1
00:00:08,853 --> 00:00:11,531
"Kodomo no Omocha"
2
00:00:11,615 --> 00:00:17,243
The rumor that I love you is true.
Yes it is.
3
00:00:18,569 --> 00:00:21,511
Whether you're awake or asleep…
4
00:00:23,024 --> 00:00:25,559
You can't avoid it,
5
00:00:25,643 --> 00:00:29,181
…so don't worry about it.
6
00:00:34,194 --> 00:00:40,511
If I sneak into your heart by
ridding you of that other love…
7
00:00:41,280 --> 00:00:43,501
…is that a sin?
8
00:00:45,944 --> 00:00:50,769
At sunset, when the children go home,
9
00:00:50,853 --> 00:00:54,613
today's incident is burning love!
10
00:00:54,697 --> 00:00:58,419
You can be sure of it!
11
00:00:58,673 --> 00:01:00,673
7 O'Clock News!
12
00:01:00,842 --> 00:01:04,341
Please, our relationship…
13
00:01:05,362 --> 00:01:09,995
Ah, don't condemn me for a true kiss…
14
00:01:10,111 --> 00:01:12,111
This town without fire…
15
00:01:12,463 --> 00:01:15,695
Let's ignite it with our love!
16
00:01:16,720 --> 00:01:21,333
Ah, don't live carelessly!
17
00:01:21,755 --> 00:01:25,074
That's asking for too much!
18
00:01:32,372 --> 00:01:35,625
I'm Kurata Sana, a 6th grader
and TV personality.
19
00:01:35,709 --> 00:01:38,628
My beloved Mama is a famous
Aoki-award winning novelist.
20
00:01:38,712 --> 00:01:41,965
My manager, chauffeur,
and former boyfriend, Sagami Rei-kun.
21
00:01:42,049 --> 00:01:43,633
The mysterious white bat straight man.
22
00:01:43,717 --> 00:01:44,968
I'm Babbit.
23
00:01:45,052 --> 00:01:47,971
Hayama Akito, my natural enemy
and good friend.
24
00:01:48,055 --> 00:01:50,640
Father Hayama.
Father, the background is too dark.
25
00:01:50,724 --> 00:01:53,888
Sana-chan, come visit us again soon.
26
00:01:55,062 --> 00:01:57,793
"Love-Love, Father Hayama's Song"
27
00:01:59,266 --> 00:02:01,117
Ah, autumn!
28
00:02:01,201 --> 00:02:02,452
Autumn…
29
00:02:02,536 --> 00:02:04,454
I love autumn! After all…
30
00:02:04,538 --> 00:02:09,125
Delicious roasted sweet potatoes!
31
00:02:09,209 --> 00:02:11,461
…it's the season that the roasted
sweet-potato truck comes around!
32
00:02:11,545 --> 00:02:12,795
Sana-chan…
33
00:02:12,879 --> 00:02:14,745
"Come to think of it,
Hayama's name is…"
34
00:02:15,913 --> 00:02:17,498
Aki! Hayama, your name
is Aki-to! ("Autumn")
35
00:02:17,582 --> 00:02:19,833
If you're named after autumn,
then by any chance…
36
00:02:19,917 --> 00:02:22,169
Hayama! You were born during autumn,
weren't you?
37
00:02:22,253 --> 00:02:22,836
Yeah.
38
00:02:22,920 --> 00:02:23,837
How sharply deduced of me!
39
00:02:23,921 --> 00:02:24,838
Shut up.
40
00:02:24,922 --> 00:02:26,507
So, when is it?
41
00:02:26,591 --> 00:02:29,843
Your birthday. I've been
meaning to ask for a while now.
42
00:02:29,927 --> 00:02:32,112
October 12th.
43
00:02:32,196 --> 00:02:35,449
Oh, no! That's tomorrow!
Let's have a party! A b-b-big blowout!
44
00:02:35,533 --> 00:02:36,116
Sana-chan…!
45
00:02:36,200 --> 00:02:38,452
It's okay,
Tsuyoshi-kun, you're invited!
46
00:02:38,536 --> 00:02:39,787
It's not that…
47
00:02:39,871 --> 00:02:42,790
I go visit the cemetery
on my birthday every year.
48
00:02:42,874 --> 00:02:45,793
Oh, crap!
49
00:02:45,877 --> 00:02:50,464
I forgot. His birthday also equals
the anniversary of his mother's death.
50
00:02:50,548 --> 00:02:53,634
H-have you, by any chance…
and I'm not saying you wouldn't have…
51
00:02:53,718 --> 00:02:56,470
ever had a birthday party, Hayama?
52
00:02:56,554 --> 00:02:57,137
Nope.
53
00:02:57,221 --> 00:02:59,807
Never? None at all? Not even once?
54
00:02:59,891 --> 00:03:02,142
No. Every year, I visit the cemetery.
55
00:03:02,226 --> 00:03:05,145
H-how depressing.
56
00:03:05,229 --> 00:03:08,148
My birthday means the scent of incense.
57
00:03:08,232 --> 00:03:11,151
It's no wonder you're
so warped and everything.
58
00:03:11,235 --> 00:03:13,487
Let's have a party, Hayama!
59
00:03:13,571 --> 00:03:14,822
I said I'm going to visit the cemetery.
60
00:03:14,906 --> 00:03:16,256
I don't mean that!
There's something popular
61
00:03:16,340 --> 00:03:18,492
going around with the girls
these days. "Middle birthdays."
62
00:03:18,576 --> 00:03:19,827
Middle birthdays?
63
00:03:19,911 --> 00:03:21,161
What are those, Sana-chan?
64
00:03:21,245 --> 00:03:24,631
You see, you have a party and
exchange presents on the day
65
00:03:24,715 --> 00:03:26,834
right in the middle
of your two birthdays.
66
00:03:26,918 --> 00:03:29,837
Let's see, mine is on March 7th, so…
67
00:03:29,921 --> 00:03:34,441
1, 2, 3, 4… um… uh…
68
00:03:34,525 --> 00:03:36,677
1, 2, 3, 4, 5, 6… carry the 2…
69
00:03:36,761 --> 00:03:38,111
no, that doesn't have
anything to do with it…
70
00:03:38,195 --> 00:03:42,783
1, 2, 3, 4, 5… this isn't
crane-and-turtle math, right? S-six…?
71
00:03:42,867 --> 00:03:46,031
"One moment please"
Yeah, she's kind of weak at math,
so this will take a little time.
72
00:03:46,871 --> 00:03:48,455
Oh?
73
00:03:48,539 --> 00:03:50,791
It's Christmas Eve!
74
00:03:50,875 --> 00:03:53,827
Party on Christmas Eve! A birthday party
and gift exchange!
75
00:03:53,911 --> 00:03:55,128
It's settled! It's settled!
76
00:03:55,212 --> 00:03:56,874
Don't go deciding that for all of us.
77
00:03:59,884 --> 00:04:03,470
"Abominable Snowman Hayama"
♪Ba-bing, thwack, Ave Maria!♪
78
00:04:03,554 --> 00:04:07,140
"Abominable Snowman Hayama"
♪Middle party on Christmas Eve!♪
79
00:04:07,224 --> 00:04:10,811
"Abominable Snowman Hayama"
♪Jingle joyous Christmas Eve,♪
80
00:04:10,895 --> 00:04:14,147
"Abominable Snowman Hayama"
♪Jingle, Christ-sama's birthday!♪
81
00:04:14,231 --> 00:04:17,929
"Abominable Snowman Hayama"
I think Christ-sama's birthday
is on the 25th.
82
00:04:18,903 --> 00:04:20,153
Never mind that…
83
00:04:20,237 --> 00:04:21,822
Never mind!?
84
00:04:21,906 --> 00:04:24,491
Would you two go with me?
85
00:04:24,575 --> 00:04:26,493
Go with you?
86
00:04:26,577 --> 00:04:27,494
To the cemetery.
87
00:04:27,578 --> 00:04:28,829
What for?
88
00:04:28,913 --> 00:04:32,432
I think my mom would like to see
something unusual once in a while.
89
00:04:32,516 --> 00:04:34,768
Hey, what am I, some strange animal!?
An X-File!?
90
00:04:34,852 --> 00:04:36,036
Can't you just split your butt
91
00:04:36,120 --> 00:04:37,437
and say you want to introduce
your friends to her, you…!?
92
00:04:37,521 --> 00:04:38,438
Now, now, Sana-chan,
93
00:04:38,522 --> 00:04:39,773
Rawr! Rowr!
94
00:04:39,857 --> 00:04:41,849
"A cemetery visit
with the Hayama Family"
95
00:04:43,194 --> 00:04:46,780
Oh, this is an
unusual sight for Kodocha.
96
00:04:46,864 --> 00:04:49,959
Oh, the rustic train station,
the sweet air…
97
00:04:52,536 --> 00:04:55,122
Thank goodness the weather is nice.
98
00:04:55,206 --> 00:04:56,469
Yeah.
99
00:05:00,544 --> 00:05:02,462
This father and son still
don't talk to each other much.
100
00:05:02,546 --> 00:05:05,799
Sana-chan and Tsuyoshi-kun,
thanks for coming with us.
101
00:05:05,883 --> 00:05:06,800
Not at all.
102
00:05:06,884 --> 00:05:09,569
We came because Hayama
invited us to come,
103
00:05:09,653 --> 00:05:10,804
but are you sure we're not in the way?
104
00:05:10,888 --> 00:05:14,141
I'm all excitable, and a
little bit of a chatterbox, and all…
105
00:05:14,225 --> 00:05:14,808
A little bit?
106
00:05:14,892 --> 00:05:15,809
Are you saying I'm not!?
107
00:05:15,893 --> 00:05:17,144
Now, now, Sana-chan.
108
00:05:17,228 --> 00:05:19,479
I'm always having to do this.
109
00:05:19,563 --> 00:05:23,083
Koharu… my wife, liked things lively,
110
00:05:23,167 --> 00:05:25,152
so I'm sure she'll be thrilled
to have Sana-chan here.
111
00:05:25,236 --> 00:05:28,488
Oh? That's the kind
of person she was, huh?
112
00:05:28,572 --> 00:05:31,758
Y-yes… yes she was. Akito,
113
00:05:31,842 --> 00:05:37,097
your mother…
114
00:05:37,181 --> 00:05:39,377
your mother, see…
115
00:05:41,185 --> 00:05:43,211
your mother…
116
00:05:45,523 --> 00:05:46,773
that is to say…
117
00:05:46,857 --> 00:05:49,850
…s-she liked things lively.
118
00:05:50,861 --> 00:05:54,114
Y-you just barely told us that,
Father Hayama…!
119
00:05:54,198 --> 00:05:56,429
So what is it you're trying
to say, Father Hayama?
120
00:05:56,867 --> 00:05:59,453
Well, I'm going to go give
my respects to the head priest,
121
00:05:59,537 --> 00:06:01,121
so you all go on ahead.
122
00:06:01,205 --> 00:06:02,605
—Okay.
—Okay.
—Okay.
123
00:06:12,216 --> 00:06:15,277
Wow, a very, very, beautiful lady!
124
00:06:20,891 --> 00:06:21,808
Hayama, who was that?
125
00:06:21,892 --> 00:06:23,143
I don't know.
126
00:06:23,227 --> 00:06:25,145
But she nodded when
she saw you, Akito-kun.
127
00:06:25,229 --> 00:06:26,813
I still don't know her.
128
00:06:26,897 --> 00:06:29,816
For some reason, it seems like
I've seen her somewhere before,
129
00:06:29,900 --> 00:06:31,084
but then again, maybe not…
130
00:06:31,168 --> 00:06:32,419
Which is it?
131
00:06:32,503 --> 00:06:34,421
Doesn't matter which one.
Let's get going.
132
00:06:34,505 --> 00:06:35,756
But it's bothering me!
133
00:06:35,840 --> 00:06:38,425
Now, now, Sana-chan…
Ah, I'm saying it again!
134
00:06:38,509 --> 00:06:40,205
"Hayama says 'Eh!?'"
135
00:06:40,845 --> 00:06:42,336
Eh?
136
00:06:43,848 --> 00:06:45,766
Say, didn't those flowers
come from Beautiful earlier?
137
00:06:45,850 --> 00:06:47,100
They must be.
138
00:06:47,184 --> 00:06:50,437
Maybe she's one of Mom's friends.
Dad might know her.
139
00:06:50,521 --> 00:06:53,440
It's not "Battobi," it's "Babbit"!
140
00:06:53,524 --> 00:06:55,108
A mysterious Beautiful?
141
00:06:55,192 --> 00:06:57,444
That's right! She didn't remind me of
those moai statues on Easter Island,
142
00:06:57,528 --> 00:06:59,079
she reminded me a little more of
the Statue of Liberty in New York…
143
00:06:59,163 --> 00:07:01,448
that type of woman.
144
00:07:01,532 --> 00:07:02,115
Moai?
145
00:07:02,199 --> 00:07:03,784
He can't tell anything from that.
146
00:07:03,868 --> 00:07:06,119
She looked a little younger
than you, Dad.
147
00:07:06,203 --> 00:07:10,457
She was pale, her hair was long,
and she seemed pretty elegant.
148
00:07:10,541 --> 00:07:12,793
That's right, I could do that, huh?
149
00:07:12,877 --> 00:07:16,129
Yeah.
150
00:07:16,213 --> 00:07:20,801
Huh? Eh? Hey, Father Hayama, hello…?
151
00:07:20,885 --> 00:07:23,136
Sana-chan, thanks for
coming along today.
152
00:07:23,220 --> 00:07:25,806
You said that a long while ago.
153
00:07:25,890 --> 00:07:27,984
Your tempo is a bit slow today,
isn't it?
154
00:07:28,893 --> 00:07:31,078
Mother Hayama, it's nice to meet you.
155
00:07:31,162 --> 00:07:36,750
My name is Kurata Sana.
Your little boy is a bit of a scamp,
156
00:07:36,834 --> 00:07:40,754
but he's still a pretty good guy,
so don't you worry.
157
00:07:40,838 --> 00:07:41,088
"Cemetery visit complete"
158
00:07:41,172 --> 00:07:43,971
"Cemetery visit complete"
Okay, the serene visit to the
cemetery is over, and that evening…
159
00:07:45,509 --> 00:07:46,760
…and as a result,
160
00:07:46,844 --> 00:07:49,763
I wound up missing out
on hearing about Beautiful.
161
00:07:49,847 --> 00:07:51,765
What!?
162
00:07:51,849 --> 00:07:54,819
That attitude of Father Hayama's
sure is suspicious!
163
00:07:57,188 --> 00:08:02,559
I've got it! I'll bet Beautiful is
really Father Hayama's secret lover!
164
00:08:04,528 --> 00:08:06,113
Father Hayama is in love-love!
165
00:08:06,197 --> 00:08:07,781
Father Hayama's in love-love!
166
00:08:07,865 --> 00:08:09,783
Sana-chan, Sana-chan,
you mustn't believe that!
167
00:08:09,867 --> 00:08:11,785
Sensei is currently
writing a romance novel,
168
00:08:11,869 --> 00:08:14,121
so she has been bringing love-love
into everything she sees!
169
00:08:14,205 --> 00:08:17,124
Life is a dazzling trip
down the lost path of love…
170
00:08:17,208 --> 00:08:17,791
See?
171
00:08:17,875 --> 00:08:21,094
You're right. Ah, you startled me!
172
00:08:21,178 --> 00:08:23,130
Imagine, Father Hayama
having a girlfriend!
173
00:08:23,214 --> 00:08:26,533
Still, it wouldn't be surprising
if there was such a woman,
174
00:08:26,617 --> 00:08:28,468
and he was talking about remarrying.
175
00:08:28,552 --> 00:08:29,870
She's right.
176
00:08:29,954 --> 00:08:34,741
As I recall, it has been over ten years
since Hayama-kun's mother passed away.
177
00:08:34,825 --> 00:08:37,077
Then, right now,
Father Hayama really is…
178
00:08:37,161 --> 00:08:39,079
Love-love Father Hayama!?
179
00:08:39,163 --> 00:08:44,084
♪ Aah, living in this world, ♪
180
00:08:44,168 --> 00:08:50,090
♪ rose in hand, floating
along on the water… ♪
181
00:08:50,174 --> 00:08:51,403
"Love-love Father Hayama!?"
182
00:08:51,842 --> 00:08:53,426
How was my pop acting?
183
00:08:53,510 --> 00:08:55,762
Mm-hmm. Did he do anything
strange afterward?
184
00:08:55,846 --> 00:08:56,763
Not really.
185
00:08:56,847 --> 00:09:00,100
But he was definitely acting
strange at the cemetery, huh?
186
00:09:00,184 --> 00:09:02,802
Yeah, yeah, like he had an alligator
stuck in his back teeth,
187
00:09:02,886 --> 00:09:04,437
and was about to say something,
but then stopped.
188
00:09:04,521 --> 00:09:06,439
You can't get an alligator
stuck in your back teeth.
189
00:09:06,523 --> 00:09:08,108
Ah, it got stuck!
190
00:09:08,192 --> 00:09:09,776
Babbit, you're a disgrace
to the whole family!
191
00:09:09,860 --> 00:09:12,445
You know, perchance, conceivably,
it's possible that…
192
00:09:12,529 --> 00:09:14,122
Hayama let's out a slight 'eh!'
193
00:09:14,865 --> 00:09:16,783
Girlfriend?
194
00:09:16,867 --> 00:09:19,452
That pretty lady was
your father's girlfriend!?
195
00:09:19,536 --> 00:09:21,788
That's the right
reaction to have, Hayama!
196
00:09:21,872 --> 00:09:23,123
Is that right?
197
00:09:23,207 --> 00:09:24,457
That couldn't be.
198
00:09:24,541 --> 00:09:26,793
Yeah, you're right. I don't
think it's that, either.
199
00:09:26,877 --> 00:09:30,463
But the world can turn the tables
on you. Even Rei-kun had a girlfriend.
200
00:09:30,547 --> 00:09:32,399
Yeah, you're right.
That sometimes happens, too, huh?
201
00:09:32,483 --> 00:09:33,400
Doesn't it though?
202
00:09:33,484 --> 00:09:36,069
Hey there, stick with your own ideas!
203
00:09:36,153 --> 00:09:38,071
Hayama, it's the truth, I tell you.
204
00:09:38,155 --> 00:09:39,406
No, it's not.
205
00:09:39,490 --> 00:09:41,074
—It absolutely is.
—…that was so funny when that happened!
206
00:09:41,158 --> 00:09:42,075
—It's absolutely not.
—…that was so funny when that happened!
207
00:09:42,159 --> 00:09:43,991
It sure was.
208
00:09:46,830 --> 00:09:48,890
Hey, watch out!
209
00:09:49,833 --> 00:09:51,751
D-did you see that?
You saw that, right?
210
00:09:51,835 --> 00:09:54,754
I knew it! I knew it! I knew it!
Those two are lovers!
211
00:09:54,838 --> 00:09:58,091
T-then again, maybe they're
friends from work, or something.
212
00:09:58,175 --> 00:09:59,426
Naïve!
213
00:09:59,510 --> 00:10:01,962
Father Hayama's attitude when we
visited the cemetery was suspicious…
214
00:10:02,046 --> 00:10:05,098
too suspicious…
an eruption of suspicion!
215
00:10:05,182 --> 00:10:07,100
He didn't even make this face!
216
00:10:07,184 --> 00:10:08,768
They went into that shop!
217
00:10:08,852 --> 00:10:12,105
How can we not
investigate this, Washington-kun?
218
00:10:12,189 --> 00:10:14,441
Watson-kun!
219
00:10:14,525 --> 00:10:15,775
My investigative blood is boiling!
220
00:10:15,859 --> 00:10:17,110
Hayama-kun, where are you going?
221
00:10:17,194 --> 00:10:18,445
I'm going home.
222
00:10:18,529 --> 00:10:20,113
What about our investigative mission!?
223
00:10:20,197 --> 00:10:21,448
Do it yourself.
224
00:10:21,532 --> 00:10:23,116
I will do it myself, and I'll be fine!
225
00:10:23,200 --> 00:10:24,451
Let's go, Vaseline-kun!
226
00:10:24,535 --> 00:10:27,787
It's Watson-kun! Why don't
you read the novel!?
227
00:10:27,871 --> 00:10:31,057
Forgive me for calling on
you like this, Shiori-san.
228
00:10:31,141 --> 00:10:35,395
Not at all. Natsumi-chan and
Akito-kun sure have grown up, huh?
229
00:10:35,479 --> 00:10:39,399
The reason for my heartfelt
request has to do with Akito.
230
00:10:39,483 --> 00:10:40,400
There they are!
231
00:10:40,484 --> 00:10:41,735
What do we do?
232
00:10:41,819 --> 00:10:43,754
Come on, let's go!
233
00:10:45,155 --> 00:10:46,740
Hold on there, you guys!
234
00:10:46,824 --> 00:10:48,708
This is no place for
children to be playing!
235
00:10:48,792 --> 00:10:50,076
This is a place to drink tea!
236
00:10:50,160 --> 00:10:51,077
Then I'll have a cappuccino.
237
00:10:51,161 --> 00:10:53,413
Um, a strawberry parfait.
238
00:10:53,497 --> 00:10:56,082
D-don't we look
awfully strange right now?
239
00:10:56,166 --> 00:10:58,385
Whenever a person earnestly
dives into doing something,
240
00:10:58,469 --> 00:10:59,753
they are more beautiful than anything.
241
00:10:59,837 --> 00:11:01,772
I don't know…
242
00:11:05,175 --> 00:11:06,092
Ha, ha, ha, that is funny.
243
00:11:06,176 --> 00:11:08,094
Positively. That producer kills me.
244
00:11:08,178 --> 00:11:09,763
Huh!?
245
00:11:09,847 --> 00:11:11,431
It's you, awl right, Sana-chan!
246
00:11:11,515 --> 00:11:12,766
Sana-chan?
247
00:11:12,850 --> 00:11:14,434
This is bad!
248
00:11:14,518 --> 00:11:16,102
Sana-chan!
249
00:11:16,186 --> 00:11:17,437
Is something the matter?
250
00:11:17,521 --> 00:11:20,440
Oh, no, I thought I heard
the name of a girl that I know.
251
00:11:20,524 --> 00:11:24,444
Ah, this dust.
I'm wearing contacts, and all…
252
00:11:24,528 --> 00:11:26,446
See here, Sana-chan, what did
you do that for awl of a sudden!?
253
00:11:26,530 --> 00:11:28,782
That was terrible, Zenjiro-san!
254
00:11:28,866 --> 00:11:30,784
Do you realize what you've just done?
255
00:11:30,868 --> 00:11:32,786
Huh?
256
00:11:32,870 --> 00:11:34,120
What did I do?
257
00:11:34,204 --> 00:11:36,122
How awful…
258
00:11:36,206 --> 00:11:38,458
How awful!
259
00:11:38,542 --> 00:11:40,794
A-awful…?
260
00:11:40,878 --> 00:11:43,863
Awful? Really? I'm awful, huh?
261
00:11:43,947 --> 00:11:46,132
Now that I think about it,
I had no idea I was so…
262
00:11:46,216 --> 00:11:47,878
What about Father!?
263
00:11:50,554 --> 00:11:52,806
It's not like that, Sana-chan!
She's having trouble with her contacts…
264
00:11:52,890 --> 00:11:55,141
Bingo!!
265
00:11:55,225 --> 00:11:59,720
Father Hayama! You're already
thinking of marriage!?
266
00:12:01,565 --> 00:12:03,591
Peeping, huh?
267
00:12:10,740 --> 00:12:13,791
That was totally love-love!
268
00:12:13,876 --> 00:12:15,862
I saw it too. It's true.
269
00:12:15,946 --> 00:12:17,211
Hayama, what are you going to do?
270
00:12:17,296 --> 00:12:19,198
I'm not doing anything.
271
00:12:19,282 --> 00:12:21,534
Oh, you're planning to play it cool
through till the end, huh?
272
00:12:21,618 --> 00:12:23,870
Watch, we're going to
reenact the love-love scene!
273
00:12:23,954 --> 00:12:26,539
Look, look, they were lovers,
just like this!
274
00:12:26,623 --> 00:12:27,874
Are you sure about that?
275
00:12:27,958 --> 00:12:29,208
I'm home.
276
00:12:29,292 --> 00:12:30,543
Oh, Sister Hayama.
277
00:12:30,627 --> 00:12:31,878
—Listen, something terrible is happening!
—I saw it! At that coffee shop
278
00:12:31,962 --> 00:12:33,146
—I don't know what
your father is thinking,
—that has terrible strawberry parfait!
279
00:12:33,230 --> 00:12:34,414
—but suddenly he's in love-love.
—Your father, who's not so young anymore,
280
00:12:34,498 --> 00:12:36,649
—Isn't that a shock?
—was embarrassing himself
with this very pretty woman!
281
00:12:36,733 --> 00:12:38,484
Huh!? Dad has a girlfriend!?
282
00:12:38,568 --> 00:12:41,821
Unfortunately, in my estimation,
there can be no mistake about it.
283
00:12:41,905 --> 00:12:44,824
She is the same Beautiful
from the visit to the cemetery.
284
00:12:44,908 --> 00:12:45,825
I remember now.
285
00:12:45,909 --> 00:12:47,493
—Huh? What?
—Huh? What?
—Huh? What?
286
00:12:47,577 --> 00:12:48,494
"The identity of Beautiful…!"
287
00:12:48,578 --> 00:12:50,496
Let's see… Look, look, here she is!
288
00:12:50,580 --> 00:12:51,164
Here.
289
00:12:51,248 --> 00:12:53,166
She's in this picture with Mom.
290
00:12:53,250 --> 00:12:56,502
Oh, it's Beautiful! Is that one of
Mother Hayama's old photo albums?
291
00:12:56,586 --> 00:12:58,504
Ah, she's in this one, too.
292
00:12:58,588 --> 00:13:02,175
She was one of Mom's friends.
That explains why I remember seeing her.
293
00:13:02,259 --> 00:13:04,510
Oh, so she's just
one of her friends, then.
294
00:13:04,594 --> 00:13:06,512
Naïve!
295
00:13:06,596 --> 00:13:08,848
This is more dangerous
than anything, sir.
296
00:13:08,932 --> 00:13:12,718
He bumps into his late wife's friend,
and suddenly remarries!
297
00:13:12,802 --> 00:13:14,187
It happens quite frequently in dramas.
298
00:13:14,271 --> 00:13:15,521
Oh, no.
299
00:13:15,605 --> 00:13:17,190
I don't like this.
300
00:13:17,274 --> 00:13:20,960
I always thought that
the children in those dramas
301
00:13:21,044 --> 00:13:23,196
who opposed their parent getting
remarried were being narrow-minded,
302
00:13:23,280 --> 00:13:26,199
but when I'm put in the same position,
I don't like it.
303
00:13:26,283 --> 00:13:29,202
I don't know exactly why,
but I just don't like it!
304
00:13:29,286 --> 00:13:30,870
Hayama, what about you?
305
00:13:30,954 --> 00:13:32,805
I don't know.
306
00:13:32,889 --> 00:13:35,875
I don't have any memory
of my mom, after all.
307
00:13:35,959 --> 00:13:39,145
I don't know from a new mom,
or my real mom.
308
00:13:39,229 --> 00:13:41,380
S-still, even if you don't
have any memories of her,
309
00:13:41,464 --> 00:13:42,815
you've heard your father
reminisce about her, right?
310
00:13:42,899 --> 00:13:43,816
No.
311
00:13:43,900 --> 00:13:44,817
Really?
312
00:13:44,901 --> 00:13:48,955
Back when I was little,
he used to talk a lot about Mom,
313
00:13:49,039 --> 00:13:50,156
but he hardly ever does so now.
314
00:13:50,240 --> 00:13:51,157
Why not?
315
00:13:51,241 --> 00:13:55,906
He probably doesn't want to be reminded.
She died giving birth to me, and all.
316
00:13:57,581 --> 00:13:59,165
Ah, this is not good!
317
00:13:59,249 --> 00:14:02,502
—W-what's going on here, Father Hayama!?
—She caught me!
318
00:14:02,586 --> 00:14:05,171
You finally got over being
a chicken-and-egg dum-dum,
319
00:14:05,255 --> 00:14:07,039
and now you won't even tell one story
to your son about his mother!
320
00:14:07,123 --> 00:14:08,841
You only think about your own love-love!
321
00:14:08,925 --> 00:14:11,844
Sana-chan, we still
aren't certain about that.
322
00:14:11,928 --> 00:14:14,847
She's right. If this were one of
those dramas, then in this situation,
323
00:14:14,931 --> 00:14:17,850
he would first say "there's somebody
that I'd like you to meet," or something.
324
00:14:17,934 --> 00:14:18,851
I'm home.
325
00:14:18,935 --> 00:14:20,520
There you are, Father Hayama!
326
00:14:20,604 --> 00:14:22,522
Sana-chan, Tsuyoshi-kun,
you're over, huh?
327
00:14:22,606 --> 00:14:23,856
Oh, yes.
328
00:14:23,940 --> 00:14:25,858
By the way, Natsumi and Akito,
329
00:14:25,942 --> 00:14:29,195
as it happens, there's somebody
that I'd like you to meet.
330
00:14:29,279 --> 00:14:33,132
Her name is Daiichi Shiori-san,
and she was your mom's best friend.
331
00:14:33,216 --> 00:14:38,137
She is a very kind, nice person,
so I'm sure you two will like her.
332
00:14:38,221 --> 00:14:42,141
I know this is sudden,
but she'll be coming over tonight.
333
00:14:42,225 --> 00:14:44,854
E-excuse us for just a minute!
334
00:14:46,896 --> 00:14:48,814
No! No! Sana-chan, what do we do!?
335
00:14:48,898 --> 00:14:50,683
This is another sudden
troubling development!
336
00:14:50,767 --> 00:14:52,151
What should we… should we…
should we… Sri Lanka!?
337
00:14:52,235 --> 00:14:54,820
What are you going to do, Akito-kun?
This is bad!
338
00:14:54,904 --> 00:14:56,155
Not really.
339
00:14:56,239 --> 00:14:59,191
This is unfair, Dad! You've been
keeping it secret up to now,
340
00:14:59,275 --> 00:15:00,826
and now you're suddenly
having her come over today!
341
00:15:00,910 --> 00:15:04,506
Unfair? Oh, Mama mentioned
that word once.
342
00:15:06,916 --> 00:15:11,837
Remember, Sana, sometimes in life,
it is wise for people to fight unfairly.
343
00:15:11,921 --> 00:15:15,841
If you think you're in the right,
you can use all sorts of dirty tricks.
344
00:15:15,925 --> 00:15:18,844
When is this anime going to become
suitable for good little children?
345
00:15:18,928 --> 00:15:20,146
If they're not going to play fair,
346
00:15:20,230 --> 00:15:22,181
then we can launch our own
dirty campaign, right?
347
00:15:22,265 --> 00:15:23,449
Dirty campaign?
348
00:15:23,533 --> 00:15:27,853
We'll call it "Operation 'I'm Shocked,
and I've Completely Had It With You!'"
349
00:15:27,937 --> 00:15:29,522
Okay, Baby's Rock!
350
00:15:29,606 --> 00:15:31,190
W-what sort of plan is it?
351
00:15:31,274 --> 00:15:35,795
We're going to make
Shiori-san hate Father Hayama.
352
00:15:35,879 --> 00:15:37,797
Enough that she won't want to
see him for the rest of his life.
353
00:15:37,881 --> 00:15:40,544
Oh, there's no way
anyone can stop her now.
354
00:15:41,551 --> 00:15:42,134
Incoming!
355
00:15:42,218 --> 00:15:43,803
There it is!
356
00:15:43,887 --> 00:15:45,805
"Burutcha secret code transmission"
Rei-kun! Rei-kun! There's something
I want you to bring me
357
00:15:45,889 --> 00:15:46,806
"Burutcha secret code transmission"
without letting Mama know!
358
00:15:46,890 --> 00:15:49,382
"Kurata Sana's Burutcha Code
At-a-Glance"
Understood! Don't move
from that spot, Sana-chan!
359
00:15:50,560 --> 00:15:51,811
Yes?
360
00:15:51,895 --> 00:15:55,147
Huh? An emergency neighborhood
association meeting?
361
00:15:55,231 --> 00:15:58,150
At the Asagane Ward Center?
That far away?
362
00:15:58,234 --> 00:16:01,821
Yes, beginning at 7 o'clock.
We really need you to be there.
363
00:16:01,905 --> 00:16:03,823
All right then, goodbye now.
364
00:16:03,907 --> 00:16:04,824
"V"!
365
00:16:04,908 --> 00:16:07,493
Sana-chan, are you sure we
should be telling lies like that?
366
00:16:07,577 --> 00:16:10,172
Not to worry! Just call it
my "Mission, Mark II."
367
00:16:11,247 --> 00:16:13,499
Are you sure you'll
be fine by yourselves?
368
00:16:13,583 --> 00:16:15,835
We're fine, we're fine.
Shiori-san is a nice person, right?
369
00:16:15,919 --> 00:16:18,170
Dad, you just relax and go
to the association meeting.
370
00:16:18,254 --> 00:16:20,506
You're sure? Okay then…
371
00:16:20,590 --> 00:16:21,841
Be back soon!
372
00:16:21,925 --> 00:16:23,175
All right, he's gone!
373
00:16:23,259 --> 00:16:25,511
All righty, begin the operation!
374
00:16:25,595 --> 00:16:26,722
"She's here…"
375
00:16:27,597 --> 00:16:29,181
Good evening.
376
00:16:29,265 --> 00:16:31,097
Good evening!
377
00:16:32,869 --> 00:16:34,453
So, your father had to go out, did he?
378
00:16:34,537 --> 00:16:37,939
Yes, something suddenly came up.
Be my guest.
379
00:16:40,210 --> 00:16:41,794
Such an odd interior…
380
00:16:41,878 --> 00:16:43,796
It's decorated to
Father Hayama's tastes!
381
00:16:43,880 --> 00:16:45,464
'Io there!
382
00:16:45,548 --> 00:16:46,799
Here, here, please, have a seat.
383
00:16:46,883 --> 00:16:50,469
Yes, Father Hayama buys the most unique
and trivial things by mail order.
384
00:16:50,553 --> 00:16:53,806
What's more, he wears this
on his head around the house!
385
00:16:53,890 --> 00:16:56,142
And that's not all, ma'am.
386
00:16:56,226 --> 00:16:58,544
Once he took a picture of
his department head making out,
387
00:16:58,628 --> 00:17:00,146
and ran riot around his company!
388
00:17:00,230 --> 00:17:02,815
On top of that, no sooner
does he goes bungee jumping…
389
00:17:02,899 --> 00:17:06,819
…than he becomes a dancer who wears
a mask, because he can't show his face,
390
00:17:06,903 --> 00:17:08,487
and after all else, he suddenly snaps…
391
00:17:08,571 --> 00:17:10,156
I'm mad!
392
00:17:10,240 --> 00:17:13,159
…he turns his desk upside-down
and goes wild inside the classroom!
393
00:17:13,243 --> 00:17:16,162
I'm surprised at how well Sana-chan
can make up such a silly story.
394
00:17:16,246 --> 00:17:18,164
This is what you guys
normally do, you know!
395
00:17:18,248 --> 00:17:21,500
As you can see, Father Hayama is
a very eccentric man, Shiori-san.
396
00:17:21,584 --> 00:17:24,503
Ah, this car and person's weight dummy
are also Father's. Isn't that weird?
397
00:17:24,587 --> 00:17:28,319
You should think twice about
getting too close to Father Hayama!
398
00:17:30,260 --> 00:17:32,211
Sakurai-san, aren't you going
399
00:17:32,295 --> 00:17:33,779
to the neighborhood association's
emergency meeting?
400
00:17:33,863 --> 00:17:35,729
What do you mean?
401
00:17:37,534 --> 00:17:40,453
Hayama-san is a stranger man than
you'd think from looking at him, huh?
402
00:17:40,537 --> 00:17:44,123
You understand, don't you? I'm so glad.
403
00:17:44,207 --> 00:17:48,127
Now then, I've heard all
these stories about Hayama-san,
404
00:17:48,211 --> 00:17:51,130
so now, why don't I tell
some stories of my own?
405
00:17:51,214 --> 00:17:53,132
Wow, you're persistent.
406
00:17:53,216 --> 00:17:56,135
Okay then, here comes the
final weapon against Father Hayama!
407
00:17:56,219 --> 00:17:56,802
Final weapon?
408
00:17:56,886 --> 00:17:58,637
Once you see this
last peculiarity about him,
409
00:17:58,721 --> 00:17:59,805
you'll reconsider and be
absolutely fed up with him!
410
00:17:59,889 --> 00:18:01,807
Okay, Father Hayama,
the Nori-nori machine!
411
00:18:01,891 --> 00:18:04,143
He's a shocking father,
our Father Hayama!
412
00:18:04,227 --> 00:18:06,145
He's a shocking father,
our Father Hayama.
413
00:18:06,229 --> 00:18:07,313
—♪ He's a shocking father,♪
—♪ He's a shocking father,♪
414
00:18:07,397 --> 00:18:08,147
—♪ our Father Hayama!♪
—♪ our Father Hayama!♪
415
00:18:08,231 --> 00:18:10,282
—♪ Anywhere he goes, ♪
—♪ Anywhere he goes, ♪
416
00:18:10,366 --> 00:18:12,151
—♪ father is a strange old man! ♪
—♪ father is a strange old man! ♪
417
00:18:12,235 --> 00:18:13,319
—♪ He stops in mid-sentence, ♪
—♪ He stops in mid-sentence, ♪
418
00:18:13,403 --> 00:18:14,487
—♪ and talks to the TV! ♪
—♪ and talks to the TV! ♪
419
00:18:14,571 --> 00:18:18,491
♪ But I'm still a pretty swell pop. ♪
420
00:18:18,575 --> 00:18:19,892
♪ I'm not a good speaker, ♪
421
00:18:19,976 --> 00:18:22,828
♪ since I'm just a little shy. ♪
422
00:18:22,912 --> 00:18:24,497
♪ But I'm still a dandy Father Hayama. ♪
423
00:18:24,581 --> 00:18:26,832
♪ My playful little mustache
is my most charming point. ♪
424
00:18:26,916 --> 00:18:30,169
♪ Oh my, why is Daddy singing… ♪
425
00:18:30,253 --> 00:18:34,440
♪…by himself? ♪
426
00:18:34,524 --> 00:18:36,442
Goodness, Father Hayama,
you're home early…
427
00:18:36,526 --> 00:18:38,110
We're still over…
428
00:18:38,194 --> 00:18:39,111
Dad!
429
00:18:39,195 --> 00:18:41,447
Natsumi, what is all this?
430
00:18:41,531 --> 00:18:45,451
It's just… it's just, Dad,
it's too soon for marriage!
431
00:18:45,535 --> 00:18:47,119
Marriage?
432
00:18:47,203 --> 00:18:48,788
Well, of course it is.
433
00:18:48,872 --> 00:18:51,457
You're still in your third year
of middle school. Marriage would be…
434
00:18:51,541 --> 00:18:54,794
Not me! I mean your marriage, Dad!
435
00:18:54,878 --> 00:19:00,800
I was 24 when I married your mother.
By no means do I think that was too soon.
436
00:19:00,884 --> 00:19:03,135
No, Father Hayama,
your marriage to Shiori-san!
437
00:19:03,219 --> 00:19:06,472
Ah, Sana-chan, you're over, are you?
438
00:19:06,556 --> 00:19:09,458
That is why you invited
Shiori-san over here today, right?
439
00:19:10,560 --> 00:19:12,378
Then, judging from your reaction,
440
00:19:12,462 --> 00:19:13,813
Father Hayama, don't tell me,
could it be, possibly…?
441
00:19:13,897 --> 00:19:16,816
You guys have it all wrong.
442
00:19:16,900 --> 00:19:21,720
Akito-kun, your father said he
wanted me to personally tell you
443
00:19:21,804 --> 00:19:24,824
some stories about your mother.
444
00:19:24,908 --> 00:19:27,760
Shiori-san, as you know,
up until just recently,
445
00:19:27,844 --> 00:19:30,496
I had been a failure as a father.
446
00:19:30,580 --> 00:19:33,766
I put Akito through a lot of misery.
447
00:19:33,850 --> 00:19:36,769
Akito doesn't have
any memories of his mom.
448
00:19:36,853 --> 00:19:41,340
As his father, I think I should
tell him all about his mom,
449
00:19:41,424 --> 00:19:43,442
but I'm just not that good at speaking.
450
00:19:43,526 --> 00:19:46,779
That's why, if I could, I'd like
to have you tell him, Shiori-san.
451
00:19:46,863 --> 00:19:49,025
I'm sorry, Akito.
452
00:19:49,866 --> 00:19:52,017
I did all this without knowing that!?
453
00:19:52,101 --> 00:19:53,786
I'm so embarrassed!
I'm beyond embarrassed!
454
00:19:53,870 --> 00:19:55,788
—How could I have done such a thing!?
—I'm embarrassed myself.
455
00:19:55,872 --> 00:19:57,790
—How embarrassing!
—And here I'm in the
3rd grade of middle school…
456
00:19:57,874 --> 00:20:00,125
Well, I guess I'm embarrassed, too.
457
00:20:00,209 --> 00:20:01,575
"Let's reflect on this"
You really are idiots.
458
00:20:02,211 --> 00:20:04,129
This week's Sana-chan.
459
00:20:04,213 --> 00:20:06,239
I already said
I was embarrassed, you know.
460
00:20:08,115 --> 00:20:12,035
Your mother and I were good friends
ever since high school.
461
00:20:12,119 --> 00:20:16,039
Your mother was a cheerful person,
whose expressions were always changing.
462
00:20:16,123 --> 00:20:18,708
But the things she said were
sometimes a little strange.
463
00:20:18,792 --> 00:20:20,710
Hey, Shiori, isn't winter great?
464
00:20:20,794 --> 00:20:21,711
You think so?
465
00:20:21,795 --> 00:20:22,712
After all,
466
00:20:22,796 --> 00:20:26,049
we get to eat lots of
mochi rice cakes at New Year's!
467
00:20:26,133 --> 00:20:28,051
And then, when spring came around…
468
00:20:28,135 --> 00:20:29,719
Hey, isn't spring great?
469
00:20:29,803 --> 00:20:30,720
Uh-huh.
470
00:20:30,804 --> 00:20:34,057
After all, we get to eat sakuramochi
and kashiwamochi rice cakes!
471
00:20:34,141 --> 00:20:36,059
And then, when summer came around…
472
00:20:36,143 --> 00:20:38,061
Ah, isn't summer great?
473
00:20:38,145 --> 00:20:39,062
Oh, yeah?
474
00:20:39,146 --> 00:20:42,605
After all, we get to eat
snow-cones and watermelon!
475
00:20:44,485 --> 00:20:47,737
And then, when autumn came,
she said "Isn't autumn great?"
476
00:20:47,821 --> 00:20:50,073
When I asked her if it was because
she could eat tsukimidango dumplings
477
00:20:50,157 --> 00:20:51,074
and roast sweet-potatoes,
478
00:20:51,158 --> 00:20:55,745
she was honestly surprised. "Shiori, how
did you know? How? How?" she asked me.
479
00:20:55,829 --> 00:20:58,415
Was she just a glutton?
480
00:20:58,499 --> 00:21:01,084
Not at all.
481
00:21:01,168 --> 00:21:05,755
Say, Shiori, I always get excited
when a new season comes along.
482
00:21:05,839 --> 00:21:08,091
Even if I'm depressed,
or something is bothering me,
483
00:21:08,175 --> 00:21:10,794
whenever a new season comes, I always
feel like "let's give it a go!"
484
00:21:10,878 --> 00:21:13,096
or "just hang in there!"
485
00:21:13,180 --> 00:21:18,101
That's why I love them. Fall, spring,
summer, autumn… I love them all!
486
00:21:18,185 --> 00:21:22,772
Which is why, Natsumi-chan and Akito-kun,
your mom gave you the names that she did.
487
00:21:22,856 --> 00:21:25,108
The names of the seasons
in which you were born.
488
00:21:25,192 --> 00:21:28,778
I remember the summer you
were in her tummy, Akito-kun.
489
00:21:28,862 --> 00:21:31,448
This baby is going to be born in October,
so I'm going to name him Akito,
490
00:21:31,532 --> 00:21:33,450
which will be written
"Autumn person"--"Aki-to."
491
00:21:33,534 --> 00:21:35,452
What will you do if it's a girl?
492
00:21:35,536 --> 00:21:39,856
He's a boy. I can tell.
For some reason, I can tell.
493
00:21:39,940 --> 00:21:42,459
The same was true for Natsumi.
494
00:21:42,543 --> 00:21:45,128
My adorable little…
495
00:21:45,212 --> 00:21:46,129
…Natsumi…
496
00:21:46,213 --> 00:21:47,130
…Akito…
497
00:21:47,214 --> 00:21:48,465
After that, you mother…
498
00:21:48,549 --> 00:21:49,466
That's enough.
499
00:21:49,550 --> 00:21:50,467
Hey, Akito…
500
00:21:50,551 --> 00:21:51,468
Really?
501
00:21:51,552 --> 00:21:53,803
Thanks. As for the rest of it…
502
00:21:53,887 --> 00:21:55,805
Hey, Hayama! Don't go out
into the yard without shoes on!
503
00:21:55,889 --> 00:21:57,474
There are sandals out there.
504
00:21:57,558 --> 00:21:58,475
Hayama-san…
505
00:21:58,559 --> 00:21:59,142
Yes?
506
00:21:59,226 --> 00:22:03,113
Akito-kun said he wants to hear
the rest out of his father's mouth,
507
00:22:03,197 --> 00:22:04,481
in his father's words.
508
00:22:04,565 --> 00:22:05,815
I see…
509
00:22:05,899 --> 00:22:08,084
Looks like everything
turned out all right, huh?
510
00:22:08,168 --> 00:22:09,419
It was worth all the
effort we put into it.
511
00:22:09,503 --> 00:22:12,405
Remember what it was that you did!
512
00:22:13,507 --> 00:22:17,093
Hayama, that was your
birthday present, huh?
513
00:22:17,177 --> 00:22:20,430
The name "Akito,"
from a very fine mother.
514
00:22:20,514 --> 00:22:21,431
Y-yeah…
515
00:22:21,515 --> 00:22:22,098
Getting self-conscious?
516
00:22:22,182 --> 00:22:23,099
Shut up.
517
00:22:23,183 --> 00:22:24,768
All righty, shall we sing?
518
00:22:24,852 --> 00:22:25,769
What for?
519
00:22:25,853 --> 00:22:27,771
He's a shocking father,
our Father Hayama!
520
00:22:27,855 --> 00:22:29,439
—Anywhere he goes,
father is a strange old man!
—Cut it out.
521
00:22:29,523 --> 00:22:31,441
—He's a very eccentric dad!
—Stop it.
522
00:22:31,525 --> 00:22:33,443
—But he's still a fine dad!
—Let go.
523
00:22:33,527 --> 00:22:35,779
Yeah, a very fine dad!
524
00:22:35,863 --> 00:22:37,781
A fine dad, just like his son!
525
00:22:37,865 --> 00:22:40,450
Let's go, let's go, let's go, let's go!
526
00:22:40,534 --> 00:22:42,452
"Back against the wall."
527
00:22:42,536 --> 00:22:48,792
That's what you say
about times like these.
528
00:22:48,876 --> 00:22:53,129
In dire straits,
529
00:22:53,213 --> 00:22:56,466
I've been waiting for an answer.
530
00:22:56,550 --> 00:23:00,804
My confessions are
worked out long in advance,
531
00:23:00,888 --> 00:23:04,808
to always go along with the scenario.
532
00:23:04,892 --> 00:23:11,081
My heart may be settled,
but my mind is in a…
533
00:23:11,165 --> 00:23:14,084
…panic!!
534
00:23:14,168 --> 00:23:19,089
When my friends invite me by, suddenly,
535
00:23:19,173 --> 00:23:22,425
he's there.
536
00:23:22,509 --> 00:23:24,761
And our usual classroom…
537
00:23:24,845 --> 00:23:27,430
…quick-changes into a merry-go-round…
538
00:23:27,514 --> 00:23:30,767
…for two.
539
00:23:30,851 --> 00:23:33,436
Although I've said nothing
but wisecracks…
540
00:23:33,520 --> 00:23:39,109
…up to now, just for today,
541
00:23:39,193 --> 00:23:41,778
I'm going to be honest and sincere,
542
00:23:41,862 --> 00:23:47,450
so BOY, take a look my way!
543
00:23:47,534 --> 00:23:52,122
When my friends invite me by, suddenly,
544
00:23:52,206 --> 00:23:55,792
he's there,
545
00:23:55,876 --> 00:23:57,794
And our usual classroom…
546
00:23:57,878 --> 00:24:00,463
…quick-changes into a merry-go-round…
547
00:24:00,547 --> 00:24:03,881
…for two.
548
00:24:06,709 --> 00:24:09,628
Hoy! In Sana-chan's next adventures…
549
00:24:09,712 --> 00:24:13,299
Mama is seriously nervous!
My mother's mother is Mama's Mama.
550
00:24:13,383 --> 00:24:15,501
My grandma is even
more amazing than Mama.
551
00:24:15,585 --> 00:24:16,969
She has come to arrange
a marriage for Mama!
552
00:24:17,053 --> 00:24:20,973
She brought a whole host of the kind
of candidates that Mama doesn't like!
553
00:24:21,057 --> 00:24:25,644
Next time on Kodomo no Omocha,
Episode 29, the Disruptive Grandma
from the Hot Spring Resort saga,
554
00:24:25,728 --> 00:24:30,983
She's Here! Mother's Mother
555
00:24:31,067 --> 00:24:35,596
Sana-chan, you're always
such a sorry fool.