1
00:00:08,853 --> 00:00:11,531
"Kodomo no Omocha"
2
00:00:11,615 --> 00:00:17,243
The rumor that I love you is true.
Yes it is.
3
00:00:18,569 --> 00:00:21,511
Whether you're awake or asleep…
4
00:00:23,024 --> 00:00:25,559
You can't avoid it,
5
00:00:25,643 --> 00:00:29,181
…so don't worry about it.
6
00:00:34,194 --> 00:00:40,511
If I sneak into your heart by
ridding you of that other love…
7
00:00:41,280 --> 00:00:43,501
…is that a sin?
8
00:00:45,944 --> 00:00:50,769
At sunset, when the children go home,
9
00:00:50,853 --> 00:00:54,613
today's incident is burning love!
10
00:00:54,697 --> 00:00:58,419
You can be sure of it!
11
00:00:58,673 --> 00:01:00,673
7 O'Clock News!
12
00:01:00,842 --> 00:01:04,341
Please, our relationship…
13
00:01:05,362 --> 00:01:09,995
Ah, don't condemn me for a true kiss…
14
00:01:10,111 --> 00:01:12,111
This town without fire…
15
00:01:12,463 --> 00:01:15,695
Let's ignite it with our love!
16
00:01:16,720 --> 00:01:21,333
Ah, don't live carelessly!
17
00:01:21,755 --> 00:01:25,074
That's asking for too much!
18
00:01:32,294 --> 00:01:36,547
I'm Kurata Sana, a TV personality
with Gekidan Komawari, and 6th grader.
19
00:01:36,631 --> 00:01:39,717
My beloved Mama is a famous
Aoki-award winning novelist.
20
00:01:39,801 --> 00:01:41,886
The chipmunk on her head is Maro-chan.
21
00:01:41,970 --> 00:01:43,588
My former boyfriend, Sagami Rei-kun.
22
00:01:43,672 --> 00:01:46,557
Right now, he's earnestly on the way
to becoming a fine manager.
23
00:01:46,641 --> 00:01:48,226
The mysterious white bat straight man.
24
00:01:48,310 --> 00:01:49,560
I'm Babbit.
25
00:01:49,644 --> 00:01:51,229
13 years old, according to some reports.
26
00:01:51,313 --> 00:01:53,564
Hayama Akito, my natural enemy.
27
00:01:53,648 --> 00:01:56,901
Even so, right now, when I'm around him,
I'm relaxed for some reason.
28
00:01:56,985 --> 00:01:58,336
Brought together by a simple present,
29
00:01:58,420 --> 00:02:02,507
Tsuyoshi-kun and Aya-chan are getting
along great. Eh, but I'm not jealous!
30
00:02:02,591 --> 00:02:07,512
And here's Tsuyoshi-kun's sister,
Aono-chan, a 2nd grader.
31
00:02:07,596 --> 00:02:10,623
"Cock-a-Doodle-Doo, Morning is Coming"
32
00:02:25,679 --> 00:02:27,597
Ah, Tsuyoshi-kun!
33
00:02:27,681 --> 00:02:30,266
Good morning, Tsuyoshi-kun.
34
00:02:30,350 --> 00:02:33,536
Ah, it's you, Aya-chan. Good morning.
35
00:02:33,620 --> 00:02:36,613
T-Tsuyoshi-kun, what's wrong with you!?
36
00:02:37,958 --> 00:02:41,895
T-there's nothing
really wrong with me…
37
00:02:45,966 --> 00:02:47,935
"Tsuyoshi-kun has collapsed"
38
00:02:50,971 --> 00:02:54,223
Huh? Aya-chan, where am I?
39
00:02:54,307 --> 00:02:59,562
The nurse's office. The nurse said
you could rest here for a bit.
40
00:02:59,646 --> 00:03:01,230
Thanks.
41
00:03:01,314 --> 00:03:05,902
Tsuyoshi-kun, by any chance,
is it because of this?
42
00:03:05,986 --> 00:03:07,236
You got me.
43
00:03:07,320 --> 00:03:11,240
Is there anything I can do?
Ask me anything, Tsuyoshi-kun.
44
00:03:11,324 --> 00:03:12,909
Thanks, Aya-chan.
45
00:03:12,993 --> 00:03:14,928
Tsuyoshi-kun…
46
00:03:16,997 --> 00:03:19,582
It's 9 o'clock already.
Homeroom has begun.
47
00:03:19,666 --> 00:03:23,419
Mm-hmm. I already
told Mitsuya-sensei, so it's okay.
48
00:03:23,503 --> 00:03:25,254
They seemed to be
fired up about something.
49
00:03:25,338 --> 00:03:26,923
Fired up?
50
00:03:27,007 --> 00:03:27,702
"Soul-searching for this week"
51
00:03:30,010 --> 00:03:31,861
Okay, Hisae-chan.
52
00:03:31,945 --> 00:03:34,196
I'm troubled that some of the boys
immediately loaf around
53
00:03:34,280 --> 00:03:35,197
during cleaning time.
54
00:03:35,281 --> 00:03:36,866
Yeah! Yeah!
55
00:03:36,950 --> 00:03:38,200
I'm troubled that some of the girls
56
00:03:38,284 --> 00:03:41,871
yak it up and dawdle around
during cleaning time.
57
00:03:41,955 --> 00:03:44,540
How are we supposed to hang around
with those oban hags?
58
00:03:44,624 --> 00:03:45,875
—What was that!?
—What was that!?
59
00:03:45,959 --> 00:03:47,376
Who are you calling oban hags!?
60
00:03:47,460 --> 00:03:49,211
I dare you to say that again,
you ojin stick-in-the-mud!
61
00:03:49,295 --> 00:03:51,213
Go on, say it!
62
00:03:51,297 --> 00:03:53,215
? Oban-ban-ban-ban-ban-ban! ?
63
00:03:53,299 --> 00:03:54,216
A bi-ban-non-non.
64
00:03:54,300 --> 00:03:55,885
? Oban-ban-ban-ban-ban-ban! ?
65
00:03:55,969 --> 00:03:57,553
Brush your teeth!
66
00:03:57,637 --> 00:03:59,555
Whose side are you on!?
67
00:03:59,639 --> 00:04:02,438
I'm on Kato-chan's side!
68
00:04:03,643 --> 00:04:06,228
Grade-schoolers are neither
ojin sticks-in-the-mud nor oban hags!
69
00:04:06,312 --> 00:04:10,232
Okay, does anyone have anything to say
about themselves, and not just others?
70
00:04:10,316 --> 00:04:11,567
Yes! Yes! Yes! Yes!
71
00:04:11,651 --> 00:04:12,902
Yes, Sana-chan?
72
00:04:12,986 --> 00:04:19,575
I was recently told by Zenjiro-sensei
"you're pretty sexy, awn't you?"
73
00:04:19,659 --> 00:04:22,244
Don't be an ass! You call
that soul-searching?
74
00:04:22,328 --> 00:04:25,915
Well, I don't have anything
I need to search my soul over.
75
00:04:25,999 --> 00:04:28,195
What!? Get her!
76
00:04:31,604 --> 00:04:32,855
Ka-ching!
77
00:04:32,939 --> 00:04:35,524
Are you sure you shouldn't
still be resting?
78
00:04:35,608 --> 00:04:38,703
Mm-mm, but still, I'll be fine.
79
00:04:41,948 --> 00:04:43,199
Are you okay?
80
00:04:43,283 --> 00:04:45,201
I just remembered it again.
81
00:04:45,285 --> 00:04:47,536
You mean this?
82
00:04:47,620 --> 00:04:48,537
This.
83
00:04:48,621 --> 00:04:50,206
Say, what is "this"?
84
00:04:50,290 --> 00:04:55,251
I can't leave it at home, but if I tried
to take it somewhere else, I'm sure…
85
00:04:56,629 --> 00:05:00,883
No, that can't happen!
Think of poor Aono-chan!
86
00:05:00,967 --> 00:05:02,551
I don't know what I'm going to do.
87
00:05:02,635 --> 00:05:05,554
Why don't you talk to someone about it?
88
00:05:05,638 --> 00:05:08,157
Oh, but don't tell Sana-chan.
89
00:05:08,241 --> 00:05:11,227
If Sana-chan finds out,
I bet she'll really be concerned.
90
00:05:11,311 --> 00:05:12,628
Besides, if Sana-chan gets involved,
91
00:05:12,712 --> 00:05:16,565
I have a feeling that things
will get much, much worse.
92
00:05:16,649 --> 00:05:19,635
You got it. We won't tell Sana-chan.
93
00:05:19,719 --> 00:05:22,238
I'll try to think of
any other ways to handle this.
94
00:05:22,322 --> 00:05:24,240
Thanks, Aya-chan.
95
00:05:24,324 --> 00:05:29,245
Hey, you two, we know that you're getting
along well and all, but what is "this"?
96
00:05:29,329 --> 00:05:31,847
Tell Babbit!
97
00:05:31,931 --> 00:05:35,184
Huh? Huh? Huh? Huh?
98
00:05:35,268 --> 00:05:38,854
Come to think of it, I haven't seen
Aya-chan around today. Did she stay home?
99
00:05:38,938 --> 00:05:40,056
She's in the nurse's office.
100
00:05:40,140 --> 00:05:43,192
Tsuyoshi-kun wasn't feeling well,
so she said she would stay at his side.
101
00:05:43,276 --> 00:05:45,268
Eh!? Tsuyoshi-kun!?
102
00:05:50,283 --> 00:05:53,536
Hayama! What did you do that for!?
Would you mind staying out of my way!?
103
00:05:53,620 --> 00:05:54,537
Don't.
104
00:05:54,621 --> 00:05:57,873
Why not? After all, Tsuyoshi-kun is
in the nurse's office!
105
00:05:57,957 --> 00:06:00,209
That's why I'm telling you to stop.
106
00:06:00,293 --> 00:06:03,212
Huh? How come?
107
00:06:03,296 --> 00:06:06,215
She's not too quick-witted…
108
00:06:06,299 --> 00:06:08,884
Hisae-chan! Eri-chan, let's go
see how he's doing!
109
00:06:08,968 --> 00:06:11,220
No, that's okay. After all…
110
00:06:11,304 --> 00:06:12,888
…you know?
111
00:06:12,972 --> 00:06:16,238
Really? Well, I'll just pop on over.
112
00:06:18,645 --> 00:06:20,896
I told you…
113
00:06:20,980 --> 00:06:24,433
Come on, come on, you have spell it out
for her, or she won't understand.
114
00:06:24,517 --> 00:06:26,902
Ba-bing, tell her, ba-bing.
115
00:06:26,986 --> 00:06:29,572
You'll be in the way.
116
00:06:29,656 --> 00:06:31,173
In the way?
117
00:06:31,257 --> 00:06:34,510
Me? Why?
118
00:06:34,594 --> 00:06:36,392
Dull-witted girl…
119
00:06:38,264 --> 00:06:41,183
Sana-chan, what are you doing?
120
00:06:41,267 --> 00:06:45,187
Tsuyoshi-kun! Are you okay?
I heard you weren't feeling well.
121
00:06:45,271 --> 00:06:48,190
Mm-hmm, I'm fine now.
Just a little anemia.
122
00:06:48,274 --> 00:06:52,862
Is that all? Don't go worrying
Aya-chan like that, lover-boy!
123
00:06:52,946 --> 00:06:54,437
Tsuyoshi-kun!
124
00:06:55,615 --> 00:06:57,199
Hey, Tsuyoshi,
125
00:06:57,283 --> 00:07:00,870
I heard you're raising a chicken
on the veranda of your apartment.
126
00:07:00,954 --> 00:07:02,204
—Yikes!
—Yikes!
127
00:07:02,288 --> 00:07:03,539
Chicken?
128
00:07:03,623 --> 00:07:06,542
Oh, "this" was referring
to the chicken, was it?
129
00:07:06,626 --> 00:07:09,612
Obana over in 1st Class said that it
makes a racket early in the morning,
130
00:07:09,696 --> 00:07:11,547
and is making everyone angry.
131
00:07:11,631 --> 00:07:14,726
Don't go keeping chickens
in your apartment!
132
00:07:17,971 --> 00:07:19,221
Right, sorry…
133
00:07:19,305 --> 00:07:22,224
Say, Tsuyoshi-kun,
you're raising a chicken?
134
00:07:22,308 --> 00:07:24,093
Uh, well, you see…
135
00:07:24,177 --> 00:07:26,562
—You're the one…
—A-Akito-kun!
136
00:07:26,646 --> 00:07:28,898
…who gave them that chick, right?
137
00:07:28,982 --> 00:07:30,232
Chick!?
138
00:07:30,316 --> 00:07:32,046
"Could they mean…?"
139
00:07:32,252 --> 00:07:35,171
Aono-chan, what do you
have in your handbag?
140
00:07:35,255 --> 00:07:36,505
An egg!
141
00:07:36,589 --> 00:07:39,608
You know what? When you make
an egg warm, it turns into a chick.
142
00:07:39,692 --> 00:07:40,509
Did you know that?
143
00:07:40,593 --> 00:07:43,846
Say, is it actually some special egg
that a chick will hatch from?
144
00:07:43,930 --> 00:07:47,850
Uh-uh, it's the regular kind they sell
at the supermarket in packs.
145
00:07:47,934 --> 00:07:50,853
I snuck out at lunch recess
and bought it.
146
00:07:50,937 --> 00:07:52,855
Ah, Sana-chan!
147
00:07:52,939 --> 00:07:55,191
Ah! There are people watching us on TV!
148
00:07:55,275 --> 00:07:56,971
Where? Where?
149
00:08:01,614 --> 00:08:04,867
It's been born! Aono's cute chick!
150
00:08:04,951 --> 00:08:07,614
Yay! Yay!
151
00:08:09,289 --> 00:08:11,758
It's the chick from back then.
152
00:08:18,965 --> 00:08:22,094
Yes, I gave it to her.
153
00:08:23,636 --> 00:08:26,800
It has become a chicken.
154
00:08:27,974 --> 00:08:30,492
Wow, this is the chick from before?
155
00:08:30,576 --> 00:08:33,495
But I feel sorry he
has to wear that mask.
156
00:08:33,579 --> 00:08:38,500
I made it last night and put it on,
but he takes it off by himself right away.
157
00:08:38,584 --> 00:08:40,469
This is what happens when you
give things to people willy-nilly
158
00:08:40,553 --> 00:08:41,837
without thinking first.
159
00:08:41,921 --> 00:08:44,173
I don't give things out willy-nilly!
160
00:08:44,257 --> 00:08:47,785
But last year, you did that
drive-by chocolating on Tsuyoshi-kun.
161
00:08:49,262 --> 00:08:50,890
Here! For you!
162
00:08:53,933 --> 00:08:55,424
But that was…
163
00:08:56,269 --> 00:08:58,520
You're right, I did give it to him.
164
00:08:58,604 --> 00:09:04,526
Even so, Sana-chan, it's also true that
Aono was thrilled, and she adores it!
165
00:09:04,610 --> 00:09:09,708
I could keep it here forever, if it
wasn't for that crowing in the morning.
166
00:09:12,952 --> 00:09:13,869
Shut up!
167
00:09:13,953 --> 00:09:15,204
What time do you think it is!?
168
00:09:15,288 --> 00:09:17,280
Do something about that!
169
00:09:19,625 --> 00:09:21,543
Come on, Piyoko!
170
00:09:21,627 --> 00:09:24,546
What time do you think it is, anyway!?
We can't sleep, you know!
171
00:09:24,630 --> 00:09:26,565
"I can't take it!"
172
00:09:28,301 --> 00:09:30,463
How about we cook it up and eat it?
173
00:09:32,572 --> 00:09:33,822
Stop!
174
00:09:33,906 --> 00:09:36,825
I'll manage something!
175
00:09:36,909 --> 00:09:39,495
You'll manage something? What else
is there besides barbecue chicken?
176
00:09:39,579 --> 00:09:40,496
Huh?
177
00:09:40,580 --> 00:09:44,166
Oh, he's smart! Maybe we
can teach it some tricks.
178
00:09:44,250 --> 00:09:46,502
Shake! Come on, shake.
179
00:09:46,586 --> 00:09:48,170
Wow, he got it off, he got it off.
180
00:09:48,254 --> 00:09:50,506
Can chickens do tricks?
181
00:09:50,590 --> 00:09:52,174
Of course they can't.
182
00:09:52,258 --> 00:09:54,176
The best they can do
is cook up nice and…
183
00:09:54,260 --> 00:09:56,178
I'm home!
184
00:09:56,262 --> 00:09:58,197
Welcome back, Aono.
185
00:09:59,265 --> 00:10:01,850
Huh? Aya-chan, and Sana-chan, too!
186
00:10:01,934 --> 00:10:03,185
Hello.
187
00:10:03,269 --> 00:10:05,187
We've come to visit.
188
00:10:05,271 --> 00:10:06,522
Never mind you, Akito.
189
00:10:06,606 --> 00:10:09,525
Say, did you see Aono's Piyoko?
He's gotten big, hasn't he?
190
00:10:09,609 --> 00:10:11,527
You're right!
191
00:10:11,611 --> 00:10:14,196
Bawk, bawk, bawk.
192
00:10:14,280 --> 00:10:17,199
Sana-chan, you're talking to Piyoko.
193
00:10:17,283 --> 00:10:20,235
So, what will you do?
You told your neighbors
194
00:10:20,319 --> 00:10:23,585
that you were going to do something
about this today, right?
195
00:10:30,897 --> 00:10:32,147
Aono…
196
00:10:32,231 --> 00:10:33,482
What?
197
00:10:33,566 --> 00:10:37,820
Big Brother has a favor
to ask of you, Aono.
198
00:10:37,904 --> 00:10:40,689
Piyoko has gotten pretty big,
199
00:10:40,773 --> 00:10:44,159
and I feel bad for keeping him
on this cramped veranda.
200
00:10:44,243 --> 00:10:47,162
So, I want Piyoko to go someplace where
he can run around more freely, and…
201
00:10:47,246 --> 00:10:48,831
No!
202
00:10:48,915 --> 00:10:50,165
Aono…
203
00:10:50,249 --> 00:10:53,769
We can't keep Piyoko here.
There are lots of other people
204
00:10:53,853 --> 00:10:56,839
living in these apartments.
It's like one big house, you see.
205
00:10:56,923 --> 00:10:58,974
When Piyoko crows as loud as he does,
206
00:10:59,058 --> 00:11:01,510
it wakes everyone up,
and they can't sleep.
207
00:11:01,594 --> 00:11:04,847
Well, could we keep him
at our old house?
208
00:11:04,931 --> 00:11:08,766
I'm going home to our old house!
I'm going home with Piyoko!
209
00:11:10,603 --> 00:11:13,088
You can't go back to
your old house, either.
210
00:11:13,172 --> 00:11:16,525
And anyhow, this isn't even the chick
from the egg you were keeping warm…
211
00:11:16,609 --> 00:11:18,805
Hayama!
212
00:11:20,613 --> 00:11:22,197
What the hell are you doing?
213
00:11:22,281 --> 00:11:25,868
Say, Aono-chan,
I'll take Piyoko to my house.
214
00:11:25,952 --> 00:11:29,204
That way, Aono-chan, you can come
see Piyoko any time you want,
215
00:11:29,288 --> 00:11:32,875
and it won't be any problem if Piyoko
crows a little at my house.
216
00:11:32,959 --> 00:11:34,209
Really?
217
00:11:34,293 --> 00:11:37,146
So, how about we ask her to
take him for a little while
218
00:11:37,230 --> 00:11:39,548
until we can find
somewhere else to raise him?
219
00:11:39,632 --> 00:11:42,551
Is it okay if Piyoko
stays over at my house?
220
00:11:42,635 --> 00:11:45,888
Mm-hmm, if it's your house,
Sana-chan, that's fine.
221
00:11:45,972 --> 00:11:48,557
You just don't learn from experience.
222
00:11:48,641 --> 00:11:51,226
Huh? What? What do you mean by that?
223
00:11:51,310 --> 00:11:52,895
Well, I've got karate.
224
00:11:52,979 --> 00:11:55,230
Hang on, Hayama…
225
00:11:55,314 --> 00:11:57,374
Hayama…
226
00:11:59,506 --> 00:12:01,407
Apples! Apples!
227
00:12:09,632 --> 00:12:13,885
This is Piyoko the rooster, who will be
staying with us briefly starting today,
228
00:12:13,969 --> 00:12:16,598
so I can take responsibility
for the lie I told.
229
00:12:18,307 --> 00:12:21,226
How many years has it been
since I've seen a chicken?
230
00:12:21,310 --> 00:12:24,563
I thought they died out a long time ago.
231
00:12:24,647 --> 00:12:27,708
You had some fried chicken
just this morning, didn't you?
232
00:12:28,984 --> 00:12:31,503
Rei-kun! Rei-kun, that's a yellow card!
233
00:12:31,587 --> 00:12:32,971
You are absolutely
forbidden to mention that,
234
00:12:33,055 --> 00:12:34,172
especially in front of Aono!
235
00:12:34,256 --> 00:12:35,507
Understood.
236
00:12:35,591 --> 00:12:39,551
Sensei, are you done
with your manuscript yet?
237
00:12:40,596 --> 00:12:44,216
Sensei! Please wake up! I've got
to deliver your manuscript tonight,
238
00:12:44,300 --> 00:12:46,518
or I'll be fired!
239
00:12:46,602 --> 00:12:49,521
So, what does a
live chicken eat, anyhow?
240
00:12:49,605 --> 00:12:56,862
Well, you can give them corn,
and seashells, and broken china.
241
00:12:56,946 --> 00:12:59,865
They really eat this sort of thing?
242
00:12:59,949 --> 00:13:01,867
Onda, how do you know so much?
243
00:13:01,951 --> 00:13:04,936
My parents have a farm
back in Higashimurayama,
244
00:13:05,020 --> 00:13:06,872
and they keep chickens.
245
00:13:06,956 --> 00:13:09,875
I like you. I'll write for you.
Come along.
246
00:13:09,959 --> 00:13:11,543
Thank you very much!
247
00:13:11,627 --> 00:13:14,112
Sana, be sure to live up
to your responsibilities
248
00:13:14,196 --> 00:13:15,213
and take care of that chicken.
249
00:13:15,297 --> 00:13:16,214
Right.
250
00:13:16,298 --> 00:13:17,549
It's like I'm dreaming!
251
00:13:17,633 --> 00:13:18,550
Maybe you are.
252
00:13:18,634 --> 00:13:20,218
Sensei…!
253
00:13:20,302 --> 00:13:23,221
Sana-chan, where are you
going to keep this chicken?
254
00:13:23,305 --> 00:13:26,207
Actually, we have a great place for him.
255
00:13:30,980 --> 00:13:35,500
Ta-da! In here, the atrium
that Mama built for fun.
256
00:13:35,584 --> 00:13:38,503
I get it. It's perfect in here, isn't it?
257
00:13:38,587 --> 00:13:42,507
Okay, Piyoko, here's your new home.
258
00:13:42,591 --> 00:13:46,111
Say, Rei-kun, do I do lots of things
without thinking them through,
259
00:13:46,195 --> 00:13:48,180
and cause problems for everyone else?
260
00:13:48,264 --> 00:13:50,182
Huh? What brought that up
all of a sudden?
261
00:13:50,266 --> 00:13:53,852
Am I a girl who doesn't
learn from experience?
262
00:13:53,936 --> 00:13:58,190
I-I'm not sure I understand
your question, but Sana-chan,
263
00:13:58,274 --> 00:14:00,859
I think you're perfect
the way you are now.
264
00:14:00,943 --> 00:14:03,829
Rei-kun, you always say that,
265
00:14:03,913 --> 00:14:05,864
but the flak you get out in
the real world is harsh, isn't it?
266
00:14:05,948 --> 00:14:09,180
Maybe I'll just live here with Piyoko.
267
00:14:12,955 --> 00:14:15,874
Well done, Sana-chan. You might be able
to get the part of a chicken like that.
268
00:14:15,958 --> 00:14:17,119
Huh?
269
00:14:21,297 --> 00:14:23,493
Out of the way, Maro-chan.
270
00:14:26,302 --> 00:14:28,362
"Ah, I'm so tired…"
271
00:14:30,973 --> 00:14:32,157
Mayumi…
272
00:14:32,241 --> 00:14:34,492
My manuscript is done!
273
00:14:34,576 --> 00:14:39,164
Nice work! Thank you very much!
Good night!
274
00:14:39,248 --> 00:14:41,166
"Do not wake!! --Misako"
275
00:14:41,250 --> 00:14:43,981
"Do not wake!! --Misako"
Don't you dare wake me up!
276
00:14:44,586 --> 00:14:47,472
This is the first time all year that
I've had that refreshing feeling
277
00:14:47,556 --> 00:14:48,840
of having done something nice.
278
00:14:48,924 --> 00:14:51,018
Good night!
279
00:14:54,263 --> 00:14:55,856
What!?
280
00:15:04,606 --> 00:15:07,508
Why, you…!
281
00:15:08,277 --> 00:15:11,645
—I said no one is
to wake me up, didn't I!?
—Rei-kun, I'm scared.
282
00:15:12,948 --> 00:15:14,532
Good morning!
283
00:15:14,616 --> 00:15:15,867
Ah, Sana-chan.
284
00:15:15,951 --> 00:15:18,536
Say, is Piyoko giving you any trouble?
285
00:15:18,620 --> 00:15:21,089
No, everything's great!
286
00:15:34,236 --> 00:15:38,490
Turns out I drew the
shortest straw of them all…
287
00:15:38,574 --> 00:15:42,160
I'm begging you, be quiet, please!
288
00:15:42,244 --> 00:15:45,497
Ah, I slept well! I feel great now!
289
00:15:45,581 --> 00:15:47,832
Rei-kun!
290
00:15:47,916 --> 00:15:49,834
I'm back, Rei-kun!
291
00:15:49,918 --> 00:15:52,683
Welcome back, Sana-chan.
We've been waiting for you.
292
00:15:55,257 --> 00:15:59,177
What's this, Sana-chan?
That's an awfully funny-looking baby!
293
00:15:59,261 --> 00:16:03,426
Hey, what part of my baby are you
calling funny-looking? How rude of you!
294
00:16:07,269 --> 00:16:09,854
Cock-a-doodle-no-thank-you…
295
00:16:09,938 --> 00:16:15,527
♪ Piyoko the rooster
goes cock-a-doodle-doo. ♪
296
00:16:15,611 --> 00:16:21,533
♪ He's too chipper, thank you,
I've had enough. ♪
297
00:16:21,617 --> 00:16:27,539
♪ On the apartment's veranda,
cock-a-doodle-doo. ♪
298
00:16:27,623 --> 00:16:33,478
♪ Here and there, everywhere,
cock-a-doodle-doo. ♪
299
00:16:33,562 --> 00:16:39,484
♪ Sana and Piyoko, que sera, sera. ♪
300
00:16:39,568 --> 00:16:44,489
♪ And so, tomorrow as well,
cock-a-doodle-doo! ♪
301
00:16:44,573 --> 00:16:50,028
Mm-hmm, I unduhstand. It's that
feeling of hawtrending loneliness, huh?
302
00:16:50,112 --> 00:16:51,830
I'm the same way.
303
00:16:51,914 --> 00:16:54,833
Awtists are nevuh unduhstood, huh?
304
00:16:54,917 --> 00:16:56,735
Mm-hmm, let's both be strawng and foim,
305
00:16:56,819 --> 00:17:00,171
and go on living
without giving up, Sana-chan.
306
00:17:00,255 --> 00:17:02,173
W-what is this!?
307
00:17:02,257 --> 00:17:06,177
Huh? I wonder if Piyoko
likes you, Zenjiro-sensei.
308
00:17:06,261 --> 00:17:08,246
What!? It's making me self-conscious
309
00:17:08,330 --> 00:17:10,849
to have him stare at me
so intently like that.
310
00:17:10,933 --> 00:17:14,853
Lately, giraffes and chickens have
stawted liking me for some reason.
311
00:17:14,937 --> 00:17:17,188
That settles it!
312
00:17:17,272 --> 00:17:19,858
Here on this auspicious day,
313
00:17:19,942 --> 00:17:25,313
we would like to perform this
marriage for Piyoko. Drink up.
314
00:17:27,282 --> 00:17:29,868
But Sana-chan,
isn't this chicken a roostuh?
315
00:17:29,952 --> 00:17:33,338
No, no, Zenjiro-sensei,
even if he is a rooster,
316
00:17:33,422 --> 00:17:34,806
as long as you love each other…
317
00:17:34,890 --> 00:17:37,809
All right then, have a long
and happy life. Run away!
318
00:17:37,893 --> 00:17:40,812
Hey, just a minute! Hey, Sana-chan,
you're not, by any chance,
319
00:17:40,896 --> 00:17:42,147
trying to push this chicken on me,
are you!?
320
00:17:42,231 --> 00:17:46,191
—Come get your roostuh!
Hey! Hold up! Hold up!
—Rei-kun! Rei-kun! Help, Rei-kun!
321
00:17:48,570 --> 00:17:51,156
My plan to arrange a
marriage for Piyoko failed.
322
00:17:51,240 --> 00:17:55,041
Everyone, we somehow managed
to get through the day.
323
00:18:03,919 --> 00:18:07,505
Shimura-san seems to be the
only one in a good mood, huh?
324
00:18:07,589 --> 00:18:10,842
She said she used to raise around a
hundred chickens back home in the country.
325
00:18:10,926 --> 00:18:13,511
Well, let's not dwell too much on it.
326
00:18:13,595 --> 00:18:15,847
Tomorrow's winds won't blow
until tomorrow, after all.
327
00:18:15,931 --> 00:18:17,593
"You never learn, Sana-chan"
You never learn, do you?
328
00:18:22,938 --> 00:18:27,525
Sana-chan, I said before that you
were perfect the way you were,
329
00:18:27,609 --> 00:18:30,528
but from now on, let's think
ahead a little more, okay?
330
00:18:30,612 --> 00:18:35,467
Can't you be any quieter
so early in the morning!?
331
00:18:35,551 --> 00:18:37,315
"It's hopeless…"
332
00:18:41,557 --> 00:18:44,823
I can't take it anymore!!
333
00:18:45,894 --> 00:18:48,146
This is hopeless!
334
00:18:48,230 --> 00:18:50,815
I'm coming for your cockscomb!
335
00:18:50,899 --> 00:18:53,151
You can't!
336
00:18:53,235 --> 00:18:56,821
Stand aside! We're going
to kill that thing!
337
00:18:56,905 --> 00:18:58,523
Anything but that!
338
00:18:58,607 --> 00:19:01,159
I will personally take the
responsibility for telling that lie!
339
00:19:01,243 --> 00:19:03,828
Tsuyoshi-kun! Tsuyoshi-kun!
340
00:19:03,912 --> 00:19:06,040
Tsuyoshi-kun!
341
00:19:06,915 --> 00:19:09,834
What? What? What's the matter?
342
00:19:09,918 --> 00:19:12,837
Yes?
343
00:19:12,921 --> 00:19:13,838
Huh?
344
00:19:13,922 --> 00:19:16,508
Good afternoon. Is Piyoko here?
345
00:19:16,592 --> 00:19:18,643
Oh, if you're looking for the chicken,
346
00:19:18,727 --> 00:19:21,179
Sana-chan took it and ran away
from home a little while ago.
347
00:19:21,263 --> 00:19:22,856
—Ran away!?
—Ran away!?
—Ran away!?
348
00:19:26,935 --> 00:19:30,188
Then, it was because of Piyoko?
349
00:19:30,272 --> 00:19:35,126
Sagami-kun went right after her, so I
think he'll find her soon. Don't worry.
350
00:19:35,210 --> 00:19:38,738
She is the one who started all of
this in the first place, after all.
351
00:19:40,882 --> 00:19:42,467
Your head is funny!
352
00:19:42,551 --> 00:19:43,801
Hey, Aono!
353
00:19:43,885 --> 00:19:45,803
Auntie looks like Piyoko!
354
00:19:45,887 --> 00:19:47,805
It's okay, it's okay.
355
00:19:47,889 --> 00:19:50,475
Lately, people have been getting
too used to my hairstyle as normal,
356
00:19:50,559 --> 00:19:56,147
and nobody is surprised, or talks
about it anymore. I kind of miss it.
357
00:19:56,231 --> 00:19:58,149
It really is strange, isn't it?
358
00:19:58,233 --> 00:20:01,032
Look! I've got this one, too!
359
00:20:02,571 --> 00:20:04,822
Your hair is funny!
360
00:20:04,906 --> 00:20:10,161
With this woman being Sana-chan's
mother and all, she really is amazing.
361
00:20:10,245 --> 00:20:11,429
Thinking back on it now,
362
00:20:11,513 --> 00:20:15,166
I'm ashamed of myself for being
shaken up by a single chicken.
363
00:20:15,250 --> 00:20:19,504
I'll take in another 100 or
200 chickens, so bring them on over!
364
00:20:19,588 --> 00:20:23,508
Actually, we found a place
that will take Piyoko for us.
365
00:20:23,592 --> 00:20:25,510
Huh? Really?
366
00:20:25,594 --> 00:20:28,393
Aya-chan found it for me.
367
00:20:33,201 --> 00:20:35,954
Sana-chan, please, come on down!
368
00:20:36,038 --> 00:20:38,790
We'll think of something for Piyoko
together one more time!
369
00:20:38,874 --> 00:20:41,793
There must be some
better way to handle this!
370
00:20:41,877 --> 00:20:44,629
I've thought of a
million ways to handle it,
371
00:20:44,713 --> 00:20:46,464
and this is the one I ended up with.
372
00:20:46,548 --> 00:20:49,467
In order for this chicken to have
a bright future, where he can crow,
373
00:20:49,551 --> 00:20:53,386
Sana is determined to fight
alongside Piyoko and Hachiko!
374
00:20:55,223 --> 00:20:59,143
Sana-chan… if you had
a monkey along, too, you'd be Momotaro.
375
00:20:59,227 --> 00:21:03,392
Momotaro had a pheasant that
accompanied him, not a chicken.
376
00:21:07,235 --> 00:21:09,153
Yes, hello?
377
00:21:09,237 --> 00:21:10,822
Sensei?
378
00:21:10,906 --> 00:21:12,156
Really!?
379
00:21:12,240 --> 00:21:14,826
Sana-chan! We found it!
380
00:21:14,910 --> 00:21:16,828
A place where Piyoko can crow!
381
00:21:16,912 --> 00:21:18,162
Huh? Where!?
382
00:21:18,246 --> 00:21:20,010
School!
383
00:21:21,917 --> 00:21:26,150
This week's Sana-chan!
There's a Momotaro feel to it.
384
00:21:27,152 --> 00:21:28,769
Earlier, when we were cleaning,
385
00:21:28,853 --> 00:21:33,074
I was just casually passing by here,
and I thought to myself "Huh?"
386
00:21:33,158 --> 00:21:38,746
So I asked Mitsuya-sensei, and she
said they used to keep a parrot here.
387
00:21:38,830 --> 00:21:42,083
Ever since the parrot died,
it has been unoccupied.
388
00:21:42,167 --> 00:21:45,865
Aya-chan made a request
to the principal for me.
389
00:21:47,505 --> 00:21:48,422
Right?
390
00:21:48,506 --> 00:21:50,491
Aya-chan, outstanding! Amazing!
391
00:21:50,575 --> 00:21:52,226
—Way to go! Good girl!
—This is what they call
392
00:21:52,310 --> 00:21:53,661
—Incredible! Outstanding!
—not knowing what's going on
in your own backyard, huh?
393
00:21:53,745 --> 00:21:54,762
Sana-chan…
394
00:21:54,846 --> 00:21:56,931
Ah, Aono-chan!
395
00:21:57,015 --> 00:21:58,599
Okay, Piyoko…
396
00:21:58,683 --> 00:22:01,602
This is your new home, Piyoko.
397
00:22:01,686 --> 00:22:05,339
The school is wide open, so you can
crow as loud and as much as you want.
398
00:22:05,423 --> 00:22:06,941
Good for you, Piyoko.
399
00:22:07,025 --> 00:22:10,278
Sana-chan, I'm sorry to put
you through all that trouble.
400
00:22:10,362 --> 00:22:12,947
You didn't put me to any trouble!
401
00:22:13,031 --> 00:22:15,865
You're one unlucky girl.
402
00:22:18,703 --> 00:22:22,623
And so, the affair was
more or less settled.
403
00:22:22,707 --> 00:22:24,959
Yaah!
404
00:22:25,043 --> 00:22:27,461
They say that chickens
will take three steps
405
00:22:27,545 --> 00:22:28,896
and forget whatever
it is they were told.
406
00:22:28,980 --> 00:22:33,748
But you are one fool who
will never learn, will you!?
407
00:22:40,825 --> 00:22:42,743
"Back against the wall."
408
00:22:42,827 --> 00:22:48,749
That's what you say
about times like these.
409
00:22:48,833 --> 00:22:53,087
In dire straits,
410
00:22:53,171 --> 00:22:56,757
I've been waiting for an answer.
411
00:22:56,841 --> 00:23:00,761
My confessions are
worked out long in advance,
412
00:23:00,845 --> 00:23:04,765
to always go along with the scenario.
413
00:23:04,849 --> 00:23:11,105
My heart may be settled,
but my mind is in a…
414
00:23:11,189 --> 00:23:14,108
…panic!!
415
00:23:14,192 --> 00:23:19,113
When my friends invite me by, suddenly,
416
00:23:19,197 --> 00:23:22,450
he's there.
417
00:23:22,534 --> 00:23:24,785
And our usual classroom…
418
00:23:24,869 --> 00:23:27,388
…quick-changes into a merry-go-round…
419
00:23:27,472 --> 00:23:30,725
…for two.
420
00:23:30,809 --> 00:23:33,394
Although I've said nothing
but wisecracks…
421
00:23:33,478 --> 00:23:39,066
…up to now, just for today,
422
00:23:39,150 --> 00:23:41,736
I'm going to be honest and sincere,
423
00:23:41,820 --> 00:23:47,408
so BOY, take a look my way!
424
00:23:47,492 --> 00:23:52,079
When my friends invite me by, suddenly,
425
00:23:52,163 --> 00:23:55,416
he's there,
426
00:23:55,500 --> 00:23:57,752
And our usual classroom…
427
00:23:57,836 --> 00:24:00,421
…quick-changes into a merry-go-round…
428
00:24:00,505 --> 00:24:04,101
…for two.
429
00:24:06,745 --> 00:24:09,664
Hoy! In Sana-chan's next adventures…
430
00:24:09,748 --> 00:24:11,666
He's back again! Mama's ex-husband!
431
00:24:11,750 --> 00:24:16,671
Eh? Ex-husband, a present for me?
Gapyon, the happy bunny? Bleh, how ugly!
432
00:24:16,755 --> 00:24:20,007
Ah, but still, I get to see a side of
her ex-husband that I never knew before.
433
00:24:20,091 --> 00:24:23,010
And then, Sana falls into the
devilish clutches of her ex-husband!
434
00:24:23,094 --> 00:24:26,947
Next time on Kodomo no Omocha,
Episode 27, the Whirlpool of Intrigue
in the Harbor District saga:
435
00:24:27,031 --> 00:24:30,618
Give Me Sympathy and Lend Me Money
436
00:24:30,702 --> 00:24:33,254
Elsewhere, what will
be Zenjiro-chan's fate,
437
00:24:33,338 --> 00:24:35,102
as he is caught up in it all?