1 00:00:08,853 --> 00:00:11,531 "Kodomo no Omocha" 2 00:00:11,615 --> 00:00:17,243 The rumor that I love you is true. Yes it is. 3 00:00:18,569 --> 00:00:21,511 Whether you're awake or asleep… 4 00:00:23,024 --> 00:00:25,559 You can't avoid it, 5 00:00:25,643 --> 00:00:29,181 …so don't worry about it. 6 00:00:34,194 --> 00:00:40,511 If I sneak into your heart by ridding you of that other love… 7 00:00:41,280 --> 00:00:43,501 …is that a sin? 8 00:00:45,944 --> 00:00:50,769 At sunset, when the children go home, 9 00:00:50,853 --> 00:00:54,613 today's incident is burning love! 10 00:00:54,697 --> 00:00:58,419 You can be sure of it! 11 00:00:58,673 --> 00:01:00,673 7 O'Clock News! 12 00:01:00,842 --> 00:01:04,341 Please, our relationship… 13 00:01:05,362 --> 00:01:09,995 Ah, don't condemn me for a true kiss… 14 00:01:10,111 --> 00:01:12,111 This town without fire… 15 00:01:12,463 --> 00:01:15,695 Let's ignite it with our love! 16 00:01:16,720 --> 00:01:21,333 Ah, don't live carelessly! 17 00:01:21,755 --> 00:01:25,074 That's asking for too much! 18 00:01:32,294 --> 00:01:36,547 I'm Kurata Sana, a TV personality with Gekidan Komawari, and 6th grader. 19 00:01:36,631 --> 00:01:39,717 My beloved Mama is a famous Aoki-award winning novelist. 20 00:01:39,801 --> 00:01:41,886 The chipmunk on her head is Maro-chan. 21 00:01:41,970 --> 00:01:43,588 My former boyfriend, Sagami Rei-kun. 22 00:01:43,672 --> 00:01:46,557 Right now, he's earnestly on the way to becoming a fine manager. 23 00:01:46,641 --> 00:01:48,226 The mysterious white bat straight man. 24 00:01:48,310 --> 00:01:49,560 I'm Babbit. 25 00:01:49,644 --> 00:01:51,229 13 years old, according to some reports. 26 00:01:51,313 --> 00:01:53,564 Hayama Akito, my natural enemy. 27 00:01:53,648 --> 00:01:56,901 Even so, right now, when I'm around him, I'm relaxed for some reason. 28 00:01:56,985 --> 00:01:58,336 Brought together by a simple present, 29 00:01:58,420 --> 00:02:02,507 Tsuyoshi-kun and Aya-chan are getting along great. Eh, but I'm not jealous! 30 00:02:02,591 --> 00:02:07,512 And here's Tsuyoshi-kun's sister, Aono-chan, a 2nd grader. 31 00:02:07,596 --> 00:02:10,623 "Cock-a-Doodle-Doo, Morning is Coming" 32 00:02:25,679 --> 00:02:27,597 Ah, Tsuyoshi-kun! 33 00:02:27,681 --> 00:02:30,266 Good morning, Tsuyoshi-kun. 34 00:02:30,350 --> 00:02:33,536 Ah, it's you, Aya-chan. Good morning. 35 00:02:33,620 --> 00:02:36,613 T-Tsuyoshi-kun, what's wrong with you!? 36 00:02:37,958 --> 00:02:41,895 T-there's nothing really wrong with me… 37 00:02:45,966 --> 00:02:47,935 "Tsuyoshi-kun has collapsed" 38 00:02:50,971 --> 00:02:54,223 Huh? Aya-chan, where am I? 39 00:02:54,307 --> 00:02:59,562 The nurse's office. The nurse said you could rest here for a bit. 40 00:02:59,646 --> 00:03:01,230 Thanks. 41 00:03:01,314 --> 00:03:05,902 Tsuyoshi-kun, by any chance, is it because of this? 42 00:03:05,986 --> 00:03:07,236 You got me. 43 00:03:07,320 --> 00:03:11,240 Is there anything I can do? Ask me anything, Tsuyoshi-kun. 44 00:03:11,324 --> 00:03:12,909 Thanks, Aya-chan. 45 00:03:12,993 --> 00:03:14,928 Tsuyoshi-kun… 46 00:03:16,997 --> 00:03:19,582 It's 9 o'clock already. Homeroom has begun. 47 00:03:19,666 --> 00:03:23,419 Mm-hmm. I already told Mitsuya-sensei, so it's okay. 48 00:03:23,503 --> 00:03:25,254 They seemed to be fired up about something. 49 00:03:25,338 --> 00:03:26,923 Fired up? 50 00:03:27,007 --> 00:03:27,702 "Soul-searching for this week" 51 00:03:30,010 --> 00:03:31,861 Okay, Hisae-chan. 52 00:03:31,945 --> 00:03:34,196 I'm troubled that some of the boys immediately loaf around 53 00:03:34,280 --> 00:03:35,197 during cleaning time. 54 00:03:35,281 --> 00:03:36,866 Yeah! Yeah! 55 00:03:36,950 --> 00:03:38,200 I'm troubled that some of the girls 56 00:03:38,284 --> 00:03:41,871 yak it up and dawdle around during cleaning time. 57 00:03:41,955 --> 00:03:44,540 How are we supposed to hang around with those oban hags? 58 00:03:44,624 --> 00:03:45,875 —What was that!? —What was that!? 59 00:03:45,959 --> 00:03:47,376 Who are you calling oban hags!? 60 00:03:47,460 --> 00:03:49,211 I dare you to say that again, you ojin stick-in-the-mud! 61 00:03:49,295 --> 00:03:51,213 Go on, say it! 62 00:03:51,297 --> 00:03:53,215 ? Oban-ban-ban-ban-ban-ban! ? 63 00:03:53,299 --> 00:03:54,216 A bi-ban-non-non. 64 00:03:54,300 --> 00:03:55,885 ? Oban-ban-ban-ban-ban-ban! ? 65 00:03:55,969 --> 00:03:57,553 Brush your teeth! 66 00:03:57,637 --> 00:03:59,555 Whose side are you on!? 67 00:03:59,639 --> 00:04:02,438 I'm on Kato-chan's side! 68 00:04:03,643 --> 00:04:06,228 Grade-schoolers are neither ojin sticks-in-the-mud nor oban hags! 69 00:04:06,312 --> 00:04:10,232 Okay, does anyone have anything to say about themselves, and not just others? 70 00:04:10,316 --> 00:04:11,567 Yes! Yes! Yes! Yes! 71 00:04:11,651 --> 00:04:12,902 Yes, Sana-chan? 72 00:04:12,986 --> 00:04:19,575 I was recently told by Zenjiro-sensei "you're pretty sexy, awn't you?" 73 00:04:19,659 --> 00:04:22,244 Don't be an ass! You call that soul-searching? 74 00:04:22,328 --> 00:04:25,915 Well, I don't have anything I need to search my soul over. 75 00:04:25,999 --> 00:04:28,195 What!? Get her! 76 00:04:31,604 --> 00:04:32,855 Ka-ching! 77 00:04:32,939 --> 00:04:35,524 Are you sure you shouldn't still be resting? 78 00:04:35,608 --> 00:04:38,703 Mm-mm, but still, I'll be fine. 79 00:04:41,948 --> 00:04:43,199 Are you okay? 80 00:04:43,283 --> 00:04:45,201 I just remembered it again. 81 00:04:45,285 --> 00:04:47,536 You mean this? 82 00:04:47,620 --> 00:04:48,537 This. 83 00:04:48,621 --> 00:04:50,206 Say, what is "this"? 84 00:04:50,290 --> 00:04:55,251 I can't leave it at home, but if I tried to take it somewhere else, I'm sure… 85 00:04:56,629 --> 00:05:00,883 No, that can't happen! Think of poor Aono-chan! 86 00:05:00,967 --> 00:05:02,551 I don't know what I'm going to do. 87 00:05:02,635 --> 00:05:05,554 Why don't you talk to someone about it? 88 00:05:05,638 --> 00:05:08,157 Oh, but don't tell Sana-chan. 89 00:05:08,241 --> 00:05:11,227 If Sana-chan finds out, I bet she'll really be concerned. 90 00:05:11,311 --> 00:05:12,628 Besides, if Sana-chan gets involved, 91 00:05:12,712 --> 00:05:16,565 I have a feeling that things will get much, much worse. 92 00:05:16,649 --> 00:05:19,635 You got it. We won't tell Sana-chan. 93 00:05:19,719 --> 00:05:22,238 I'll try to think of any other ways to handle this. 94 00:05:22,322 --> 00:05:24,240 Thanks, Aya-chan. 95 00:05:24,324 --> 00:05:29,245 Hey, you two, we know that you're getting along well and all, but what is "this"? 96 00:05:29,329 --> 00:05:31,847 Tell Babbit! 97 00:05:31,931 --> 00:05:35,184 Huh? Huh? Huh? Huh? 98 00:05:35,268 --> 00:05:38,854 Come to think of it, I haven't seen Aya-chan around today. Did she stay home? 99 00:05:38,938 --> 00:05:40,056 She's in the nurse's office. 100 00:05:40,140 --> 00:05:43,192 Tsuyoshi-kun wasn't feeling well, so she said she would stay at his side. 101 00:05:43,276 --> 00:05:45,268 Eh!? Tsuyoshi-kun!? 102 00:05:50,283 --> 00:05:53,536 Hayama! What did you do that for!? Would you mind staying out of my way!? 103 00:05:53,620 --> 00:05:54,537 Don't. 104 00:05:54,621 --> 00:05:57,873 Why not? After all, Tsuyoshi-kun is in the nurse's office! 105 00:05:57,957 --> 00:06:00,209 That's why I'm telling you to stop. 106 00:06:00,293 --> 00:06:03,212 Huh? How come? 107 00:06:03,296 --> 00:06:06,215 She's not too quick-witted… 108 00:06:06,299 --> 00:06:08,884 Hisae-chan! Eri-chan, let's go see how he's doing! 109 00:06:08,968 --> 00:06:11,220 No, that's okay. After all… 110 00:06:11,304 --> 00:06:12,888 …you know? 111 00:06:12,972 --> 00:06:16,238 Really? Well, I'll just pop on over. 112 00:06:18,645 --> 00:06:20,896 I told you… 113 00:06:20,980 --> 00:06:24,433 Come on, come on, you have spell it out for her, or she won't understand. 114 00:06:24,517 --> 00:06:26,902 Ba-bing, tell her, ba-bing. 115 00:06:26,986 --> 00:06:29,572 You'll be in the way. 116 00:06:29,656 --> 00:06:31,173 In the way? 117 00:06:31,257 --> 00:06:34,510 Me? Why? 118 00:06:34,594 --> 00:06:36,392 Dull-witted girl… 119 00:06:38,264 --> 00:06:41,183 Sana-chan, what are you doing? 120 00:06:41,267 --> 00:06:45,187 Tsuyoshi-kun! Are you okay? I heard you weren't feeling well. 121 00:06:45,271 --> 00:06:48,190 Mm-hmm, I'm fine now. Just a little anemia. 122 00:06:48,274 --> 00:06:52,862 Is that all? Don't go worrying Aya-chan like that, lover-boy! 123 00:06:52,946 --> 00:06:54,437 Tsuyoshi-kun! 124 00:06:55,615 --> 00:06:57,199 Hey, Tsuyoshi, 125 00:06:57,283 --> 00:07:00,870 I heard you're raising a chicken on the veranda of your apartment. 126 00:07:00,954 --> 00:07:02,204 —Yikes! —Yikes! 127 00:07:02,288 --> 00:07:03,539 Chicken? 128 00:07:03,623 --> 00:07:06,542 Oh, "this" was referring to the chicken, was it? 129 00:07:06,626 --> 00:07:09,612 Obana over in 1st Class said that it makes a racket early in the morning, 130 00:07:09,696 --> 00:07:11,547 and is making everyone angry. 131 00:07:11,631 --> 00:07:14,726 Don't go keeping chickens in your apartment! 132 00:07:17,971 --> 00:07:19,221 Right, sorry… 133 00:07:19,305 --> 00:07:22,224 Say, Tsuyoshi-kun, you're raising a chicken? 134 00:07:22,308 --> 00:07:24,093 Uh, well, you see… 135 00:07:24,177 --> 00:07:26,562 —You're the one… —A-Akito-kun! 136 00:07:26,646 --> 00:07:28,898 …who gave them that chick, right? 137 00:07:28,982 --> 00:07:30,232 Chick!? 138 00:07:30,316 --> 00:07:32,046 "Could they mean…?" 139 00:07:32,252 --> 00:07:35,171 Aono-chan, what do you have in your handbag? 140 00:07:35,255 --> 00:07:36,505 An egg! 141 00:07:36,589 --> 00:07:39,608 You know what? When you make an egg warm, it turns into a chick. 142 00:07:39,692 --> 00:07:40,509 Did you know that? 143 00:07:40,593 --> 00:07:43,846 Say, is it actually some special egg that a chick will hatch from? 144 00:07:43,930 --> 00:07:47,850 Uh-uh, it's the regular kind they sell at the supermarket in packs. 145 00:07:47,934 --> 00:07:50,853 I snuck out at lunch recess and bought it. 146 00:07:50,937 --> 00:07:52,855 Ah, Sana-chan! 147 00:07:52,939 --> 00:07:55,191 Ah! There are people watching us on TV! 148 00:07:55,275 --> 00:07:56,971 Where? Where? 149 00:08:01,614 --> 00:08:04,867 It's been born! Aono's cute chick! 150 00:08:04,951 --> 00:08:07,614 Yay! Yay! 151 00:08:09,289 --> 00:08:11,758 It's the chick from back then. 152 00:08:18,965 --> 00:08:22,094 Yes, I gave it to her. 153 00:08:23,636 --> 00:08:26,800 It has become a chicken. 154 00:08:27,974 --> 00:08:30,492 Wow, this is the chick from before? 155 00:08:30,576 --> 00:08:33,495 But I feel sorry he has to wear that mask. 156 00:08:33,579 --> 00:08:38,500 I made it last night and put it on, but he takes it off by himself right away. 157 00:08:38,584 --> 00:08:40,469 This is what happens when you give things to people willy-nilly 158 00:08:40,553 --> 00:08:41,837 without thinking first. 159 00:08:41,921 --> 00:08:44,173 I don't give things out willy-nilly! 160 00:08:44,257 --> 00:08:47,785 But last year, you did that drive-by chocolating on Tsuyoshi-kun. 161 00:08:49,262 --> 00:08:50,890 Here! For you! 162 00:08:53,933 --> 00:08:55,424 But that was… 163 00:08:56,269 --> 00:08:58,520 You're right, I did give it to him. 164 00:08:58,604 --> 00:09:04,526 Even so, Sana-chan, it's also true that Aono was thrilled, and she adores it! 165 00:09:04,610 --> 00:09:09,708 I could keep it here forever, if it wasn't for that crowing in the morning. 166 00:09:12,952 --> 00:09:13,869 Shut up! 167 00:09:13,953 --> 00:09:15,204 What time do you think it is!? 168 00:09:15,288 --> 00:09:17,280 Do something about that! 169 00:09:19,625 --> 00:09:21,543 Come on, Piyoko! 170 00:09:21,627 --> 00:09:24,546 What time do you think it is, anyway!? We can't sleep, you know! 171 00:09:24,630 --> 00:09:26,565 "I can't take it!" 172 00:09:28,301 --> 00:09:30,463 How about we cook it up and eat it? 173 00:09:32,572 --> 00:09:33,822 Stop! 174 00:09:33,906 --> 00:09:36,825 I'll manage something! 175 00:09:36,909 --> 00:09:39,495 You'll manage something? What else is there besides barbecue chicken? 176 00:09:39,579 --> 00:09:40,496 Huh? 177 00:09:40,580 --> 00:09:44,166 Oh, he's smart! Maybe we can teach it some tricks. 178 00:09:44,250 --> 00:09:46,502 Shake! Come on, shake. 179 00:09:46,586 --> 00:09:48,170 Wow, he got it off, he got it off. 180 00:09:48,254 --> 00:09:50,506 Can chickens do tricks? 181 00:09:50,590 --> 00:09:52,174 Of course they can't. 182 00:09:52,258 --> 00:09:54,176 The best they can do is cook up nice and… 183 00:09:54,260 --> 00:09:56,178 I'm home! 184 00:09:56,262 --> 00:09:58,197 Welcome back, Aono. 185 00:09:59,265 --> 00:10:01,850 Huh? Aya-chan, and Sana-chan, too! 186 00:10:01,934 --> 00:10:03,185 Hello. 187 00:10:03,269 --> 00:10:05,187 We've come to visit. 188 00:10:05,271 --> 00:10:06,522 Never mind you, Akito. 189 00:10:06,606 --> 00:10:09,525 Say, did you see Aono's Piyoko? He's gotten big, hasn't he? 190 00:10:09,609 --> 00:10:11,527 You're right! 191 00:10:11,611 --> 00:10:14,196 Bawk, bawk, bawk. 192 00:10:14,280 --> 00:10:17,199 Sana-chan, you're talking to Piyoko. 193 00:10:17,283 --> 00:10:20,235 So, what will you do? You told your neighbors 194 00:10:20,319 --> 00:10:23,585 that you were going to do something about this today, right? 195 00:10:30,897 --> 00:10:32,147 Aono… 196 00:10:32,231 --> 00:10:33,482 What? 197 00:10:33,566 --> 00:10:37,820 Big Brother has a favor to ask of you, Aono. 198 00:10:37,904 --> 00:10:40,689 Piyoko has gotten pretty big, 199 00:10:40,773 --> 00:10:44,159 and I feel bad for keeping him on this cramped veranda. 200 00:10:44,243 --> 00:10:47,162 So, I want Piyoko to go someplace where he can run around more freely, and… 201 00:10:47,246 --> 00:10:48,831 No! 202 00:10:48,915 --> 00:10:50,165 Aono… 203 00:10:50,249 --> 00:10:53,769 We can't keep Piyoko here. There are lots of other people 204 00:10:53,853 --> 00:10:56,839 living in these apartments. It's like one big house, you see. 205 00:10:56,923 --> 00:10:58,974 When Piyoko crows as loud as he does, 206 00:10:59,058 --> 00:11:01,510 it wakes everyone up, and they can't sleep. 207 00:11:01,594 --> 00:11:04,847 Well, could we keep him at our old house? 208 00:11:04,931 --> 00:11:08,766 I'm going home to our old house! I'm going home with Piyoko! 209 00:11:10,603 --> 00:11:13,088 You can't go back to your old house, either. 210 00:11:13,172 --> 00:11:16,525 And anyhow, this isn't even the chick from the egg you were keeping warm… 211 00:11:16,609 --> 00:11:18,805 Hayama! 212 00:11:20,613 --> 00:11:22,197 What the hell are you doing? 213 00:11:22,281 --> 00:11:25,868 Say, Aono-chan, I'll take Piyoko to my house. 214 00:11:25,952 --> 00:11:29,204 That way, Aono-chan, you can come see Piyoko any time you want, 215 00:11:29,288 --> 00:11:32,875 and it won't be any problem if Piyoko crows a little at my house. 216 00:11:32,959 --> 00:11:34,209 Really? 217 00:11:34,293 --> 00:11:37,146 So, how about we ask her to take him for a little while 218 00:11:37,230 --> 00:11:39,548 until we can find somewhere else to raise him? 219 00:11:39,632 --> 00:11:42,551 Is it okay if Piyoko stays over at my house? 220 00:11:42,635 --> 00:11:45,888 Mm-hmm, if it's your house, Sana-chan, that's fine. 221 00:11:45,972 --> 00:11:48,557 You just don't learn from experience. 222 00:11:48,641 --> 00:11:51,226 Huh? What? What do you mean by that? 223 00:11:51,310 --> 00:11:52,895 Well, I've got karate. 224 00:11:52,979 --> 00:11:55,230 Hang on, Hayama… 225 00:11:55,314 --> 00:11:57,374 Hayama… 226 00:11:59,506 --> 00:12:01,407 Apples! Apples! 227 00:12:09,632 --> 00:12:13,885 This is Piyoko the rooster, who will be staying with us briefly starting today, 228 00:12:13,969 --> 00:12:16,598 so I can take responsibility for the lie I told. 229 00:12:18,307 --> 00:12:21,226 How many years has it been since I've seen a chicken? 230 00:12:21,310 --> 00:12:24,563 I thought they died out a long time ago. 231 00:12:24,647 --> 00:12:27,708 You had some fried chicken just this morning, didn't you? 232 00:12:28,984 --> 00:12:31,503 Rei-kun! Rei-kun, that's a yellow card! 233 00:12:31,587 --> 00:12:32,971 You are absolutely forbidden to mention that, 234 00:12:33,055 --> 00:12:34,172 especially in front of Aono! 235 00:12:34,256 --> 00:12:35,507 Understood. 236 00:12:35,591 --> 00:12:39,551 Sensei, are you done with your manuscript yet? 237 00:12:40,596 --> 00:12:44,216 Sensei! Please wake up! I've got to deliver your manuscript tonight, 238 00:12:44,300 --> 00:12:46,518 or I'll be fired! 239 00:12:46,602 --> 00:12:49,521 So, what does a live chicken eat, anyhow? 240 00:12:49,605 --> 00:12:56,862 Well, you can give them corn, and seashells, and broken china. 241 00:12:56,946 --> 00:12:59,865 They really eat this sort of thing? 242 00:12:59,949 --> 00:13:01,867 Onda, how do you know so much? 243 00:13:01,951 --> 00:13:04,936 My parents have a farm back in Higashimurayama, 244 00:13:05,020 --> 00:13:06,872 and they keep chickens. 245 00:13:06,956 --> 00:13:09,875 I like you. I'll write for you. Come along. 246 00:13:09,959 --> 00:13:11,543 Thank you very much! 247 00:13:11,627 --> 00:13:14,112 Sana, be sure to live up to your responsibilities 248 00:13:14,196 --> 00:13:15,213 and take care of that chicken. 249 00:13:15,297 --> 00:13:16,214 Right. 250 00:13:16,298 --> 00:13:17,549 It's like I'm dreaming! 251 00:13:17,633 --> 00:13:18,550 Maybe you are. 252 00:13:18,634 --> 00:13:20,218 Sensei…! 253 00:13:20,302 --> 00:13:23,221 Sana-chan, where are you going to keep this chicken? 254 00:13:23,305 --> 00:13:26,207 Actually, we have a great place for him. 255 00:13:30,980 --> 00:13:35,500 Ta-da! In here, the atrium that Mama built for fun. 256 00:13:35,584 --> 00:13:38,503 I get it. It's perfect in here, isn't it? 257 00:13:38,587 --> 00:13:42,507 Okay, Piyoko, here's your new home. 258 00:13:42,591 --> 00:13:46,111 Say, Rei-kun, do I do lots of things without thinking them through, 259 00:13:46,195 --> 00:13:48,180 and cause problems for everyone else? 260 00:13:48,264 --> 00:13:50,182 Huh? What brought that up all of a sudden? 261 00:13:50,266 --> 00:13:53,852 Am I a girl who doesn't learn from experience? 262 00:13:53,936 --> 00:13:58,190 I-I'm not sure I understand your question, but Sana-chan, 263 00:13:58,274 --> 00:14:00,859 I think you're perfect the way you are now. 264 00:14:00,943 --> 00:14:03,829 Rei-kun, you always say that, 265 00:14:03,913 --> 00:14:05,864 but the flak you get out in the real world is harsh, isn't it? 266 00:14:05,948 --> 00:14:09,180 Maybe I'll just live here with Piyoko. 267 00:14:12,955 --> 00:14:15,874 Well done, Sana-chan. You might be able to get the part of a chicken like that. 268 00:14:15,958 --> 00:14:17,119 Huh? 269 00:14:21,297 --> 00:14:23,493 Out of the way, Maro-chan. 270 00:14:26,302 --> 00:14:28,362 "Ah, I'm so tired…" 271 00:14:30,973 --> 00:14:32,157 Mayumi… 272 00:14:32,241 --> 00:14:34,492 My manuscript is done! 273 00:14:34,576 --> 00:14:39,164 Nice work! Thank you very much! Good night! 274 00:14:39,248 --> 00:14:41,166 "Do not wake!! --Misako" 275 00:14:41,250 --> 00:14:43,981 "Do not wake!! --Misako" Don't you dare wake me up! 276 00:14:44,586 --> 00:14:47,472 This is the first time all year that I've had that refreshing feeling 277 00:14:47,556 --> 00:14:48,840 of having done something nice. 278 00:14:48,924 --> 00:14:51,018 Good night! 279 00:14:54,263 --> 00:14:55,856 What!? 280 00:15:04,606 --> 00:15:07,508 Why, you…! 281 00:15:08,277 --> 00:15:11,645 —I said no one is to wake me up, didn't I!? —Rei-kun, I'm scared. 282 00:15:12,948 --> 00:15:14,532 Good morning! 283 00:15:14,616 --> 00:15:15,867 Ah, Sana-chan. 284 00:15:15,951 --> 00:15:18,536 Say, is Piyoko giving you any trouble? 285 00:15:18,620 --> 00:15:21,089 No, everything's great! 286 00:15:34,236 --> 00:15:38,490 Turns out I drew the shortest straw of them all… 287 00:15:38,574 --> 00:15:42,160 I'm begging you, be quiet, please! 288 00:15:42,244 --> 00:15:45,497 Ah, I slept well! I feel great now! 289 00:15:45,581 --> 00:15:47,832 Rei-kun! 290 00:15:47,916 --> 00:15:49,834 I'm back, Rei-kun! 291 00:15:49,918 --> 00:15:52,683 Welcome back, Sana-chan. We've been waiting for you. 292 00:15:55,257 --> 00:15:59,177 What's this, Sana-chan? That's an awfully funny-looking baby! 293 00:15:59,261 --> 00:16:03,426 Hey, what part of my baby are you calling funny-looking? How rude of you! 294 00:16:07,269 --> 00:16:09,854 Cock-a-doodle-no-thank-you… 295 00:16:09,938 --> 00:16:15,527 ♪ Piyoko the rooster goes cock-a-doodle-doo. ♪ 296 00:16:15,611 --> 00:16:21,533 ♪ He's too chipper, thank you, I've had enough. ♪ 297 00:16:21,617 --> 00:16:27,539 ♪ On the apartment's veranda, cock-a-doodle-doo. ♪ 298 00:16:27,623 --> 00:16:33,478 ♪ Here and there, everywhere, cock-a-doodle-doo. ♪ 299 00:16:33,562 --> 00:16:39,484 ♪ Sana and Piyoko, que sera, sera. ♪ 300 00:16:39,568 --> 00:16:44,489 ♪ And so, tomorrow as well, cock-a-doodle-doo! ♪ 301 00:16:44,573 --> 00:16:50,028 Mm-hmm, I unduhstand. It's that feeling of hawtrending loneliness, huh? 302 00:16:50,112 --> 00:16:51,830 I'm the same way. 303 00:16:51,914 --> 00:16:54,833 Awtists are nevuh unduhstood, huh? 304 00:16:54,917 --> 00:16:56,735 Mm-hmm, let's both be strawng and foim, 305 00:16:56,819 --> 00:17:00,171 and go on living without giving up, Sana-chan. 306 00:17:00,255 --> 00:17:02,173 W-what is this!? 307 00:17:02,257 --> 00:17:06,177 Huh? I wonder if Piyoko likes you, Zenjiro-sensei. 308 00:17:06,261 --> 00:17:08,246 What!? It's making me self-conscious 309 00:17:08,330 --> 00:17:10,849 to have him stare at me so intently like that. 310 00:17:10,933 --> 00:17:14,853 Lately, giraffes and chickens have stawted liking me for some reason. 311 00:17:14,937 --> 00:17:17,188 That settles it! 312 00:17:17,272 --> 00:17:19,858 Here on this auspicious day, 313 00:17:19,942 --> 00:17:25,313 we would like to perform this marriage for Piyoko. Drink up. 314 00:17:27,282 --> 00:17:29,868 But Sana-chan, isn't this chicken a roostuh? 315 00:17:29,952 --> 00:17:33,338 No, no, Zenjiro-sensei, even if he is a rooster, 316 00:17:33,422 --> 00:17:34,806 as long as you love each other… 317 00:17:34,890 --> 00:17:37,809 All right then, have a long and happy life. Run away! 318 00:17:37,893 --> 00:17:40,812 Hey, just a minute! Hey, Sana-chan, you're not, by any chance, 319 00:17:40,896 --> 00:17:42,147 trying to push this chicken on me, are you!? 320 00:17:42,231 --> 00:17:46,191 —Come get your roostuh! Hey! Hold up! Hold up! —Rei-kun! Rei-kun! Help, Rei-kun! 321 00:17:48,570 --> 00:17:51,156 My plan to arrange a marriage for Piyoko failed. 322 00:17:51,240 --> 00:17:55,041 Everyone, we somehow managed to get through the day. 323 00:18:03,919 --> 00:18:07,505 Shimura-san seems to be the only one in a good mood, huh? 324 00:18:07,589 --> 00:18:10,842 She said she used to raise around a hundred chickens back home in the country. 325 00:18:10,926 --> 00:18:13,511 Well, let's not dwell too much on it. 326 00:18:13,595 --> 00:18:15,847 Tomorrow's winds won't blow until tomorrow, after all. 327 00:18:15,931 --> 00:18:17,593 "You never learn, Sana-chan" You never learn, do you? 328 00:18:22,938 --> 00:18:27,525 Sana-chan, I said before that you were perfect the way you were, 329 00:18:27,609 --> 00:18:30,528 but from now on, let's think ahead a little more, okay? 330 00:18:30,612 --> 00:18:35,467 Can't you be any quieter so early in the morning!? 331 00:18:35,551 --> 00:18:37,315 "It's hopeless…" 332 00:18:41,557 --> 00:18:44,823 I can't take it anymore!! 333 00:18:45,894 --> 00:18:48,146 This is hopeless! 334 00:18:48,230 --> 00:18:50,815 I'm coming for your cockscomb! 335 00:18:50,899 --> 00:18:53,151 You can't! 336 00:18:53,235 --> 00:18:56,821 Stand aside! We're going to kill that thing! 337 00:18:56,905 --> 00:18:58,523 Anything but that! 338 00:18:58,607 --> 00:19:01,159 I will personally take the responsibility for telling that lie! 339 00:19:01,243 --> 00:19:03,828 Tsuyoshi-kun! Tsuyoshi-kun! 340 00:19:03,912 --> 00:19:06,040 Tsuyoshi-kun! 341 00:19:06,915 --> 00:19:09,834 What? What? What's the matter? 342 00:19:09,918 --> 00:19:12,837 Yes? 343 00:19:12,921 --> 00:19:13,838 Huh? 344 00:19:13,922 --> 00:19:16,508 Good afternoon. Is Piyoko here? 345 00:19:16,592 --> 00:19:18,643 Oh, if you're looking for the chicken, 346 00:19:18,727 --> 00:19:21,179 Sana-chan took it and ran away from home a little while ago. 347 00:19:21,263 --> 00:19:22,856 —Ran away!? —Ran away!? —Ran away!? 348 00:19:26,935 --> 00:19:30,188 Then, it was because of Piyoko? 349 00:19:30,272 --> 00:19:35,126 Sagami-kun went right after her, so I think he'll find her soon. Don't worry. 350 00:19:35,210 --> 00:19:38,738 She is the one who started all of this in the first place, after all. 351 00:19:40,882 --> 00:19:42,467 Your head is funny! 352 00:19:42,551 --> 00:19:43,801 Hey, Aono! 353 00:19:43,885 --> 00:19:45,803 Auntie looks like Piyoko! 354 00:19:45,887 --> 00:19:47,805 It's okay, it's okay. 355 00:19:47,889 --> 00:19:50,475 Lately, people have been getting too used to my hairstyle as normal, 356 00:19:50,559 --> 00:19:56,147 and nobody is surprised, or talks about it anymore. I kind of miss it. 357 00:19:56,231 --> 00:19:58,149 It really is strange, isn't it? 358 00:19:58,233 --> 00:20:01,032 Look! I've got this one, too! 359 00:20:02,571 --> 00:20:04,822 Your hair is funny! 360 00:20:04,906 --> 00:20:10,161 With this woman being Sana-chan's mother and all, she really is amazing. 361 00:20:10,245 --> 00:20:11,429 Thinking back on it now, 362 00:20:11,513 --> 00:20:15,166 I'm ashamed of myself for being shaken up by a single chicken. 363 00:20:15,250 --> 00:20:19,504 I'll take in another 100 or 200 chickens, so bring them on over! 364 00:20:19,588 --> 00:20:23,508 Actually, we found a place that will take Piyoko for us. 365 00:20:23,592 --> 00:20:25,510 Huh? Really? 366 00:20:25,594 --> 00:20:28,393 Aya-chan found it for me. 367 00:20:33,201 --> 00:20:35,954 Sana-chan, please, come on down! 368 00:20:36,038 --> 00:20:38,790 We'll think of something for Piyoko together one more time! 369 00:20:38,874 --> 00:20:41,793 There must be some better way to handle this! 370 00:20:41,877 --> 00:20:44,629 I've thought of a million ways to handle it, 371 00:20:44,713 --> 00:20:46,464 and this is the one I ended up with. 372 00:20:46,548 --> 00:20:49,467 In order for this chicken to have a bright future, where he can crow, 373 00:20:49,551 --> 00:20:53,386 Sana is determined to fight alongside Piyoko and Hachiko! 374 00:20:55,223 --> 00:20:59,143 Sana-chan… if you had a monkey along, too, you'd be Momotaro. 375 00:20:59,227 --> 00:21:03,392 Momotaro had a pheasant that accompanied him, not a chicken. 376 00:21:07,235 --> 00:21:09,153 Yes, hello? 377 00:21:09,237 --> 00:21:10,822 Sensei? 378 00:21:10,906 --> 00:21:12,156 Really!? 379 00:21:12,240 --> 00:21:14,826 Sana-chan! We found it! 380 00:21:14,910 --> 00:21:16,828 A place where Piyoko can crow! 381 00:21:16,912 --> 00:21:18,162 Huh? Where!? 382 00:21:18,246 --> 00:21:20,010 School! 383 00:21:21,917 --> 00:21:26,150 This week's Sana-chan! There's a Momotaro feel to it. 384 00:21:27,152 --> 00:21:28,769 Earlier, when we were cleaning, 385 00:21:28,853 --> 00:21:33,074 I was just casually passing by here, and I thought to myself "Huh?" 386 00:21:33,158 --> 00:21:38,746 So I asked Mitsuya-sensei, and she said they used to keep a parrot here. 387 00:21:38,830 --> 00:21:42,083 Ever since the parrot died, it has been unoccupied. 388 00:21:42,167 --> 00:21:45,865 Aya-chan made a request to the principal for me. 389 00:21:47,505 --> 00:21:48,422 Right? 390 00:21:48,506 --> 00:21:50,491 Aya-chan, outstanding! Amazing! 391 00:21:50,575 --> 00:21:52,226 —Way to go! Good girl! —This is what they call 392 00:21:52,310 --> 00:21:53,661 —Incredible! Outstanding! —not knowing what's going on in your own backyard, huh? 393 00:21:53,745 --> 00:21:54,762 Sana-chan… 394 00:21:54,846 --> 00:21:56,931 Ah, Aono-chan! 395 00:21:57,015 --> 00:21:58,599 Okay, Piyoko… 396 00:21:58,683 --> 00:22:01,602 This is your new home, Piyoko. 397 00:22:01,686 --> 00:22:05,339 The school is wide open, so you can crow as loud and as much as you want. 398 00:22:05,423 --> 00:22:06,941 Good for you, Piyoko. 399 00:22:07,025 --> 00:22:10,278 Sana-chan, I'm sorry to put you through all that trouble. 400 00:22:10,362 --> 00:22:12,947 You didn't put me to any trouble! 401 00:22:13,031 --> 00:22:15,865 You're one unlucky girl. 402 00:22:18,703 --> 00:22:22,623 And so, the affair was more or less settled. 403 00:22:22,707 --> 00:22:24,959 Yaah! 404 00:22:25,043 --> 00:22:27,461 They say that chickens will take three steps 405 00:22:27,545 --> 00:22:28,896 and forget whatever it is they were told. 406 00:22:28,980 --> 00:22:33,748 But you are one fool who will never learn, will you!? 407 00:22:40,825 --> 00:22:42,743 "Back against the wall." 408 00:22:42,827 --> 00:22:48,749 That's what you say about times like these. 409 00:22:48,833 --> 00:22:53,087 In dire straits, 410 00:22:53,171 --> 00:22:56,757 I've been waiting for an answer. 411 00:22:56,841 --> 00:23:00,761 My confessions are worked out long in advance, 412 00:23:00,845 --> 00:23:04,765 to always go along with the scenario. 413 00:23:04,849 --> 00:23:11,105 My heart may be settled, but my mind is in a… 414 00:23:11,189 --> 00:23:14,108 …panic!! 415 00:23:14,192 --> 00:23:19,113 When my friends invite me by, suddenly, 416 00:23:19,197 --> 00:23:22,450 he's there. 417 00:23:22,534 --> 00:23:24,785 And our usual classroom… 418 00:23:24,869 --> 00:23:27,388 …quick-changes into a merry-go-round… 419 00:23:27,472 --> 00:23:30,725 …for two. 420 00:23:30,809 --> 00:23:33,394 Although I've said nothing but wisecracks… 421 00:23:33,478 --> 00:23:39,066 …up to now, just for today, 422 00:23:39,150 --> 00:23:41,736 I'm going to be honest and sincere, 423 00:23:41,820 --> 00:23:47,408 so BOY, take a look my way! 424 00:23:47,492 --> 00:23:52,079 When my friends invite me by, suddenly, 425 00:23:52,163 --> 00:23:55,416 he's there, 426 00:23:55,500 --> 00:23:57,752 And our usual classroom… 427 00:23:57,836 --> 00:24:00,421 …quick-changes into a merry-go-round… 428 00:24:00,505 --> 00:24:04,101 …for two. 429 00:24:06,745 --> 00:24:09,664 Hoy! In Sana-chan's next adventures… 430 00:24:09,748 --> 00:24:11,666 He's back again! Mama's ex-husband! 431 00:24:11,750 --> 00:24:16,671 Eh? Ex-husband, a present for me? Gapyon, the happy bunny? Bleh, how ugly! 432 00:24:16,755 --> 00:24:20,007 Ah, but still, I get to see a side of her ex-husband that I never knew before. 433 00:24:20,091 --> 00:24:23,010 And then, Sana falls into the devilish clutches of her ex-husband! 434 00:24:23,094 --> 00:24:26,947 Next time on Kodomo no Omocha, Episode 27, the Whirlpool of Intrigue in the Harbor District saga: 435 00:24:27,031 --> 00:24:30,618 Give Me Sympathy and Lend Me Money 436 00:24:30,702 --> 00:24:33,254 Elsewhere, what will be Zenjiro-chan's fate, 437 00:24:33,338 --> 00:24:35,102 as he is caught up in it all?