1 00:00:08,853 --> 00:00:11,531 "Kodomo no Omocha" 2 00:00:11,615 --> 00:00:17,243 The rumor that I love you is true. Yes it is. 3 00:00:18,569 --> 00:00:21,511 Whether you're awake or asleep… 4 00:00:23,024 --> 00:00:25,559 You can't avoid it, 5 00:00:25,643 --> 00:00:29,181 …so don't worry about it. 6 00:00:34,194 --> 00:00:40,511 If I sneak into your heart by ridding you of that other love… 7 00:00:41,280 --> 00:00:43,501 …is that a sin? 8 00:00:45,944 --> 00:00:50,769 At sunset, when the children go home, 9 00:00:50,853 --> 00:00:54,613 today's incident is burning love! 10 00:00:54,697 --> 00:00:58,419 You can be sure of it! 11 00:00:58,673 --> 00:01:00,673 7 O'Clock News! 12 00:01:00,842 --> 00:01:04,341 Please, our relationship… 13 00:01:05,362 --> 00:01:09,995 Ah, don't condemn me for a true kiss… 14 00:01:10,111 --> 00:01:12,111 This town without fire… 15 00:01:12,463 --> 00:01:15,695 Let's ignite it with our love! 16 00:01:16,720 --> 00:01:21,333 Ah, don't live carelessly! 17 00:01:21,755 --> 00:01:25,074 That's asking for too much! 18 00:01:32,372 --> 00:01:35,625 I'm Kurata Sana, a 6th grader and TV personality. 19 00:01:35,709 --> 00:01:38,628 My beloved Mama is a famous Aoki-award winning novelist. 20 00:01:38,712 --> 00:01:41,965 My manager, chauffeur, and former boyfriend, Sagami Rei-kun. 21 00:01:42,049 --> 00:01:43,633 The mysterious white bat straight man. 22 00:01:43,717 --> 00:01:44,968 I'm Babbit. 23 00:01:45,052 --> 00:01:47,971 Hayama Akito, my natural enemy and good friend. 24 00:01:48,055 --> 00:01:50,640 Father Hayama. Father, the background is too dark. 25 00:01:50,724 --> 00:01:53,888 Sana-chan, come visit us again soon. 26 00:01:55,062 --> 00:01:57,793 "Love-Love, Father Hayama's Song" 27 00:01:59,266 --> 00:02:01,117 Ah, autumn! 28 00:02:01,201 --> 00:02:02,452 Autumn… 29 00:02:02,536 --> 00:02:04,454 I love autumn! After all… 30 00:02:04,538 --> 00:02:09,125 Delicious roasted sweet potatoes! 31 00:02:09,209 --> 00:02:11,461 …it's the season that the roasted sweet-potato truck comes around! 32 00:02:11,545 --> 00:02:12,795 Sana-chan… 33 00:02:12,879 --> 00:02:14,745 "Come to think of it, Hayama's name is…" 34 00:02:15,913 --> 00:02:17,498 Aki! Hayama, your name is Aki-to! ("Autumn") 35 00:02:17,582 --> 00:02:19,833 If you're named after autumn, then by any chance… 36 00:02:19,917 --> 00:02:22,169 Hayama! You were born during autumn, weren't you? 37 00:02:22,253 --> 00:02:22,836 Yeah. 38 00:02:22,920 --> 00:02:23,837 How sharply deduced of me! 39 00:02:23,921 --> 00:02:24,838 Shut up. 40 00:02:24,922 --> 00:02:26,507 So, when is it? 41 00:02:26,591 --> 00:02:29,843 Your birthday. I've been meaning to ask for a while now. 42 00:02:29,927 --> 00:02:32,112 October 12th. 43 00:02:32,196 --> 00:02:35,449 Oh, no! That's tomorrow! Let's have a party! A b-b-big blowout! 44 00:02:35,533 --> 00:02:36,116 Sana-chan…! 45 00:02:36,200 --> 00:02:38,452 It's okay, Tsuyoshi-kun, you're invited! 46 00:02:38,536 --> 00:02:39,787 It's not that… 47 00:02:39,871 --> 00:02:42,790 I go visit the cemetery on my birthday every year. 48 00:02:42,874 --> 00:02:45,793 Oh, crap! 49 00:02:45,877 --> 00:02:50,464 I forgot. His birthday also equals the anniversary of his mother's death. 50 00:02:50,548 --> 00:02:53,634 H-have you, by any chance… and I'm not saying you wouldn't have… 51 00:02:53,718 --> 00:02:56,470 ever had a birthday party, Hayama? 52 00:02:56,554 --> 00:02:57,137 Nope. 53 00:02:57,221 --> 00:02:59,807 Never? None at all? Not even once? 54 00:02:59,891 --> 00:03:02,142 No. Every year, I visit the cemetery. 55 00:03:02,226 --> 00:03:05,145 H-how depressing. 56 00:03:05,229 --> 00:03:08,148 My birthday means the scent of incense. 57 00:03:08,232 --> 00:03:11,151 It's no wonder you're so warped and everything. 58 00:03:11,235 --> 00:03:13,487 Let's have a party, Hayama! 59 00:03:13,571 --> 00:03:14,822 I said I'm going to visit the cemetery. 60 00:03:14,906 --> 00:03:16,256 I don't mean that! There's something popular 61 00:03:16,340 --> 00:03:18,492 going around with the girls these days. "Middle birthdays." 62 00:03:18,576 --> 00:03:19,827 Middle birthdays? 63 00:03:19,911 --> 00:03:21,161 What are those, Sana-chan? 64 00:03:21,245 --> 00:03:24,631 You see, you have a party and exchange presents on the day 65 00:03:24,715 --> 00:03:26,834 right in the middle of your two birthdays. 66 00:03:26,918 --> 00:03:29,837 Let's see, mine is on March 7th, so… 67 00:03:29,921 --> 00:03:34,441 1, 2, 3, 4… um… uh… 68 00:03:34,525 --> 00:03:36,677 1, 2, 3, 4, 5, 6… carry the 2… 69 00:03:36,761 --> 00:03:38,111 no, that doesn't have anything to do with it… 70 00:03:38,195 --> 00:03:42,783 1, 2, 3, 4, 5… this isn't crane-and-turtle math, right? S-six…? 71 00:03:42,867 --> 00:03:46,031 "One moment please" Yeah, she's kind of weak at math, so this will take a little time. 72 00:03:46,871 --> 00:03:48,455 Oh? 73 00:03:48,539 --> 00:03:50,791 It's Christmas Eve! 74 00:03:50,875 --> 00:03:53,827 Party on Christmas Eve! A birthday party and gift exchange! 75 00:03:53,911 --> 00:03:55,128 It's settled! It's settled! 76 00:03:55,212 --> 00:03:56,874 Don't go deciding that for all of us. 77 00:03:59,884 --> 00:04:03,470 "Abominable Snowman Hayama" ♪Ba-bing, thwack, Ave Maria!♪ 78 00:04:03,554 --> 00:04:07,140 "Abominable Snowman Hayama" ♪Middle party on Christmas Eve!♪ 79 00:04:07,224 --> 00:04:10,811 "Abominable Snowman Hayama" ♪Jingle joyous Christmas Eve,♪ 80 00:04:10,895 --> 00:04:14,147 "Abominable Snowman Hayama" ♪Jingle, Christ-sama's birthday!♪ 81 00:04:14,231 --> 00:04:17,929 "Abominable Snowman Hayama" I think Christ-sama's birthday is on the 25th. 82 00:04:18,903 --> 00:04:20,153 Never mind that… 83 00:04:20,237 --> 00:04:21,822 Never mind!? 84 00:04:21,906 --> 00:04:24,491 Would you two go with me? 85 00:04:24,575 --> 00:04:26,493 Go with you? 86 00:04:26,577 --> 00:04:27,494 To the cemetery. 87 00:04:27,578 --> 00:04:28,829 What for? 88 00:04:28,913 --> 00:04:32,432 I think my mom would like to see something unusual once in a while. 89 00:04:32,516 --> 00:04:34,768 Hey, what am I, some strange animal!? An X-File!? 90 00:04:34,852 --> 00:04:36,036 Can't you just split your butt 91 00:04:36,120 --> 00:04:37,437 and say you want to introduce your friends to her, you…!? 92 00:04:37,521 --> 00:04:38,438 Now, now, Sana-chan, 93 00:04:38,522 --> 00:04:39,773 Rawr! Rowr! 94 00:04:39,857 --> 00:04:41,849 "A cemetery visit with the Hayama Family" 95 00:04:43,194 --> 00:04:46,780 Oh, this is an unusual sight for Kodocha. 96 00:04:46,864 --> 00:04:49,959 Oh, the rustic train station, the sweet air… 97 00:04:52,536 --> 00:04:55,122 Thank goodness the weather is nice. 98 00:04:55,206 --> 00:04:56,469 Yeah. 99 00:05:00,544 --> 00:05:02,462 This father and son still don't talk to each other much. 100 00:05:02,546 --> 00:05:05,799 Sana-chan and Tsuyoshi-kun, thanks for coming with us. 101 00:05:05,883 --> 00:05:06,800 Not at all. 102 00:05:06,884 --> 00:05:09,569 We came because Hayama invited us to come, 103 00:05:09,653 --> 00:05:10,804 but are you sure we're not in the way? 104 00:05:10,888 --> 00:05:14,141 I'm all excitable, and a little bit of a chatterbox, and all… 105 00:05:14,225 --> 00:05:14,808 A little bit? 106 00:05:14,892 --> 00:05:15,809 Are you saying I'm not!? 107 00:05:15,893 --> 00:05:17,144 Now, now, Sana-chan. 108 00:05:17,228 --> 00:05:19,479 I'm always having to do this. 109 00:05:19,563 --> 00:05:23,083 Koharu… my wife, liked things lively, 110 00:05:23,167 --> 00:05:25,152 so I'm sure she'll be thrilled to have Sana-chan here. 111 00:05:25,236 --> 00:05:28,488 Oh? That's the kind of person she was, huh? 112 00:05:28,572 --> 00:05:31,758 Y-yes… yes she was. Akito, 113 00:05:31,842 --> 00:05:37,097 your mother… 114 00:05:37,181 --> 00:05:39,377 your mother, see… 115 00:05:41,185 --> 00:05:43,211 your mother… 116 00:05:45,523 --> 00:05:46,773 that is to say… 117 00:05:46,857 --> 00:05:49,850 …s-she liked things lively. 118 00:05:50,861 --> 00:05:54,114 Y-you just barely told us that, Father Hayama…! 119 00:05:54,198 --> 00:05:56,429 So what is it you're trying to say, Father Hayama? 120 00:05:56,867 --> 00:05:59,453 Well, I'm going to go give my respects to the head priest, 121 00:05:59,537 --> 00:06:01,121 so you all go on ahead. 122 00:06:01,205 --> 00:06:02,605 —Okay. —Okay. —Okay. 123 00:06:12,216 --> 00:06:15,277 Wow, a very, very, beautiful lady! 124 00:06:20,891 --> 00:06:21,808 Hayama, who was that? 125 00:06:21,892 --> 00:06:23,143 I don't know. 126 00:06:23,227 --> 00:06:25,145 But she nodded when she saw you, Akito-kun. 127 00:06:25,229 --> 00:06:26,813 I still don't know her. 128 00:06:26,897 --> 00:06:29,816 For some reason, it seems like I've seen her somewhere before, 129 00:06:29,900 --> 00:06:31,084 but then again, maybe not… 130 00:06:31,168 --> 00:06:32,419 Which is it? 131 00:06:32,503 --> 00:06:34,421 Doesn't matter which one. Let's get going. 132 00:06:34,505 --> 00:06:35,756 But it's bothering me! 133 00:06:35,840 --> 00:06:38,425 Now, now, Sana-chan… Ah, I'm saying it again! 134 00:06:38,509 --> 00:06:40,205 "Hayama says 'Eh!?'" 135 00:06:40,845 --> 00:06:42,336 Eh? 136 00:06:43,848 --> 00:06:45,766 Say, didn't those flowers come from Beautiful earlier? 137 00:06:45,850 --> 00:06:47,100 They must be. 138 00:06:47,184 --> 00:06:50,437 Maybe she's one of Mom's friends. Dad might know her. 139 00:06:50,521 --> 00:06:53,440 It's not "Battobi," it's "Babbit"! 140 00:06:53,524 --> 00:06:55,108 A mysterious Beautiful? 141 00:06:55,192 --> 00:06:57,444 That's right! She didn't remind me of those moai statues on Easter Island, 142 00:06:57,528 --> 00:06:59,079 she reminded me a little more of the Statue of Liberty in New York… 143 00:06:59,163 --> 00:07:01,448 that type of woman. 144 00:07:01,532 --> 00:07:02,115 Moai? 145 00:07:02,199 --> 00:07:03,784 He can't tell anything from that. 146 00:07:03,868 --> 00:07:06,119 She looked a little younger than you, Dad. 147 00:07:06,203 --> 00:07:10,457 She was pale, her hair was long, and she seemed pretty elegant. 148 00:07:10,541 --> 00:07:12,793 That's right, I could do that, huh? 149 00:07:12,877 --> 00:07:16,129 Yeah. 150 00:07:16,213 --> 00:07:20,801 Huh? Eh? Hey, Father Hayama, hello…? 151 00:07:20,885 --> 00:07:23,136 Sana-chan, thanks for coming along today. 152 00:07:23,220 --> 00:07:25,806 You said that a long while ago. 153 00:07:25,890 --> 00:07:27,984 Your tempo is a bit slow today, isn't it? 154 00:07:28,893 --> 00:07:31,078 Mother Hayama, it's nice to meet you. 155 00:07:31,162 --> 00:07:36,750 My name is Kurata Sana. Your little boy is a bit of a scamp, 156 00:07:36,834 --> 00:07:40,754 but he's still a pretty good guy, so don't you worry. 157 00:07:40,838 --> 00:07:41,088 "Cemetery visit complete" 158 00:07:41,172 --> 00:07:43,971 "Cemetery visit complete" Okay, the serene visit to the cemetery is over, and that evening… 159 00:07:45,509 --> 00:07:46,760 …and as a result, 160 00:07:46,844 --> 00:07:49,763 I wound up missing out on hearing about Beautiful. 161 00:07:49,847 --> 00:07:51,765 What!? 162 00:07:51,849 --> 00:07:54,819 That attitude of Father Hayama's sure is suspicious! 163 00:07:57,188 --> 00:08:02,559 I've got it! I'll bet Beautiful is really Father Hayama's secret lover! 164 00:08:04,528 --> 00:08:06,113 Father Hayama is in love-love! 165 00:08:06,197 --> 00:08:07,781 Father Hayama's in love-love! 166 00:08:07,865 --> 00:08:09,783 Sana-chan, Sana-chan, you mustn't believe that! 167 00:08:09,867 --> 00:08:11,785 Sensei is currently writing a romance novel, 168 00:08:11,869 --> 00:08:14,121 so she has been bringing love-love into everything she sees! 169 00:08:14,205 --> 00:08:17,124 Life is a dazzling trip down the lost path of love… 170 00:08:17,208 --> 00:08:17,791 See? 171 00:08:17,875 --> 00:08:21,094 You're right. Ah, you startled me! 172 00:08:21,178 --> 00:08:23,130 Imagine, Father Hayama having a girlfriend! 173 00:08:23,214 --> 00:08:26,533 Still, it wouldn't be surprising if there was such a woman, 174 00:08:26,617 --> 00:08:28,468 and he was talking about remarrying. 175 00:08:28,552 --> 00:08:29,870 She's right. 176 00:08:29,954 --> 00:08:34,741 As I recall, it has been over ten years since Hayama-kun's mother passed away. 177 00:08:34,825 --> 00:08:37,077 Then, right now, Father Hayama really is… 178 00:08:37,161 --> 00:08:39,079 Love-love Father Hayama!? 179 00:08:39,163 --> 00:08:44,084 ♪ Aah, living in this world, ♪ 180 00:08:44,168 --> 00:08:50,090 ♪ rose in hand, floating along on the water… ♪ 181 00:08:50,174 --> 00:08:51,403 "Love-love Father Hayama!?" 182 00:08:51,842 --> 00:08:53,426 How was my pop acting? 183 00:08:53,510 --> 00:08:55,762 Mm-hmm. Did he do anything strange afterward? 184 00:08:55,846 --> 00:08:56,763 Not really. 185 00:08:56,847 --> 00:09:00,100 But he was definitely acting strange at the cemetery, huh? 186 00:09:00,184 --> 00:09:02,802 Yeah, yeah, like he had an alligator stuck in his back teeth, 187 00:09:02,886 --> 00:09:04,437 and was about to say something, but then stopped. 188 00:09:04,521 --> 00:09:06,439 You can't get an alligator stuck in your back teeth. 189 00:09:06,523 --> 00:09:08,108 Ah, it got stuck! 190 00:09:08,192 --> 00:09:09,776 Babbit, you're a disgrace to the whole family! 191 00:09:09,860 --> 00:09:12,445 You know, perchance, conceivably, it's possible that… 192 00:09:12,529 --> 00:09:14,122 Hayama let's out a slight 'eh!' 193 00:09:14,865 --> 00:09:16,783 Girlfriend? 194 00:09:16,867 --> 00:09:19,452 That pretty lady was your father's girlfriend!? 195 00:09:19,536 --> 00:09:21,788 That's the right reaction to have, Hayama! 196 00:09:21,872 --> 00:09:23,123 Is that right? 197 00:09:23,207 --> 00:09:24,457 That couldn't be. 198 00:09:24,541 --> 00:09:26,793 Yeah, you're right. I don't think it's that, either. 199 00:09:26,877 --> 00:09:30,463 But the world can turn the tables on you. Even Rei-kun had a girlfriend. 200 00:09:30,547 --> 00:09:32,399 Yeah, you're right. That sometimes happens, too, huh? 201 00:09:32,483 --> 00:09:33,400 Doesn't it though? 202 00:09:33,484 --> 00:09:36,069 Hey there, stick with your own ideas! 203 00:09:36,153 --> 00:09:38,071 Hayama, it's the truth, I tell you. 204 00:09:38,155 --> 00:09:39,406 No, it's not. 205 00:09:39,490 --> 00:09:41,074 —It absolutely is. —…that was so funny when that happened! 206 00:09:41,158 --> 00:09:42,075 —It's absolutely not. —…that was so funny when that happened! 207 00:09:42,159 --> 00:09:43,991 It sure was. 208 00:09:46,830 --> 00:09:48,890 Hey, watch out! 209 00:09:49,833 --> 00:09:51,751 D-did you see that? You saw that, right? 210 00:09:51,835 --> 00:09:54,754 I knew it! I knew it! I knew it! Those two are lovers! 211 00:09:54,838 --> 00:09:58,091 T-then again, maybe they're friends from work, or something. 212 00:09:58,175 --> 00:09:59,426 Naïve! 213 00:09:59,510 --> 00:10:01,962 Father Hayama's attitude when we visited the cemetery was suspicious… 214 00:10:02,046 --> 00:10:05,098 too suspicious… an eruption of suspicion! 215 00:10:05,182 --> 00:10:07,100 He didn't even make this face! 216 00:10:07,184 --> 00:10:08,768 They went into that shop! 217 00:10:08,852 --> 00:10:12,105 How can we not investigate this, Washington-kun? 218 00:10:12,189 --> 00:10:14,441 Watson-kun! 219 00:10:14,525 --> 00:10:15,775 My investigative blood is boiling! 220 00:10:15,859 --> 00:10:17,110 Hayama-kun, where are you going? 221 00:10:17,194 --> 00:10:18,445 I'm going home. 222 00:10:18,529 --> 00:10:20,113 What about our investigative mission!? 223 00:10:20,197 --> 00:10:21,448 Do it yourself. 224 00:10:21,532 --> 00:10:23,116 I will do it myself, and I'll be fine! 225 00:10:23,200 --> 00:10:24,451 Let's go, Vaseline-kun! 226 00:10:24,535 --> 00:10:27,787 It's Watson-kun! Why don't you read the novel!? 227 00:10:27,871 --> 00:10:31,057 Forgive me for calling on you like this, Shiori-san. 228 00:10:31,141 --> 00:10:35,395 Not at all. Natsumi-chan and Akito-kun sure have grown up, huh? 229 00:10:35,479 --> 00:10:39,399 The reason for my heartfelt request has to do with Akito. 230 00:10:39,483 --> 00:10:40,400 There they are! 231 00:10:40,484 --> 00:10:41,735 What do we do? 232 00:10:41,819 --> 00:10:43,754 Come on, let's go! 233 00:10:45,155 --> 00:10:46,740 Hold on there, you guys! 234 00:10:46,824 --> 00:10:48,708 This is no place for children to be playing! 235 00:10:48,792 --> 00:10:50,076 This is a place to drink tea! 236 00:10:50,160 --> 00:10:51,077 Then I'll have a cappuccino. 237 00:10:51,161 --> 00:10:53,413 Um, a strawberry parfait. 238 00:10:53,497 --> 00:10:56,082 D-don't we look awfully strange right now? 239 00:10:56,166 --> 00:10:58,385 Whenever a person earnestly dives into doing something, 240 00:10:58,469 --> 00:10:59,753 they are more beautiful than anything. 241 00:10:59,837 --> 00:11:01,772 I don't know… 242 00:11:05,175 --> 00:11:06,092 Ha, ha, ha, that is funny. 243 00:11:06,176 --> 00:11:08,094 Positively. That producer kills me. 244 00:11:08,178 --> 00:11:09,763 Huh!? 245 00:11:09,847 --> 00:11:11,431 It's you, awl right, Sana-chan! 246 00:11:11,515 --> 00:11:12,766 Sana-chan? 247 00:11:12,850 --> 00:11:14,434 This is bad! 248 00:11:14,518 --> 00:11:16,102 Sana-chan! 249 00:11:16,186 --> 00:11:17,437 Is something the matter? 250 00:11:17,521 --> 00:11:20,440 Oh, no, I thought I heard the name of a girl that I know. 251 00:11:20,524 --> 00:11:24,444 Ah, this dust. I'm wearing contacts, and all… 252 00:11:24,528 --> 00:11:26,446 See here, Sana-chan, what did you do that for awl of a sudden!? 253 00:11:26,530 --> 00:11:28,782 That was terrible, Zenjiro-san! 254 00:11:28,866 --> 00:11:30,784 Do you realize what you've just done? 255 00:11:30,868 --> 00:11:32,786 Huh? 256 00:11:32,870 --> 00:11:34,120 What did I do? 257 00:11:34,204 --> 00:11:36,122 How awful… 258 00:11:36,206 --> 00:11:38,458 How awful! 259 00:11:38,542 --> 00:11:40,794 A-awful…? 260 00:11:40,878 --> 00:11:43,863 Awful? Really? I'm awful, huh? 261 00:11:43,947 --> 00:11:46,132 Now that I think about it, I had no idea I was so… 262 00:11:46,216 --> 00:11:47,878 What about Father!? 263 00:11:50,554 --> 00:11:52,806 It's not like that, Sana-chan! She's having trouble with her contacts… 264 00:11:52,890 --> 00:11:55,141 Bingo!! 265 00:11:55,225 --> 00:11:59,720 Father Hayama! You're already thinking of marriage!? 266 00:12:01,565 --> 00:12:03,591 Peeping, huh? 267 00:12:10,740 --> 00:12:13,791 That was totally love-love! 268 00:12:13,876 --> 00:12:15,862 I saw it too. It's true. 269 00:12:15,946 --> 00:12:17,211 Hayama, what are you going to do? 270 00:12:17,296 --> 00:12:19,198 I'm not doing anything. 271 00:12:19,282 --> 00:12:21,534 Oh, you're planning to play it cool through till the end, huh? 272 00:12:21,618 --> 00:12:23,870 Watch, we're going to reenact the love-love scene! 273 00:12:23,954 --> 00:12:26,539 Look, look, they were lovers, just like this! 274 00:12:26,623 --> 00:12:27,874 Are you sure about that? 275 00:12:27,958 --> 00:12:29,208 I'm home. 276 00:12:29,292 --> 00:12:30,543 Oh, Sister Hayama. 277 00:12:30,627 --> 00:12:31,878 —Listen, something terrible is happening! —I saw it! At that coffee shop 278 00:12:31,962 --> 00:12:33,146 —I don't know what your father is thinking, —that has terrible strawberry parfait! 279 00:12:33,230 --> 00:12:34,414 —but suddenly he's in love-love. —Your father, who's not so young anymore, 280 00:12:34,498 --> 00:12:36,649 —Isn't that a shock? —was embarrassing himself with this very pretty woman! 281 00:12:36,733 --> 00:12:38,484 Huh!? Dad has a girlfriend!? 282 00:12:38,568 --> 00:12:41,821 Unfortunately, in my estimation, there can be no mistake about it. 283 00:12:41,905 --> 00:12:44,824 She is the same Beautiful from the visit to the cemetery. 284 00:12:44,908 --> 00:12:45,825 I remember now. 285 00:12:45,909 --> 00:12:47,493 —Huh? What? —Huh? What? —Huh? What? 286 00:12:47,577 --> 00:12:48,494 "The identity of Beautiful…!" 287 00:12:48,578 --> 00:12:50,496 Let's see… Look, look, here she is! 288 00:12:50,580 --> 00:12:51,164 Here. 289 00:12:51,248 --> 00:12:53,166 She's in this picture with Mom. 290 00:12:53,250 --> 00:12:56,502 Oh, it's Beautiful! Is that one of Mother Hayama's old photo albums? 291 00:12:56,586 --> 00:12:58,504 Ah, she's in this one, too. 292 00:12:58,588 --> 00:13:02,175 She was one of Mom's friends. That explains why I remember seeing her. 293 00:13:02,259 --> 00:13:04,510 Oh, so she's just one of her friends, then. 294 00:13:04,594 --> 00:13:06,512 Naïve! 295 00:13:06,596 --> 00:13:08,848 This is more dangerous than anything, sir. 296 00:13:08,932 --> 00:13:12,718 He bumps into his late wife's friend, and suddenly remarries! 297 00:13:12,802 --> 00:13:14,187 It happens quite frequently in dramas. 298 00:13:14,271 --> 00:13:15,521 Oh, no. 299 00:13:15,605 --> 00:13:17,190 I don't like this. 300 00:13:17,274 --> 00:13:20,960 I always thought that the children in those dramas 301 00:13:21,044 --> 00:13:23,196 who opposed their parent getting remarried were being narrow-minded, 302 00:13:23,280 --> 00:13:26,199 but when I'm put in the same position, I don't like it. 303 00:13:26,283 --> 00:13:29,202 I don't know exactly why, but I just don't like it! 304 00:13:29,286 --> 00:13:30,870 Hayama, what about you? 305 00:13:30,954 --> 00:13:32,805 I don't know. 306 00:13:32,889 --> 00:13:35,875 I don't have any memory of my mom, after all. 307 00:13:35,959 --> 00:13:39,145 I don't know from a new mom, or my real mom. 308 00:13:39,229 --> 00:13:41,380 S-still, even if you don't have any memories of her, 309 00:13:41,464 --> 00:13:42,815 you've heard your father reminisce about her, right? 310 00:13:42,899 --> 00:13:43,816 No. 311 00:13:43,900 --> 00:13:44,817 Really? 312 00:13:44,901 --> 00:13:48,955 Back when I was little, he used to talk a lot about Mom, 313 00:13:49,039 --> 00:13:50,156 but he hardly ever does so now. 314 00:13:50,240 --> 00:13:51,157 Why not? 315 00:13:51,241 --> 00:13:55,906 He probably doesn't want to be reminded. She died giving birth to me, and all. 316 00:13:57,581 --> 00:13:59,165 Ah, this is not good! 317 00:13:59,249 --> 00:14:02,502 —W-what's going on here, Father Hayama!? —She caught me! 318 00:14:02,586 --> 00:14:05,171 You finally got over being a chicken-and-egg dum-dum, 319 00:14:05,255 --> 00:14:07,039 and now you won't even tell one story to your son about his mother! 320 00:14:07,123 --> 00:14:08,841 You only think about your own love-love! 321 00:14:08,925 --> 00:14:11,844 Sana-chan, we still aren't certain about that. 322 00:14:11,928 --> 00:14:14,847 She's right. If this were one of those dramas, then in this situation, 323 00:14:14,931 --> 00:14:17,850 he would first say "there's somebody that I'd like you to meet," or something. 324 00:14:17,934 --> 00:14:18,851 I'm home. 325 00:14:18,935 --> 00:14:20,520 There you are, Father Hayama! 326 00:14:20,604 --> 00:14:22,522 Sana-chan, Tsuyoshi-kun, you're over, huh? 327 00:14:22,606 --> 00:14:23,856 Oh, yes. 328 00:14:23,940 --> 00:14:25,858 By the way, Natsumi and Akito, 329 00:14:25,942 --> 00:14:29,195 as it happens, there's somebody that I'd like you to meet. 330 00:14:29,279 --> 00:14:33,132 Her name is Daiichi Shiori-san, and she was your mom's best friend. 331 00:14:33,216 --> 00:14:38,137 She is a very kind, nice person, so I'm sure you two will like her. 332 00:14:38,221 --> 00:14:42,141 I know this is sudden, but she'll be coming over tonight. 333 00:14:42,225 --> 00:14:44,854 E-excuse us for just a minute! 334 00:14:46,896 --> 00:14:48,814 No! No! Sana-chan, what do we do!? 335 00:14:48,898 --> 00:14:50,683 This is another sudden troubling development! 336 00:14:50,767 --> 00:14:52,151 What should we… should we… should we… Sri Lanka!? 337 00:14:52,235 --> 00:14:54,820 What are you going to do, Akito-kun? This is bad! 338 00:14:54,904 --> 00:14:56,155 Not really. 339 00:14:56,239 --> 00:14:59,191 This is unfair, Dad! You've been keeping it secret up to now, 340 00:14:59,275 --> 00:15:00,826 and now you're suddenly having her come over today! 341 00:15:00,910 --> 00:15:04,506 Unfair? Oh, Mama mentioned that word once. 342 00:15:06,916 --> 00:15:11,837 Remember, Sana, sometimes in life, it is wise for people to fight unfairly. 343 00:15:11,921 --> 00:15:15,841 If you think you're in the right, you can use all sorts of dirty tricks. 344 00:15:15,925 --> 00:15:18,844 When is this anime going to become suitable for good little children? 345 00:15:18,928 --> 00:15:20,146 If they're not going to play fair, 346 00:15:20,230 --> 00:15:22,181 then we can launch our own dirty campaign, right? 347 00:15:22,265 --> 00:15:23,449 Dirty campaign? 348 00:15:23,533 --> 00:15:27,853 We'll call it "Operation 'I'm Shocked, and I've Completely Had It With You!'" 349 00:15:27,937 --> 00:15:29,522 Okay, Baby's Rock! 350 00:15:29,606 --> 00:15:31,190 W-what sort of plan is it? 351 00:15:31,274 --> 00:15:35,795 We're going to make Shiori-san hate Father Hayama. 352 00:15:35,879 --> 00:15:37,797 Enough that she won't want to see him for the rest of his life. 353 00:15:37,881 --> 00:15:40,544 Oh, there's no way anyone can stop her now. 354 00:15:41,551 --> 00:15:42,134 Incoming! 355 00:15:42,218 --> 00:15:43,803 There it is! 356 00:15:43,887 --> 00:15:45,805 "Burutcha secret code transmission" Rei-kun! Rei-kun! There's something I want you to bring me 357 00:15:45,889 --> 00:15:46,806 "Burutcha secret code transmission" without letting Mama know! 358 00:15:46,890 --> 00:15:49,382 "Kurata Sana's Burutcha Code At-a-Glance" Understood! Don't move from that spot, Sana-chan! 359 00:15:50,560 --> 00:15:51,811 Yes? 360 00:15:51,895 --> 00:15:55,147 Huh? An emergency neighborhood association meeting? 361 00:15:55,231 --> 00:15:58,150 At the Asagane Ward Center? That far away? 362 00:15:58,234 --> 00:16:01,821 Yes, beginning at 7 o'clock. We really need you to be there. 363 00:16:01,905 --> 00:16:03,823 All right then, goodbye now. 364 00:16:03,907 --> 00:16:04,824 "V"! 365 00:16:04,908 --> 00:16:07,493 Sana-chan, are you sure we should be telling lies like that? 366 00:16:07,577 --> 00:16:10,172 Not to worry! Just call it my "Mission, Mark II." 367 00:16:11,247 --> 00:16:13,499 Are you sure you'll be fine by yourselves? 368 00:16:13,583 --> 00:16:15,835 We're fine, we're fine. Shiori-san is a nice person, right? 369 00:16:15,919 --> 00:16:18,170 Dad, you just relax and go to the association meeting. 370 00:16:18,254 --> 00:16:20,506 You're sure? Okay then… 371 00:16:20,590 --> 00:16:21,841 Be back soon! 372 00:16:21,925 --> 00:16:23,175 All right, he's gone! 373 00:16:23,259 --> 00:16:25,511 All righty, begin the operation! 374 00:16:25,595 --> 00:16:26,722 "She's here…" 375 00:16:27,597 --> 00:16:29,181 Good evening. 376 00:16:29,265 --> 00:16:31,097 Good evening! 377 00:16:32,869 --> 00:16:34,453 So, your father had to go out, did he? 378 00:16:34,537 --> 00:16:37,939 Yes, something suddenly came up. Be my guest. 379 00:16:40,210 --> 00:16:41,794 Such an odd interior… 380 00:16:41,878 --> 00:16:43,796 It's decorated to Father Hayama's tastes! 381 00:16:43,880 --> 00:16:45,464 'Io there! 382 00:16:45,548 --> 00:16:46,799 Here, here, please, have a seat. 383 00:16:46,883 --> 00:16:50,469 Yes, Father Hayama buys the most unique and trivial things by mail order. 384 00:16:50,553 --> 00:16:53,806 What's more, he wears this on his head around the house! 385 00:16:53,890 --> 00:16:56,142 And that's not all, ma'am. 386 00:16:56,226 --> 00:16:58,544 Once he took a picture of his department head making out, 387 00:16:58,628 --> 00:17:00,146 and ran riot around his company! 388 00:17:00,230 --> 00:17:02,815 On top of that, no sooner does he goes bungee jumping… 389 00:17:02,899 --> 00:17:06,819 …than he becomes a dancer who wears a mask, because he can't show his face, 390 00:17:06,903 --> 00:17:08,487 and after all else, he suddenly snaps… 391 00:17:08,571 --> 00:17:10,156 I'm mad! 392 00:17:10,240 --> 00:17:13,159 …he turns his desk upside-down and goes wild inside the classroom! 393 00:17:13,243 --> 00:17:16,162 I'm surprised at how well Sana-chan can make up such a silly story. 394 00:17:16,246 --> 00:17:18,164 This is what you guys normally do, you know! 395 00:17:18,248 --> 00:17:21,500 As you can see, Father Hayama is a very eccentric man, Shiori-san. 396 00:17:21,584 --> 00:17:24,503 Ah, this car and person's weight dummy are also Father's. Isn't that weird? 397 00:17:24,587 --> 00:17:28,319 You should think twice about getting too close to Father Hayama! 398 00:17:30,260 --> 00:17:32,211 Sakurai-san, aren't you going 399 00:17:32,295 --> 00:17:33,779 to the neighborhood association's emergency meeting? 400 00:17:33,863 --> 00:17:35,729 What do you mean? 401 00:17:37,534 --> 00:17:40,453 Hayama-san is a stranger man than you'd think from looking at him, huh? 402 00:17:40,537 --> 00:17:44,123 You understand, don't you? I'm so glad. 403 00:17:44,207 --> 00:17:48,127 Now then, I've heard all these stories about Hayama-san, 404 00:17:48,211 --> 00:17:51,130 so now, why don't I tell some stories of my own? 405 00:17:51,214 --> 00:17:53,132 Wow, you're persistent. 406 00:17:53,216 --> 00:17:56,135 Okay then, here comes the final weapon against Father Hayama! 407 00:17:56,219 --> 00:17:56,802 Final weapon? 408 00:17:56,886 --> 00:17:58,637 Once you see this last peculiarity about him, 409 00:17:58,721 --> 00:17:59,805 you'll reconsider and be absolutely fed up with him! 410 00:17:59,889 --> 00:18:01,807 Okay, Father Hayama, the Nori-nori machine! 411 00:18:01,891 --> 00:18:04,143 He's a shocking father, our Father Hayama! 412 00:18:04,227 --> 00:18:06,145 He's a shocking father, our Father Hayama. 413 00:18:06,229 --> 00:18:07,313 —♪ He's a shocking father,♪ —♪ He's a shocking father,♪ 414 00:18:07,397 --> 00:18:08,147 —♪ our Father Hayama!♪ —♪ our Father Hayama!♪ 415 00:18:08,231 --> 00:18:10,282 —♪ Anywhere he goes, ♪ —♪ Anywhere he goes, ♪ 416 00:18:10,366 --> 00:18:12,151 —♪ father is a strange old man! ♪ —♪ father is a strange old man! ♪ 417 00:18:12,235 --> 00:18:13,319 —♪ He stops in mid-sentence, ♪ —♪ He stops in mid-sentence, ♪ 418 00:18:13,403 --> 00:18:14,487 —♪ and talks to the TV! ♪ —♪ and talks to the TV! ♪ 419 00:18:14,571 --> 00:18:18,491 ♪ But I'm still a pretty swell pop. ♪ 420 00:18:18,575 --> 00:18:19,892 ♪ I'm not a good speaker, ♪ 421 00:18:19,976 --> 00:18:22,828 ♪ since I'm just a little shy. ♪ 422 00:18:22,912 --> 00:18:24,497 ♪ But I'm still a dandy Father Hayama. ♪ 423 00:18:24,581 --> 00:18:26,832 ♪ My playful little mustache is my most charming point. ♪ 424 00:18:26,916 --> 00:18:30,169 ♪ Oh my, why is Daddy singing… ♪ 425 00:18:30,253 --> 00:18:34,440 ♪…by himself? ♪ 426 00:18:34,524 --> 00:18:36,442 Goodness, Father Hayama, you're home early… 427 00:18:36,526 --> 00:18:38,110 We're still over… 428 00:18:38,194 --> 00:18:39,111 Dad! 429 00:18:39,195 --> 00:18:41,447 Natsumi, what is all this? 430 00:18:41,531 --> 00:18:45,451 It's just… it's just, Dad, it's too soon for marriage! 431 00:18:45,535 --> 00:18:47,119 Marriage? 432 00:18:47,203 --> 00:18:48,788 Well, of course it is. 433 00:18:48,872 --> 00:18:51,457 You're still in your third year of middle school. Marriage would be… 434 00:18:51,541 --> 00:18:54,794 Not me! I mean your marriage, Dad! 435 00:18:54,878 --> 00:19:00,800 I was 24 when I married your mother. By no means do I think that was too soon. 436 00:19:00,884 --> 00:19:03,135 No, Father Hayama, your marriage to Shiori-san! 437 00:19:03,219 --> 00:19:06,472 Ah, Sana-chan, you're over, are you? 438 00:19:06,556 --> 00:19:09,458 That is why you invited Shiori-san over here today, right? 439 00:19:10,560 --> 00:19:12,378 Then, judging from your reaction, 440 00:19:12,462 --> 00:19:13,813 Father Hayama, don't tell me, could it be, possibly…? 441 00:19:13,897 --> 00:19:16,816 You guys have it all wrong. 442 00:19:16,900 --> 00:19:21,720 Akito-kun, your father said he wanted me to personally tell you 443 00:19:21,804 --> 00:19:24,824 some stories about your mother. 444 00:19:24,908 --> 00:19:27,760 Shiori-san, as you know, up until just recently, 445 00:19:27,844 --> 00:19:30,496 I had been a failure as a father. 446 00:19:30,580 --> 00:19:33,766 I put Akito through a lot of misery. 447 00:19:33,850 --> 00:19:36,769 Akito doesn't have any memories of his mom. 448 00:19:36,853 --> 00:19:41,340 As his father, I think I should tell him all about his mom, 449 00:19:41,424 --> 00:19:43,442 but I'm just not that good at speaking. 450 00:19:43,526 --> 00:19:46,779 That's why, if I could, I'd like to have you tell him, Shiori-san. 451 00:19:46,863 --> 00:19:49,025 I'm sorry, Akito. 452 00:19:49,866 --> 00:19:52,017 I did all this without knowing that!? 453 00:19:52,101 --> 00:19:53,786 I'm so embarrassed! I'm beyond embarrassed! 454 00:19:53,870 --> 00:19:55,788 —How could I have done such a thing!? —I'm embarrassed myself. 455 00:19:55,872 --> 00:19:57,790 —How embarrassing! —And here I'm in the 3rd grade of middle school… 456 00:19:57,874 --> 00:20:00,125 Well, I guess I'm embarrassed, too. 457 00:20:00,209 --> 00:20:01,575 "Let's reflect on this" You really are idiots. 458 00:20:02,211 --> 00:20:04,129 This week's Sana-chan. 459 00:20:04,213 --> 00:20:06,239 I already said I was embarrassed, you know. 460 00:20:08,115 --> 00:20:12,035 Your mother and I were good friends ever since high school. 461 00:20:12,119 --> 00:20:16,039 Your mother was a cheerful person, whose expressions were always changing. 462 00:20:16,123 --> 00:20:18,708 But the things she said were sometimes a little strange. 463 00:20:18,792 --> 00:20:20,710 Hey, Shiori, isn't winter great? 464 00:20:20,794 --> 00:20:21,711 You think so? 465 00:20:21,795 --> 00:20:22,712 After all, 466 00:20:22,796 --> 00:20:26,049 we get to eat lots of mochi rice cakes at New Year's! 467 00:20:26,133 --> 00:20:28,051 And then, when spring came around… 468 00:20:28,135 --> 00:20:29,719 Hey, isn't spring great? 469 00:20:29,803 --> 00:20:30,720 Uh-huh. 470 00:20:30,804 --> 00:20:34,057 After all, we get to eat sakuramochi and kashiwamochi rice cakes! 471 00:20:34,141 --> 00:20:36,059 And then, when summer came around… 472 00:20:36,143 --> 00:20:38,061 Ah, isn't summer great? 473 00:20:38,145 --> 00:20:39,062 Oh, yeah? 474 00:20:39,146 --> 00:20:42,605 After all, we get to eat snow-cones and watermelon! 475 00:20:44,485 --> 00:20:47,737 And then, when autumn came, she said "Isn't autumn great?" 476 00:20:47,821 --> 00:20:50,073 When I asked her if it was because she could eat tsukimidango dumplings 477 00:20:50,157 --> 00:20:51,074 and roast sweet-potatoes, 478 00:20:51,158 --> 00:20:55,745 she was honestly surprised. "Shiori, how did you know? How? How?" she asked me. 479 00:20:55,829 --> 00:20:58,415 Was she just a glutton? 480 00:20:58,499 --> 00:21:01,084 Not at all. 481 00:21:01,168 --> 00:21:05,755 Say, Shiori, I always get excited when a new season comes along. 482 00:21:05,839 --> 00:21:08,091 Even if I'm depressed, or something is bothering me, 483 00:21:08,175 --> 00:21:10,794 whenever a new season comes, I always feel like "let's give it a go!" 484 00:21:10,878 --> 00:21:13,096 or "just hang in there!" 485 00:21:13,180 --> 00:21:18,101 That's why I love them. Fall, spring, summer, autumn… I love them all! 486 00:21:18,185 --> 00:21:22,772 Which is why, Natsumi-chan and Akito-kun, your mom gave you the names that she did. 487 00:21:22,856 --> 00:21:25,108 The names of the seasons in which you were born. 488 00:21:25,192 --> 00:21:28,778 I remember the summer you were in her tummy, Akito-kun. 489 00:21:28,862 --> 00:21:31,448 This baby is going to be born in October, so I'm going to name him Akito, 490 00:21:31,532 --> 00:21:33,450 which will be written "Autumn person"--"Aki-to." 491 00:21:33,534 --> 00:21:35,452 What will you do if it's a girl? 492 00:21:35,536 --> 00:21:39,856 He's a boy. I can tell. For some reason, I can tell. 493 00:21:39,940 --> 00:21:42,459 The same was true for Natsumi. 494 00:21:42,543 --> 00:21:45,128 My adorable little… 495 00:21:45,212 --> 00:21:46,129 …Natsumi… 496 00:21:46,213 --> 00:21:47,130 …Akito… 497 00:21:47,214 --> 00:21:48,465 After that, you mother… 498 00:21:48,549 --> 00:21:49,466 That's enough. 499 00:21:49,550 --> 00:21:50,467 Hey, Akito… 500 00:21:50,551 --> 00:21:51,468 Really? 501 00:21:51,552 --> 00:21:53,803 Thanks. As for the rest of it… 502 00:21:53,887 --> 00:21:55,805 Hey, Hayama! Don't go out into the yard without shoes on! 503 00:21:55,889 --> 00:21:57,474 There are sandals out there. 504 00:21:57,558 --> 00:21:58,475 Hayama-san… 505 00:21:58,559 --> 00:21:59,142 Yes? 506 00:21:59,226 --> 00:22:03,113 Akito-kun said he wants to hear the rest out of his father's mouth, 507 00:22:03,197 --> 00:22:04,481 in his father's words. 508 00:22:04,565 --> 00:22:05,815 I see… 509 00:22:05,899 --> 00:22:08,084 Looks like everything turned out all right, huh? 510 00:22:08,168 --> 00:22:09,419 It was worth all the effort we put into it. 511 00:22:09,503 --> 00:22:12,405 Remember what it was that you did! 512 00:22:13,507 --> 00:22:17,093 Hayama, that was your birthday present, huh? 513 00:22:17,177 --> 00:22:20,430 The name "Akito," from a very fine mother. 514 00:22:20,514 --> 00:22:21,431 Y-yeah… 515 00:22:21,515 --> 00:22:22,098 Getting self-conscious? 516 00:22:22,182 --> 00:22:23,099 Shut up. 517 00:22:23,183 --> 00:22:24,768 All righty, shall we sing? 518 00:22:24,852 --> 00:22:25,769 What for? 519 00:22:25,853 --> 00:22:27,771 He's a shocking father, our Father Hayama! 520 00:22:27,855 --> 00:22:29,439 —Anywhere he goes, father is a strange old man! —Cut it out. 521 00:22:29,523 --> 00:22:31,441 —He's a very eccentric dad! —Stop it. 522 00:22:31,525 --> 00:22:33,443 —But he's still a fine dad! —Let go. 523 00:22:33,527 --> 00:22:35,779 Yeah, a very fine dad! 524 00:22:35,863 --> 00:22:37,781 A fine dad, just like his son! 525 00:22:37,865 --> 00:22:40,450 Let's go, let's go, let's go, let's go! 526 00:22:40,534 --> 00:22:42,452 "Back against the wall." 527 00:22:42,536 --> 00:22:48,792 That's what you say about times like these. 528 00:22:48,876 --> 00:22:53,129 In dire straits, 529 00:22:53,213 --> 00:22:56,466 I've been waiting for an answer. 530 00:22:56,550 --> 00:23:00,804 My confessions are worked out long in advance, 531 00:23:00,888 --> 00:23:04,808 to always go along with the scenario. 532 00:23:04,892 --> 00:23:11,081 My heart may be settled, but my mind is in a… 533 00:23:11,165 --> 00:23:14,084 …panic!! 534 00:23:14,168 --> 00:23:19,089 When my friends invite me by, suddenly, 535 00:23:19,173 --> 00:23:22,425 he's there. 536 00:23:22,509 --> 00:23:24,761 And our usual classroom… 537 00:23:24,845 --> 00:23:27,430 …quick-changes into a merry-go-round… 538 00:23:27,514 --> 00:23:30,767 …for two. 539 00:23:30,851 --> 00:23:33,436 Although I've said nothing but wisecracks… 540 00:23:33,520 --> 00:23:39,109 …up to now, just for today, 541 00:23:39,193 --> 00:23:41,778 I'm going to be honest and sincere, 542 00:23:41,862 --> 00:23:47,450 so BOY, take a look my way! 543 00:23:47,534 --> 00:23:52,122 When my friends invite me by, suddenly, 544 00:23:52,206 --> 00:23:55,792 he's there, 545 00:23:55,876 --> 00:23:57,794 And our usual classroom… 546 00:23:57,878 --> 00:24:00,463 …quick-changes into a merry-go-round… 547 00:24:00,547 --> 00:24:03,881 …for two. 548 00:24:06,709 --> 00:24:09,628 Hoy! In Sana-chan's next adventures… 549 00:24:09,712 --> 00:24:13,299 Mama is seriously nervous! My mother's mother is Mama's Mama. 550 00:24:13,383 --> 00:24:15,501 My grandma is even more amazing than Mama. 551 00:24:15,585 --> 00:24:16,969 She has come to arrange a marriage for Mama! 552 00:24:17,053 --> 00:24:20,973 She brought a whole host of the kind of candidates that Mama doesn't like! 553 00:24:21,057 --> 00:24:25,644 Next time on Kodomo no Omocha, Episode 29, the Disruptive Grandma from the Hot Spring Resort saga, 554 00:24:25,728 --> 00:24:30,983 She's Here! Mother's Mother 555 00:24:31,067 --> 00:24:35,596 Sana-chan, you're always such a sorry fool.