:17:17,866 Think about it… What's so good about Kurata? 340 00:17:17,950 --> 00:17:21,944 Kurata is a lot of trouble! Sugita is calm and gentle… 341 00:17:22,955 --> 00:17:25,540 Akito-kun, are you plotting something? 342 00:17:25,624 --> 00:17:26,887 No… 343 00:17:30,295 --> 00:17:32,146 Seriously, what's so good about Kurata? 344 00:17:32,230 --> 00:17:33,481 Well… 345 00:17:33,565 --> 00:17:36,818 Last year, Sana-chan gave me chocolate on Valentine's Day… 346 00:17:36,902 --> 00:17:39,821 What are you talking about!? Don't go making up stories! 347 00:17:39,905 --> 00:17:44,459 Listen, Tsuyoshi-kun, I didn't even know you last Valentine's Day! 348 00:17:44,543 --> 00:17:47,495 I was in a different class in 5th grade! I didn't give you anything! 349 00:17:47,579 --> 00:17:49,571 But you did! 350 00:17:50,582 --> 00:17:52,166 Last year, as I recall… 351 00:17:52,250 --> 00:17:54,502 Right, right, all of the boys in my class were nice guys, 352 00:17:54,586 --> 00:17:55,837 —so I bought lots of chocolate… —(Here! Here! Who wants chocolate!?) 353 00:17:55,921 --> 00:17:57,639 —After I got done handing them out, there was one left over, —(Chocolate! Chocolate! Chocolate!) 354 00:17:57,723 --> 00:17:59,507 —so I gave it to another boy who was standing nearby… —(Take it! Take it! Take it!) 355 00:17:59,591 --> 00:18:01,175 Here! For you! Congratulations on Valentine's Day! 356 00:18:01,259 --> 00:18:03,091 What do you mean, "Congratulations"!? 357 00:18:06,264 --> 00:18:08,850 That was you, Tsuyoshi-kun!? 358 00:18:08,934 --> 00:18:10,184 You're heartless… 359 00:18:10,268 --> 00:18:14,188 Those were just random acts of chocolate, without any decency or sentiment… 360 00:18:14,272 --> 00:18:16,858 I had a hunch that's what it was…! 361 00:18:16,942 --> 00:18:21,195 Who cares about me, anyway!? Who cares about me!? 362 00:18:21,279 --> 00:18:22,864 Whoa, Tsuyoshi's snapped again! 363 00:18:22,948 --> 00:18:25,679 Class! Let's have class! 364 00:18:26,952 --> 00:18:30,204 I've done a bad thing… To think that that was Tsuyoshi-kun… 365 00:18:30,288 --> 00:18:31,539 It sure caught me out of balloons… 366 00:18:31,623 --> 00:18:33,421 "Out of the blue," you mean… 367 00:18:34,893 --> 00:18:37,211 Hayama is moving in on Aya-chan! No, Aya-chan! 368 00:18:37,295 --> 00:18:38,479 Getting close to him is dangerous! 369 00:18:38,563 --> 00:18:40,148 Thanks… 370 00:18:40,232 --> 00:18:42,817 L-looks like you're safe, Aya-chan… 371 00:18:42,901 --> 00:18:44,719 Ah, sorry, Sana-chan… 372 00:18:44,803 --> 00:18:47,068 I'm in a hurry today, so I'm leaving without you… 373 00:18:47,906 --> 00:18:49,490 What did you say to Aya-chan? 374 00:18:49,574 --> 00:18:52,827 I told her that today is Tsuyoshi's birthday… 375 00:18:52,911 --> 00:18:55,830 Birthday? Oh… 376 00:18:55,914 --> 00:18:58,833 Say, let's go with a different program today! 377 00:18:58,917 --> 00:19:01,169 That's crazy… The set has awlready been put together… 378 00:19:01,253 --> 00:19:02,503 The producer'll get mad at us… 379 00:19:02,587 --> 00:19:05,506 Can't you do something about that? Okay? Okay? It's a birthday day today! 380 00:19:05,590 --> 00:19:07,175 Huh? Boithday, you say? 381 00:19:07,259 --> 00:19:08,176 That's right! 382 00:19:08,260 --> 00:19:10,845 I see, well in that case, let's have a royal blow-out of a show! 383 00:19:10,929 --> 00:19:12,513 Thank you, Zenjiro-sensei! 384 00:19:12,597 --> 00:19:14,849 Say no more! This one's for you, Sana-chan! 385 00:19:14,933 --> 00:19:17,185 Big Brother, happy birthday! 386 00:19:17,269 --> 00:19:19,187 Wow! Thanks! 387 00:19:19,271 --> 00:19:21,222 Things have been so up-in-the-air this year… 388 00:19:21,306 --> 00:19:23,191 Sorry there aren't any presents… 389 00:19:23,275 --> 00:19:25,860 Mm-mm, that's okay… 390 00:19:25,944 --> 00:19:28,863 Ah! Sana-chan is going to be on TV! 391 00:19:28,947 --> 00:19:31,866 That's okay… I'm over Sana-chan now… 392 00:19:31,950 --> 00:19:35,803 You're over her? That's too bad… I guess that's how it goes… 393 00:19:35,887 --> 00:19:38,139 Yay! Sana-chan is on! 394 00:19:38,223 --> 00:19:40,475 One, two, three… 395 00:19:40,559 --> 00:19:43,811 Happy birthday, 396 00:19:43,895 --> 00:19:49,817 happy birthday to you! 397 00:19:49,901 --> 00:19:53,154 Happy birthday, 398 00:19:53,238 --> 00:19:54,822 happy birthday, Tsuyoshi-kun! 399 00:19:54,906 --> 00:19:57,158 "Tsuyoshi-kun, happy birthday!!" happy birthday, Tsuyoshi-kun! 400 00:19:57,242 --> 00:19:58,493 "Tsuyoshi-kun, happy birthday!!" Huh? Tsuyoshi? Who's that? 401 00:19:58,577 --> 00:20:00,161 —Sana-chan… —Sana-chan, you mean it's not your boithday? 402 00:20:00,245 --> 00:20:02,497 No… 403 00:20:02,581 --> 00:20:04,499 T-Tsuyoshi-kun… 404 00:20:04,583 --> 00:20:06,501 S-Sugita-san! 405 00:20:06,585 --> 00:20:10,438 U-um, I heard that today was your birthday… 406 00:20:10,522 --> 00:20:13,014 Here are some cookies I made myself… 407 00:20:14,593 --> 00:20:15,176 Bye! 408 00:20:15,260 --> 00:20:17,729 U-uh… Sugita-san… 409 00:20:20,265 --> 00:20:22,928 "Keep hanging in there… Aya" 410 00:20:23,602 --> 00:20:27,903 This week's Sana-chan and this week's Zenjiro-chan. 411 00:20:28,940 --> 00:20:30,525 Sana-chan… 412 00:20:30,609 --> 00:20:35,172 I did used to like you, Sana-chan, but I'm over it… 413 00:20:37,883 --> 00:20:42,804 Now I think that Aya-chan is better for me, you see… 414 00:20:42,888 --> 00:20:44,138 Good luck with Akito-kun… 415 00:20:44,222 --> 00:20:46,474 Hold on, what is this? 416 00:20:46,558 --> 00:20:50,144 Yesterday, Hayama-kun told me… 417 00:20:50,228 --> 00:20:51,712 …that Tsuyoshi-kun was a sucker for getting things, 418 00:20:51,796 --> 00:20:53,481 and so I should give him a present for his birthday… 419 00:20:53,565 --> 00:20:55,817 So I baked him some cookies… 420 00:20:55,901 --> 00:20:57,819 Sorry… Have you been waiting? 421 00:20:57,903 --> 00:20:59,153 Mm-mm! I just got here… 422 00:20:59,237 --> 00:21:00,822 W-want to walk home together? 423 00:21:00,906 --> 00:21:03,491 Mm-hmm! 424 00:21:03,575 --> 00:21:07,495 You sure do fall in love easily, Tsuyoshi… 425 00:21:07,579 --> 00:21:12,074 Between Rei-kun and Tsuyoshi-kun, I might just lose all faith in men… 426 00:21:13,585 --> 00:21:16,214 Looks like your advice worked, huh? 427 00:21:17,923 --> 00:21:20,174 That eliminates two rivals, now… 428 00:21:20,258 --> 00:21:22,510 Hayama, did you just snicker to yourself? 429 00:21:22,594 --> 00:21:23,845 No, not me… 430 00:21:23,929 --> 00:21:24,846 Okay, see you later… 431 00:21:24,930 --> 00:21:26,514 Tomorrow, at school… 432 00:21:26,598 --> 00:21:28,430 Mm-hmm… Bye-bye… 433 00:21:30,936 --> 00:21:33,855 Tsuyoshi… Heading home? 434 00:21:33,939 --> 00:21:36,524 Father… 435 00:21:36,608 --> 00:21:39,100 How did the move go? 436 00:21:39,945 --> 00:21:43,197 Some friends helped us out, so it's almost done… 437 00:21:43,281 --> 00:21:45,199 Oh, is that right? 438 00:21:45,283 --> 00:21:48,202 Father, how are you eating, and stuff? 439 00:21:48,286 --> 00:21:51,205 Oh, I'm all right… 440 00:21:51,289 --> 00:21:55,209 Here… I just bought them… Take them with you… 441 00:21:55,293 --> 00:21:57,545 Apples? 442 00:21:57,629 --> 00:22:01,066 Take care of Aono… and your mother… 443 00:22:02,968 --> 00:22:04,886 Mm-hmm… 444 00:22:04,970 --> 00:22:06,554 Bye, now… 445 00:22:06,638 --> 00:22:09,631 Father, you take care, too… 446 00:22:19,317 --> 00:22:20,785 Where's your dad? 447 00:22:23,220 --> 00:22:26,554 I know he's not around, but why isn't he? 448 00:22:28,091 --> 00:22:30,617 You want to know about my dad? 449 00:22:40,671 --> 00:22:42,589 "Back against the wall." 450 00:22:42,673 --> 00:22:48,928 That's what you say about times like these. 451 00:22:49,012 --> 00:22:52,932 In dire straits, 452 00:22:53,016 --> 00:22:56,603 I've been waiting for an answer. 453 00:22:56,687 --> 00:23:00,940 My confessions are worked out long in advance, 454 00:23:01,024 --> 00:23:04,944 to always go along with the scenario. 455 00:23:05,028 --> 00:23:10,950 My heart may be settled, but my mind is in a… 456 00:23:11,034 --> 00:23:14,287 …panic!! 457 00:23:14,371 --> 00:23:18,958 When my friends invite me by, suddenly, 458 00:23:19,042 --> 00:23:22,562 he's there. 459 00:23:22,646 --> 00:23:24,898 And our usual classroom… 460 00:23:24,982 --> 00:23:27,567 …quick-changes into a merry-go-round… 461 00:23:27,651 --> 00:23:30,904 …for two. 462 00:23:30,988 --> 00:23:33,573 Although I've said nothing but wisecracks… 463 00:23:33,657 --> 00:23:39,245 …up to now, just for today, 464 00:23:39,329 --> 00:23:41,915 I'm going to be honest and sincere, 465 00:23:41,999 --> 00:23:47,253 so BOY, take a look my way! 466 00:23:47,337 --> 00:23:52,258 When my friends invite me by, suddenly, 467 00:23:52,342 --> 00:23:55,595 he's there, 468 00:23:55,679 --> 00:23:57,931 And our usual classroom… 469 00:23:58,015 --> 00:24:00,600 …quick-changes into a merry-go-round… 470 00:24:00,684 --> 00:24:03,017 …for two. 471 00:24:07,387 --> 00:24:10,306 Hoy! In Sana-chan's next adventures… 472 00:24:10,390 --> 00:24:12,976 The summer of my promise has come so suddenly! 473 00:24:13,060 --> 00:24:16,746 The time to fulfill the promise Mama and I made when I was 5 has come… 474 00:24:16,830 --> 00:24:18,648 It's come… It's come! 475 00:24:18,732 --> 00:24:22,585 This is one serious promise! What will be the fate of Kurata Sana!? 476 00:24:22,669 --> 00:24:24,587 Let's all do the limbo dance! 477 00:24:24,671 --> 00:24:26,823 Next time on Kodomo no Omocha, Episode 14…, 478 00:24:26,907 --> 00:24:28,925 at last, the fated series gets underway! 479 00:24:29,009 --> 00:24:33,263 "The Summer of My Promise -Part I" 480 00:24:33,347 --> 00:24:35,612 L-limbo dance…!?