1
00:00:08,853 --> 00:00:11,531
"Kodomo no Omocha"
2
00:00:11,615 --> 00:00:17,243
The rumor that I love you is true.
Yes it is.
3
00:00:18,569 --> 00:00:21,511
Whether you're awake or asleep…
4
00:00:23,024 --> 00:00:25,559
You can't avoid it,
5
00:00:25,643 --> 00:00:29,181
…so don't worry about it.
6
00:00:34,194 --> 00:00:40,511
If I sneak into your heart by
ridding you of that other love…
7
00:00:41,280 --> 00:00:43,501
…is that a sin?
8
00:00:45,944 --> 00:00:50,769
At sunset, when the children go home,
9
00:00:50,853 --> 00:00:54,613
today's incident is burning love!
10
00:00:54,697 --> 00:00:58,419
You can be sure of it!
11
00:00:58,673 --> 00:01:00,673
7 O'Clock News!
12
00:01:00,842 --> 00:01:04,341
Please, our relationship…
13
00:01:05,362 --> 00:01:09,995
Ah, don't condemn me for a true kiss…
14
00:01:10,111 --> 00:01:12,111
This town without fire…
15
00:01:12,463 --> 00:01:15,695
Let's ignite it with our love!
16
00:01:16,720 --> 00:01:21,333
Ah, don't live carelessly!
17
00:01:21,755 --> 00:01:25,074
That's asking for too much!
18
00:01:32,334 --> 00:01:35,361
I'm Kurata Sana, a 6th grader
and TV personality.
19
00:01:36,171 --> 00:01:39,257
Hayama Akito, my natural
enemy and good friend.
20
00:01:39,341 --> 00:01:42,675
My manager, chauffeur, and
former boyfriend, Sagami Rei-kun.
21
00:01:43,345 --> 00:01:44,929
The mysterious white bat straight man.
22
00:01:45,013 --> 00:01:46,447
I'm Babbit.
23
00:01:47,015 --> 00:01:50,850
My beloved Mama is a famous
Aoki-award winning novelist.
24
00:01:52,521 --> 00:01:55,514
"She's Here! Mother's Mother"
25
00:01:56,557 --> 00:01:57,820
Here's your manuscript.
26
00:01:59,560 --> 00:02:01,811
But there's still half
a day until the deadline!
27
00:02:01,895 --> 00:02:04,481
If you don't want it, I could burn it.
28
00:02:04,565 --> 00:02:05,794
No, I want it!
29
00:02:06,900 --> 00:02:09,152
What's come over you, Mama?
This is unusual.
30
00:02:09,236 --> 00:02:12,489
From now on, I'm trying to
become an exemplary writer.
31
00:02:12,573 --> 00:02:16,874
Onda, I know I've been quite
a nuisance up until now.
32
00:02:20,914 --> 00:02:23,633
S-Sensei, I'm touched!
33
00:02:23,717 --> 00:02:27,170
Your words make all the trouble
I've gone through up to now worthwhile!
34
00:02:27,254 --> 00:02:27,837
Really?
35
00:02:27,921 --> 00:02:29,839
Yes! And now, I'm going
right back to the office!
36
00:02:29,923 --> 00:02:30,674
Be careful.
37
00:02:30,758 --> 00:02:31,441
Right!
38
00:02:31,525 --> 00:02:34,444
—Skip! Skip! La-la-la-la…!
—Wow. Mama, you sure have grown.
39
00:02:34,528 --> 00:02:35,779
I'm touched as well.
40
00:02:35,863 --> 00:02:36,946
It's just the cover.
41
00:02:37,030 --> 00:02:37,781
—Huh?
—Huh?
42
00:02:37,865 --> 00:02:40,450
The manuscript inside it
is from three years ago.
43
00:02:40,534 --> 00:02:43,787
Onda is still quite the rookie, isn't he?
44
00:02:43,871 --> 00:02:45,789
Sensei, you're such a scamp.
45
00:02:45,873 --> 00:02:47,891
Now then, I think I'll treat
myself to a little tub time,
46
00:02:47,975 --> 00:02:49,793
and maybe sprinkle in
some mineral bath salts.
47
00:02:49,877 --> 00:02:51,461
Kusatsu is such a nice place…
48
00:02:51,545 --> 00:02:52,128
Mama…
49
00:02:52,212 --> 00:02:55,444
To be so carefree, after
tricking someone like that…
50
00:02:57,217 --> 00:02:58,468
Yes, coming!
51
00:02:58,552 --> 00:02:59,212
Huh?
52
00:03:11,231 --> 00:03:13,149
I am Kurata Shizuka.
53
00:03:13,233 --> 00:03:15,485
Kurata Shizuka?
54
00:03:15,569 --> 00:03:19,155
I am her second-in-charge, Katagiri Sanzo.
55
00:03:19,239 --> 00:03:21,491
What's going on, Rei-kun?
56
00:03:21,575 --> 00:03:23,159
Oh, Sana-chan, is that you?
57
00:03:23,243 --> 00:03:24,160
Grandma!
58
00:03:24,244 --> 00:03:25,495
Grandma?
59
00:03:25,579 --> 00:03:27,673
In her first appearance!
60
00:03:30,584 --> 00:03:32,102
W-w-wha…?
61
00:03:32,186 --> 00:03:35,105
Incredible! This many
hot spring manju buns?
62
00:03:35,189 --> 00:03:38,775
You've grown so much! The last time
I saw you, you were only this big.
63
00:03:38,859 --> 00:03:40,610
That was the year of
the Barcelona Olympics,
64
00:03:40,694 --> 00:03:42,112
so it would have been
four years ago.
65
00:03:42,196 --> 00:03:43,113
I was in 2nd grade!
66
00:03:43,197 --> 00:03:45,115
What is "Kurata Inn"?
67
00:03:45,199 --> 00:03:47,517
I run a small inn among
the Kusatsu hot springs
68
00:03:47,601 --> 00:03:50,196
that has been in
operation for 300 years.
69
00:03:51,872 --> 00:03:53,123
That's ridiculously big!
70
00:03:53,207 --> 00:03:54,891
Beginning with Mito-no-Goroko,
71
00:03:54,975 --> 00:03:58,461
who stopped by during his travels
while compiling the History of Japan,
72
00:03:58,545 --> 00:04:01,297
there have been many prominent
figures who have stayed at Kurata Inn
73
00:04:01,381 --> 00:04:04,134
while passing through Kusatsu.
74
00:04:04,218 --> 00:04:05,846
M-Mito-no-Goroko!?
75
00:04:06,887 --> 00:04:07,804
Incredible…
76
00:04:07,888 --> 00:04:09,806
To think that you were an
acquaintance of Mito Komon!
77
00:04:09,890 --> 00:04:11,808
That was back during the Edo period!
78
00:04:11,892 --> 00:04:14,477
I heard that story once
from Mama a long time ago.
79
00:04:14,561 --> 00:04:16,479
Ah, this one is chunky-style!
80
00:04:16,563 --> 00:04:18,481
In your case, you really did
choose dumplings over flowers.
81
00:04:18,565 --> 00:04:19,816
So did you, right?
82
00:04:19,900 --> 00:04:24,154
Incidentally, where is Misako?
83
00:04:24,238 --> 00:04:26,156
Grandma here would be scary
to run into on the road at night.
84
00:04:26,240 --> 00:04:29,159
"Misako-san is busy. Do not open!!"
Flowers blossom even in the hot water…
85
00:04:29,243 --> 00:04:32,595
—Why has Mother suddenly
showed up here once again?
—Yes… Yes… That's right…
86
00:04:32,679 --> 00:04:35,598
—Don't tell me she still hasn't
given up yet about that one matter.
—I'm just saying, why now?
87
00:04:35,682 --> 00:04:36,513
Yes…
88
00:04:37,184 --> 00:04:39,702
This is Kusatsu Babbit, from the
White Bat Kusatsu branch office.
89
00:04:39,786 --> 00:04:41,438
This here is Kurata Inn, folks.
90
00:04:41,522 --> 00:04:44,774
Look, once she has spoken,
she won't listen to anyone anyhow.
91
00:04:44,858 --> 00:04:49,779
It's been so long, why don't you just have
a nice mother-daughter talk, Misako-san?
92
00:04:49,863 --> 00:04:53,450
After all, you are the only
daughter of the Kurata family.
93
00:04:53,534 --> 00:04:56,453
Dad! How can you be so carefree,
like it was someone else's business!?
94
00:04:56,537 --> 00:04:59,422
No matter what anyone says,
I am not going back to Kusatsu…
95
00:04:59,506 --> 00:05:01,458
Are you listening to me, Dad!?
96
00:05:01,542 --> 00:05:04,127
Father? Hello? Yoboseyo?
97
00:05:04,211 --> 00:05:04,794
Here you are, sir.
98
00:05:04,878 --> 00:05:06,196
Yes, I'm listening.
99
00:05:06,280 --> 00:05:09,799
Please let your father have some time
to relax without your mother around.
100
00:05:09,883 --> 00:05:13,136
Okay, well, I've got eight more baths
to clean, so I'm going to hang up now.
101
00:05:13,220 --> 00:05:16,239
Oh, right, the buses left here about 6:30,
102
00:05:16,323 --> 00:05:18,141
so they should be getting
there right about now.
103
00:05:18,225 --> 00:05:21,093
Okay, Misako-san, you take care now. Bye.
104
00:05:22,229 --> 00:05:25,815
Dad! What do you mean,
the buses have left!?
105
00:05:25,899 --> 00:05:26,649
"Kurata Inn"
106
00:05:26,733 --> 00:05:27,484
"Kurata Misako-sama Matchmaker Tour"
107
00:05:27,568 --> 00:05:29,486
Okay, everyone, thank you
for your patience.
108
00:05:29,570 --> 00:05:32,088
—W-what's with the fleet of buses!?
—We're going to be calling
you in order now…
109
00:05:32,172 --> 00:05:33,089
In any case, I have to get out of here!
110
00:05:33,173 --> 00:05:35,258
Let's get zooming, Shooting Star!
111
00:05:35,342 --> 00:05:39,095
Huh? Mother, long time no see.
You're looking well.
112
00:05:39,179 --> 00:05:42,432
Late into autumn, Mama finds herself
frightened by Mama's own Mama.
113
00:05:42,516 --> 00:05:43,745
Too many syllables.
114
00:05:46,186 --> 00:05:47,770
"Matchmaking for Mama?"
115
00:05:47,854 --> 00:05:49,772
Very well, will the first
gentleman please enter?
116
00:05:49,856 --> 00:05:54,110
First! Hailing from Kusatsu, in Gunma
Prefecture, I am Okegawa Hachitaro.
117
00:05:54,194 --> 00:05:57,447
This man is the Kusatsu Hot
Spring Board Chairman's third son.
118
00:05:57,531 --> 00:06:00,450
Misako-san, you often played with
him when you were both children.
119
00:06:00,534 --> 00:06:01,117
Hello.
120
00:06:01,201 --> 00:06:03,353
So, what are your interests?
121
00:06:03,437 --> 00:06:04,871
I do a little karaoke.
122
00:06:08,609 --> 00:06:09,792
The next gentleman.
123
00:06:09,876 --> 00:06:14,130
Coming! Hailing from Kusatsu, in Gunma
Prefecture, I am Tadokoro Seiichi.
124
00:06:14,214 --> 00:06:16,799
This is the Kusatsu Tourism
Society President's second son.
125
00:06:16,883 --> 00:06:20,136
See? He's just the sort of
handsome man that you like, right?
126
00:06:20,220 --> 00:06:21,804
Um, what sports are you good at?
127
00:06:21,888 --> 00:06:23,720
I play a little ping pong.
128
00:06:24,558 --> 00:06:25,475
The next gentleman.
129
00:06:25,559 --> 00:06:28,144
Yes, hailing from Kusatsu,
in Gunma Prefecture…
130
00:06:28,228 --> 00:06:29,479
The next gentleman.
131
00:06:29,563 --> 00:06:31,748
Yes, hailing from Kusatsu…
132
00:06:31,832 --> 00:06:32,749
The next gentleman.
133
00:06:32,833 --> 00:06:35,084
Y-yes, hailing from Kusat…
134
00:06:35,168 --> 00:06:35,752
The next gentleman.
135
00:06:35,836 --> 00:06:37,754
Yes, hailing from Kusatsu…
136
00:06:37,838 --> 00:06:38,421
The next gentleman.
137
00:06:38,505 --> 00:06:40,337
Yes, hailing from Kusatsu…
138
00:06:41,842 --> 00:06:43,092
All of these men are local
139
00:06:43,176 --> 00:06:45,762
to Kusatsu, aren't they, Mother?
140
00:06:45,846 --> 00:06:48,998
I can see right through your little
scheme to bring me back to Kusatsu.
141
00:06:49,082 --> 00:06:50,311
Coincidence.
142
00:06:51,184 --> 00:06:52,702
What's more, these are all
143
00:06:52,786 --> 00:06:54,604
thin, wiggly, silly little men.
144
00:06:54,688 --> 00:06:58,591
Isn't that the type of man you like?
I mean, look at Kashima Ryosuke-san.
145
00:06:59,526 --> 00:07:01,110
Lend me some money?
146
00:07:01,194 --> 00:07:03,446
I was still immature at the time.
147
00:07:03,530 --> 00:07:05,448
In a marriage, you see, Misako-san,
148
00:07:05,532 --> 00:07:11,120
it doesn't matter if the husband is wiggly
or silly, as long as the wife remains firm.
149
00:07:11,204 --> 00:07:13,790
If anything, it's easier that way.
150
00:07:13,874 --> 00:07:15,308
Huh? Me?
151
00:07:16,543 --> 00:07:20,036
In any case, I absolutely
refuse to have that type of man!
152
00:07:20,881 --> 00:07:22,349
That's hot!
153
00:07:23,216 --> 00:07:24,206
The next gentleman.
154
00:07:26,219 --> 00:07:27,136
Oh, Onda!
155
00:07:27,220 --> 00:07:28,137
Who is this man?
156
00:07:28,221 --> 00:07:29,472
Sensei!
157
00:07:29,556 --> 00:07:31,140
"Onda, you fool!! Heh heh heh heh"
What kind of a trick is this!?
158
00:07:31,224 --> 00:07:33,076
Would you please cut it out, already!?
159
00:07:33,160 --> 00:07:34,077
There, there…
160
00:07:34,161 --> 00:07:39,415
And who are you, eh!? What kind of attitude
is that to be taking toward Madam Misako!?
161
00:07:39,499 --> 00:07:40,416
Okay…
162
00:07:40,500 --> 00:07:41,490
That guy is scary.
163
00:07:41,835 --> 00:07:43,319
How terribly rude of me.
164
00:07:43,403 --> 00:07:46,422
I was unaware that you were one
of the Madam's business associates.
165
00:07:46,506 --> 00:07:47,924
Y-yeah…
166
00:07:48,008 --> 00:07:52,428
Forgive the belated introductions. I am
Katagiri, second-in-charge at Kurata Inn.
167
00:07:52,512 --> 00:07:54,764
He is a candidate to be the
next head clerk at Kurata Inn.
168
00:07:54,848 --> 00:07:57,767
Not at all. I am by no means up to it.
169
00:07:57,851 --> 00:07:59,769
Head clerk, head clerk, head clerk-san,
170
00:07:59,853 --> 00:08:01,771
the man who looks after the guests' needs.
171
00:08:01,855 --> 00:08:03,439
Head clerk, head clerk, head clerk-san,
172
00:08:03,523 --> 00:08:05,441
his post is the most important one there.
173
00:08:05,525 --> 00:08:07,944
So does that mean that Mama's
matchmaking session is over?
174
00:08:08,028 --> 00:08:10,780
I had just forgotten about that!
Don't go opening your big mouth!
175
00:08:10,864 --> 00:08:14,117
Misako-san, you are the
Kurata family's only child.
176
00:08:14,201 --> 00:08:16,452
You are the only one
who can take over Kurata Inn,
177
00:08:16,536 --> 00:08:18,454
which has gone on for 300 years.
178
00:08:18,538 --> 00:08:22,908
Mother, do you seriously think I am
cut out to be the mistress of an inn?
179
00:08:23,777 --> 00:08:25,128
"Kurata Inn"
Welcome!
180
00:08:25,212 --> 00:08:26,796
"Kurata Inn"
Thank you for having us.
181
00:08:26,880 --> 00:08:29,213
Hi! Come on in, come on in, come on in!
182
00:08:31,818 --> 00:08:33,069
Yahoo!
183
00:08:33,153 --> 00:08:34,348
Out of the way, out of the way!
184
00:08:41,828 --> 00:08:44,013
If I were to take over Kurata Inn,
185
00:08:44,097 --> 00:08:48,262
your precious 300-year history
would be over in three days, Mother.
186
00:08:49,169 --> 00:08:50,920
"Prospective fathers return home"
187
00:08:51,004 --> 00:08:54,757
Aw, my phantom fathers are going home.
188
00:08:54,841 --> 00:08:57,427
She was such a cute young lady.
189
00:08:57,511 --> 00:08:58,428
Huh? Me?
190
00:08:58,512 --> 00:09:00,430
Madam Misako.
191
00:09:00,514 --> 00:09:02,765
A cute Sensei?
192
00:09:02,849 --> 00:09:04,112
Mama was?
193
00:09:06,186 --> 00:09:10,373
Please wait for me, Madam Misako! Madam!
194
00:09:10,457 --> 00:09:11,857
—That is cute.
—That's not cute.
195
00:09:13,193 --> 00:09:17,062
Just as soon as she entered women's
college, she fell prey to that beast.
196
00:09:19,866 --> 00:09:23,564
There was one letter that arrived, saying
she would not be returning to Kusatsu.
197
00:09:26,206 --> 00:09:28,368
Afterward, she found a child
who had been abandoned…
198
00:09:29,209 --> 00:09:30,460
Abandoned child? You mean me?
199
00:09:30,544 --> 00:09:33,396
Oh, that was a slip of the
tongue. Please excuse me.
200
00:09:33,480 --> 00:09:34,897
Don't worry, don't worry, it's the truth.
201
00:09:34,981 --> 00:09:37,066
Everyone in Japan
knows the story, after all.
202
00:09:37,150 --> 00:09:38,968
Still, regardless of the details,
203
00:09:39,052 --> 00:09:43,406
there is no mistake that Sana-chan is,
in fact, Misako-sensei's daughter.
204
00:09:43,490 --> 00:09:44,741
Yes.
205
00:09:44,825 --> 00:09:49,579
—Things head off in another direction!!
—I'm starting to want to go
to the hot springs now…
206
00:09:49,663 --> 00:09:54,083
With Misako-san's taste in husbands
having changed, my strategy has failed.
207
00:09:54,167 --> 00:09:57,754
Could the Madam just not
wish to take over Kurata Inn?
208
00:09:57,838 --> 00:10:00,757
I will not allow Kurata Inn to
come to an end after my generation!
209
00:10:00,841 --> 00:10:01,758
Yes, ma'am.
210
00:10:01,842 --> 00:10:05,711
If Misako-san will not take over
Kurata Inn, then who on earth will?
211
00:10:08,849 --> 00:10:10,841
Does Grandma have
something sneaky in mind?
212
00:10:11,852 --> 00:10:15,104
I've only ever seen Grandma two
other times before now, you know.
213
00:10:15,188 --> 00:10:16,439
Oh, this one is white bean!
214
00:10:16,523 --> 00:10:19,442
And the Kusatsu hot springs
are fairly close by, too.
215
00:10:19,526 --> 00:10:20,943
It's unusual for her not to come visit
216
00:10:21,027 --> 00:10:23,189
her cute grandchild and
daughter for four years.
217
00:10:23,864 --> 00:10:25,715
Sana-chan's house is right around here,
218
00:10:25,799 --> 00:10:27,350
while the Kusatsu hot
springs are over here.
219
00:10:27,434 --> 00:10:28,851
I guess that's still hard to tell, huh?
220
00:10:28,935 --> 00:10:30,286
Unusual? I don't know.
221
00:10:30,370 --> 00:10:34,724
After all, the inn must be busy
during summer and winter vacations.
222
00:10:34,808 --> 00:10:37,727
Besides, Mama and Grandma seem
to be pretty crabby to each other.
223
00:10:37,811 --> 00:10:41,063
Oh, but we get a New-Year's
Card from Grandma every year.
224
00:10:41,147 --> 00:10:43,399
If she were her blood granddaughter,
225
00:10:43,483 --> 00:10:46,068
I'm sure she would come
see her more frequently.
226
00:10:46,152 --> 00:10:48,805
There's no way she'd fail
to come see her for four years.
227
00:10:48,889 --> 00:10:51,073
I feel bad for Sana-chan.
228
00:10:51,157 --> 00:10:53,242
Well now, it appears
that Mother has given up,
229
00:10:53,326 --> 00:10:55,411
so let's have a big party tonight.
230
00:10:55,495 --> 00:10:57,413
Shimura, call the liquor
store and fish shop!
231
00:10:57,497 --> 00:10:58,748
Right!
232
00:10:58,832 --> 00:11:00,917
S-Sensei, our deadline is…
233
00:11:01,001 --> 00:11:01,751
Yow-ow-ow-ow!
234
00:11:01,835 --> 00:11:04,086
—My word, Onda, are you still here?
—I'm going bald!
235
00:11:04,170 --> 00:11:06,730
I'm surprised you could get under
there. I have to give you credit.
236
00:11:07,507 --> 00:11:09,999
—I feel sorry for Onda-san, too.
—These are yummy.
237
00:11:14,514 --> 00:11:16,176
Oh, these are the best!
238
00:11:18,518 --> 00:11:20,436
Rei-kun still doesn't have
any idea what's going on.
239
00:11:20,520 --> 00:11:23,012
I've got a bad feeling, like
something terrible is going to happen.
240
00:11:25,191 --> 00:11:26,682
Lend me some money?
241
00:11:34,154 --> 00:11:36,406
Welcome to our shop.
May I take your order?
242
00:11:36,491 --> 00:11:39,076
I'll have Spaghetti Vongole,
heavy on the Tabasco,
243
00:11:39,160 --> 00:11:43,414
a jumbo pirate salad, a fruit pawfait,
and Milfie espresso, if you please.
244
00:11:43,498 --> 00:11:48,385
I'll take a mild beef curry,
a semisweet chocolate cake, taiyaki,
245
00:11:48,469 --> 00:11:50,754
and a lowfat milk banana shake.
246
00:11:50,838 --> 00:11:52,423
Okay, one moment please.
247
00:11:52,507 --> 00:11:53,566
Thank you for waiting!
248
00:11:54,175 --> 00:11:57,761
Wow, that looks delicious! You piled
them awl into one stack for us?
249
00:11:57,845 --> 00:11:59,763
So how are we supposed to eat that!?
250
00:11:59,847 --> 00:12:01,432
Whose idea was it to bring
them out like this!?
251
00:12:01,516 --> 00:12:03,712
This is delicious!
252
00:12:06,187 --> 00:12:07,883
There, you see?
253
00:12:11,526 --> 00:12:14,445
That was last week's "Child's Toy".
This is this week's.
254
00:12:14,529 --> 00:12:17,448
You'll laugh at this week's!
Just you watch, Grandma!
255
00:12:17,532 --> 00:12:19,783
Aw, it hoits! I'm gonna die!
256
00:12:19,867 --> 00:12:20,451
Me too.
257
00:12:20,535 --> 00:12:23,454
Um, Noise-san, hurry up!
258
00:12:23,538 --> 00:12:25,789
Hi, welcome, come on in!
259
00:12:25,873 --> 00:12:27,791
Let me take your temperature.
260
00:12:27,875 --> 00:12:30,794
Aren't these used to measure the
temperature in the room and such?
261
00:12:30,878 --> 00:12:33,063
Don't go contradicting the angel in white.
262
00:12:33,147 --> 00:12:34,732
So, what seems to be the trouble?
263
00:12:34,816 --> 00:12:36,734
That's what we came here
to find out, you know!
264
00:12:36,818 --> 00:12:38,068
Ah, is that right?
265
00:12:38,152 --> 00:12:42,072
My tummy is rumbling, I have a splitting
headache, and my throat is sore.
266
00:12:42,156 --> 00:12:44,408
Could it be some kind of nasty disease?
267
00:12:44,492 --> 00:12:45,075
Search me.
268
00:12:45,159 --> 00:12:48,078
Huh? Soich me? You are
the noise, aren't you?
269
00:12:48,162 --> 00:12:49,747
No, I am…
270
00:12:49,831 --> 00:12:51,081
…the cook, you see!
271
00:12:51,165 --> 00:12:52,098
Hey, now…
272
00:12:53,835 --> 00:12:57,033
That was great! Right? Right? Did you
see that? Did you see that, Grandma?
273
00:13:00,174 --> 00:13:02,760
That's the kind of work
I've been doing lately.
274
00:13:02,844 --> 00:13:06,764
Indeed, that was absolutely wonderful.
I, Katagiri, am deeply impressed.
275
00:13:06,848 --> 00:13:07,765
What, really?
276
00:13:07,849 --> 00:13:08,766
This will work!
277
00:13:08,850 --> 00:13:09,767
Katagiri!
278
00:13:09,851 --> 00:13:10,819
Yes?
279
00:13:11,853 --> 00:13:13,685
Something is about to start.
280
00:13:15,023 --> 00:13:16,774
You're going to leave
Kurata Inn to Sana-chan?
281
00:13:16,858 --> 00:13:18,108
Are you sure about that, Mistress?
282
00:13:18,192 --> 00:13:21,111
There is nobody else besides her.
Make preparations at once!
283
00:13:21,195 --> 00:13:22,356
As you wish.
284
00:13:23,865 --> 00:13:25,449
What a cold grandmother she must be,
285
00:13:25,533 --> 00:13:28,118
to watch Sana-chan's sketches
and not even chuckle.
286
00:13:28,202 --> 00:13:32,389
In that case, we'll challenge her to
watch Sana-chan's commercial series next!
287
00:13:32,473 --> 00:13:35,059
Rei-kun, what have you been mumbling to
yourself about for the past few moments?
288
00:13:35,143 --> 00:13:37,728
Sana-chan, this will show
that straitlaced old lady…
289
00:13:37,812 --> 00:13:38,729
Sana-chan…
290
00:13:38,813 --> 00:13:39,730
Yes?
291
00:13:39,814 --> 00:13:42,066
…that grandmother, that grandmother,
that fine, fine grandmother of yours…
292
00:13:42,150 --> 00:13:44,401
Rei-kun, you're just
making it worse and worse.
293
00:13:44,485 --> 00:13:46,737
Sana-chan, do you like working on TV?
294
00:13:46,821 --> 00:13:51,075
Mm-hmm. At first, when Mama suggested
it, I didn't think it was that great,
295
00:13:51,159 --> 00:13:53,744
but lately, I think it has
been getting a little more fun.
296
00:13:53,828 --> 00:13:56,080
You have to stay smiling all the time.
297
00:13:56,164 --> 00:13:58,015
Sana-chan, you're so cheerful,
298
00:13:58,099 --> 00:14:00,751
I'm sure you must be a popular figure,
well-liked by many people.
299
00:14:00,835 --> 00:14:02,086
You bet she is!
300
00:14:02,170 --> 00:14:03,487
Let me tell you, right now,
301
00:14:03,571 --> 00:14:05,089
Sana-chan is loved on the lower
end by babies and toddlers,
302
00:14:05,173 --> 00:14:06,757
and at the upper end,
by grandmothers and grandfathers,
303
00:14:06,841 --> 00:14:08,759
Americans, Indians, and even aliens!
304
00:14:08,843 --> 00:14:11,829
She is the number one personality
sought after to do commercials!
305
00:14:11,913 --> 00:14:13,764
If you will watch this video,
I'm sure you will agree…
306
00:14:13,848 --> 00:14:17,935
Grandma has completely forgotten what
a wonderful little granddaughter she has.
307
00:14:18,019 --> 00:14:19,103
Forgive me, okay?
308
00:14:19,187 --> 00:14:21,105
Not at all. I'm not bothered one bit.
309
00:14:21,189 --> 00:14:25,442
From now on, let's be closer
with each other, okay, Sana-chan?
310
00:14:25,526 --> 00:14:28,445
Before I go home to Kusatsu,
I'd like to see the sights of Tokyo.
311
00:14:28,529 --> 00:14:30,114
Will you show me around?
312
00:14:30,198 --> 00:14:31,359
Mm-hmm, Grandma.
313
00:14:32,133 --> 00:14:35,297
She really is… she really
is a nice grandmother.
314
00:14:40,808 --> 00:14:41,725
"Ruse"
Grandma…
315
00:14:41,809 --> 00:14:43,060
"Ruse"
Ah, I want to go to the hot springs.
316
00:14:43,144 --> 00:14:45,062
And over there is Tokyo Tower.
317
00:14:45,146 --> 00:14:47,064
Come to think of it,
where did Katagiri-san go?
318
00:14:47,148 --> 00:14:49,066
I sent him on a bit of an errand.
319
00:14:49,150 --> 00:14:50,550
Ah, I see.
320
00:14:57,492 --> 00:14:59,076
What is he doing?
321
00:14:59,160 --> 00:15:02,079
This is the TV studio where we
do "Child's Toy". Isn't it huge?
322
00:15:02,163 --> 00:15:05,082
Yes? I see. Understood.
323
00:15:05,166 --> 00:15:10,087
Excuse me, Driver, there's someplace I'd
like to go. Could I prevail upon you?
324
00:15:10,171 --> 00:15:11,161
Sure!
325
00:15:13,508 --> 00:15:14,758
We have been waiting for you.
326
00:15:14,842 --> 00:15:16,093
Katagiri-san…
327
00:15:16,177 --> 00:15:20,431
Hm? Who is that boy with the
unusual aura coming off of him?
328
00:15:20,515 --> 00:15:23,100
Allow me to introduce him. This is…
329
00:15:23,184 --> 00:15:24,101
This!
330
00:15:24,185 --> 00:15:25,436
This?
331
00:15:25,520 --> 00:15:26,437
This!
332
00:15:26,521 --> 00:15:27,438
This?
333
00:15:27,522 --> 00:15:31,108
This is such a pleasure to meet you! I'm…
334
00:15:31,192 --> 00:15:32,042
Tori!
335
00:15:32,126 --> 00:15:33,377
Tori?
336
00:15:33,461 --> 00:15:34,044
Tori!
337
00:15:34,128 --> 00:15:35,045
Tori?
338
00:15:35,129 --> 00:15:38,716
Tori… Tori-Tori-Tori-Tori…
339
00:15:38,800 --> 00:15:40,050
Toriyama Noboru.
340
00:15:40,134 --> 00:15:41,885
He is 14 years old.
341
00:15:41,969 --> 00:15:44,555
—As it happens,
—She's exactly, exactly
how she looks on TV.
342
00:15:44,639 --> 00:15:46,724
Toriyama-kun here is a
big fan of Madam Sana.
343
00:15:46,808 --> 00:15:47,725
I'm Sana!
344
00:15:47,809 --> 00:15:49,059
I am Sana-chan's manager…
345
00:15:49,143 --> 00:15:53,063
Well now, why don't we drink some tea
and have ourselves a nice little chat?
346
00:15:53,147 --> 00:15:53,978
Okay!
347
00:15:54,649 --> 00:15:55,639
Okay.
348
00:16:02,824 --> 00:16:05,909
Why does this seem so formal?
It's almost as though this were-
349
00:16:05,993 --> 00:16:07,325
"Matchmaking for Sana?"
Matchmaking?
350
00:16:09,163 --> 00:16:10,791
This is so wonderful!
351
00:16:11,833 --> 00:16:18,422
Right now, the real Sana-chan is sitting
right in front of me. I'm so bowled over!
352
00:16:18,506 --> 00:16:21,425
Well, I'm very much obliterated
that you are bowled over.
353
00:16:21,509 --> 00:16:22,426
"Much obliged."
354
00:16:22,510 --> 00:16:24,895
I-I make sure to v-videotape
355
00:16:24,979 --> 00:16:28,432
and watch "Child's Toy" every
week, without fail, Ma'am…
356
00:16:28,516 --> 00:16:29,767
Who do you mean, "Ma'am"?
357
00:16:29,851 --> 00:16:31,717
This is so wonderful!
358
00:16:32,787 --> 00:16:38,041
T-the sketches that you and
Zenjiro-san do are always so comical…
359
00:16:38,125 --> 00:16:40,356
Toriyama-kun, you're
fairly comical, yourself.
360
00:16:41,128 --> 00:16:42,045
Really?
361
00:16:42,129 --> 00:16:43,620
Mm-hmm. Look there…
362
00:16:46,133 --> 00:16:47,384
Oh, no!
363
00:16:47,468 --> 00:16:50,053
I have to do something…
I have to do something…
364
00:16:50,137 --> 00:16:52,556
The prestigious middle school
that I go to in Kusatsu
365
00:16:52,640 --> 00:16:55,392
uses the escalator system
through high school and college,
366
00:16:55,476 --> 00:16:58,061
and in the future, I would
like to study hotel management.
367
00:16:58,145 --> 00:17:02,132
Yeah, hotel studies? My grandma
happens to run an inn in Kusatsu.
368
00:17:02,216 --> 00:17:03,400
Isn't that a coincidence?
369
00:17:03,484 --> 00:17:06,737
Coincidence? I-I don't
think it's a coincidence.
370
00:17:06,821 --> 00:17:07,738
If it were a coincidence, then…
371
00:17:07,822 --> 00:17:09,406
We've been set up!
372
00:17:09,490 --> 00:17:12,654
It's not "almost as though",
that's precisely what this is!
373
00:17:13,828 --> 00:17:16,413
It's true! Since she failed to
find a match for you, Sensei,
374
00:17:16,497 --> 00:17:18,749
now she's after Sana-chan!
375
00:17:18,833 --> 00:17:21,418
A matchmaking meeting
for Sana, huh? But why?
376
00:17:21,502 --> 00:17:25,422
Could it be that she is scheming
to leave Kurata Inn to Sana now?
377
00:17:25,506 --> 00:17:27,090
That's what I would probably guess.
378
00:17:27,174 --> 00:17:28,926
Yay! Lucky!
379
00:17:29,010 --> 00:17:30,093
Let them proceed, let them proceed!
380
00:17:30,177 --> 00:17:33,363
Now that you mention it, her personality
is suited to being the mistress of an inn.
381
00:17:33,447 --> 00:17:37,868
That's my mother's judgment for you!
She's sharp! I approve!
382
00:17:37,952 --> 00:17:40,537
You intend to sacrifice
your own daughter, Sensei!?
383
00:17:40,621 --> 00:17:44,875
What did Sana say? As long as Sana
is okay with it, I'm okay with it.
384
00:17:44,959 --> 00:17:47,211
And if you want, why don't you
go along with Sana to Kusatsu
385
00:17:47,295 --> 00:17:49,230
and serve as Kurata Inn's head clerk?
386
00:17:49,797 --> 00:17:51,663
H-head clerk…?
387
00:17:53,801 --> 00:17:56,286
I wonder if I'm fit to be a head clerk…
388
00:17:56,370 --> 00:17:57,721
Hey, now…
389
00:17:57,805 --> 00:18:00,057
This way, please.
This way, please.
390
00:18:00,141 --> 00:18:03,560
Mistress, the folks from
the Babbit firm have arrived.
391
00:18:03,644 --> 00:18:06,396
You have all shown up so early…
392
00:18:06,480 --> 00:18:10,417
"Waaah! You've got it all wrong!"
Mistress, that's The Godmother!
393
00:18:11,319 --> 00:18:12,069
Oh, yeah.
394
00:18:12,153 --> 00:18:14,782
Mistress, you just can't give
up your "Child's Toy" ways!
395
00:18:15,823 --> 00:18:16,950
It could work…
396
00:18:18,159 --> 00:18:20,077
This week's Sana-chan.
397
00:18:20,161 --> 00:18:22,062
You'll all have to excuse me.
398
00:18:22,496 --> 00:18:23,580
There'll be a hundred kids!
399
00:18:23,664 --> 00:18:26,416
Mm-hmm! It's better to have lots
of brothers and sisters, huh?
400
00:18:26,500 --> 00:18:28,085
It will be a lively family!
401
00:18:28,169 --> 00:18:30,254
That would be best.
Want to sing, Toriyama-kun?
402
00:18:30,338 --> 00:18:31,421
What, now?
403
00:18:31,505 --> 00:18:33,357
"Sana-chan sings"
You're going to sing, right?
404
00:18:33,441 --> 00:18:35,359
♪ A lively family is a fun family! ♪
405
00:18:35,443 --> 00:18:37,361
♪ A fun family and a delightful family! ♪
406
00:18:37,445 --> 00:18:39,363
♪ Delightful, thrilling,
pleasant and warm! ♪
407
00:18:39,447 --> 00:18:41,531
♪ Head clerk, head clerk,
a fine head clerk! ♪
408
00:18:41,615 --> 00:18:43,533
♪ Maintain dignity,
treat the guests well! ♪
409
00:18:43,617 --> 00:18:44,701
♪ That's what it takes
to be a fine head clerk! ♪
410
00:18:44,785 --> 00:18:46,703
Hey, aren't you adapting
a little too quickly?
411
00:18:46,787 --> 00:18:48,705
♪ Come now, let's just enjoy ourselves! ♪
412
00:18:48,789 --> 00:18:50,707
♪ It's been entertaining and
funny, thanks for coming! ♪
413
00:18:50,791 --> 00:18:53,043
It would appear that those
two are getting along well.
414
00:18:53,127 --> 00:18:55,045
Yeah, what bliss!
415
00:18:55,129 --> 00:18:57,155
Huh? Hey, if it isn't Hayama!
416
00:18:58,799 --> 00:19:00,217
I don't get it.
417
00:19:00,301 --> 00:19:02,463
Let's see, where is Hayama's Burutcha…
418
00:19:03,471 --> 00:19:04,721
Nope, I guess it's this one.
419
00:19:04,805 --> 00:19:07,036
S-Sana-chan, s-shut mine off!
420
00:19:08,642 --> 00:19:10,894
This is Hayama Akito.
He's in the same class as me.
421
00:19:10,978 --> 00:19:12,742
I guess you could call him my good friend.
422
00:19:13,481 --> 00:19:14,642
Good afternoon.
423
00:19:17,151 --> 00:19:18,244
Good afternoon.
424
00:19:19,153 --> 00:19:20,404
Did you just bow?
425
00:19:20,488 --> 00:19:21,738
Wah! I missed it!
426
00:19:21,822 --> 00:19:23,073
M-Mistress…
427
00:19:23,157 --> 00:19:24,074
This boy…
428
00:19:24,158 --> 00:19:25,742
I like the look in his eyes!
429
00:19:25,826 --> 00:19:28,078
It seems like I've heard someone
else say that somewhere…
430
00:19:28,162 --> 00:19:29,579
Mama said it earlier!
431
00:19:29,663 --> 00:19:32,349
You're Hayama-kun, are you?
Do you like hot springs?
432
00:19:32,433 --> 00:19:34,834
Not especially. I've never been.
433
00:19:36,103 --> 00:19:38,255
W-who do you think you are!?
434
00:19:38,339 --> 00:19:40,023
Don't you think it's rude
to just come barging in here!?
435
00:19:40,107 --> 00:19:41,692
Who are you?
436
00:19:41,776 --> 00:19:45,696
I… I… I am Sana-chan's betrothed!
437
00:19:45,780 --> 00:19:46,363
What!?
438
00:19:46,447 --> 00:19:48,439
How do you like that? Give up?
439
00:20:04,799 --> 00:20:07,718
Those eyes… aren't human…
440
00:20:07,802 --> 00:20:09,052
Neither are yours!
441
00:20:09,136 --> 00:20:12,055
Well, I've got karate. Thanks for the cake.
442
00:20:12,139 --> 00:20:13,129
H-hey!
443
00:20:18,145 --> 00:20:20,731
Hey, what's the big idea, eating
cake and running like that?
444
00:20:20,815 --> 00:20:23,066
Hayama-kun… he's a good boy, isn't he?
445
00:20:23,150 --> 00:20:24,568
Huh? Him, a good boy?
446
00:20:24,652 --> 00:20:26,903
You should take a boy like that
and carefully manipulate him,
447
00:20:26,987 --> 00:20:28,238
right in the palm of your hand,
448
00:20:28,322 --> 00:20:30,841
and once he's grown up to be a good
man, promote him to be your boyfriend.
449
00:20:30,925 --> 00:20:33,677
Huh? Seems like I've heard
those words before…
450
00:20:33,761 --> 00:20:36,424
Mama said it earlier! She's her
mother's daughter, all right.
451
00:20:36,764 --> 00:20:38,348
Okay then, home with you, Toriyama!
452
00:20:38,432 --> 00:20:40,984
Sana-chan! You are my whole life!
453
00:20:41,068 --> 00:20:42,764
Don't say such an unpleasant thing!
454
00:20:43,134 --> 00:20:45,720
To celebrate Grandma coming to see
us for the first time in four years,
455
00:20:45,804 --> 00:20:47,054
Cheers!
456
00:20:47,138 --> 00:20:50,391
Sensei, thank you so much!
Thanks to you, I've kept my job!
457
00:20:50,475 --> 00:20:53,394
Have I ever once been late
with one of my manuscripts?
458
00:20:53,478 --> 00:20:54,729
Yes, you have, many times.
459
00:20:54,813 --> 00:20:56,731
Here you go, help yourself to some food.
460
00:20:56,815 --> 00:20:59,066
Wow, Shimura-san, that looks delicious!
461
00:20:59,150 --> 00:21:03,637
Mother, at your age, perhaps you
shouldn't have so much greasy food.
462
00:21:03,721 --> 00:21:04,905
Mama went flying…
463
00:21:04,989 --> 00:21:09,076
The Mistress… has been turned down
by her only daughter, Misako-san,
464
00:21:09,160 --> 00:21:13,247
to take over for her at Kurata Inn.
I think she is now grasping at straws.
465
00:21:13,331 --> 00:21:14,915
Is that why she set up
a matchmaking meeting
466
00:21:14,999 --> 00:21:16,083
for elementary school-aged Sana-chan?
467
00:21:16,167 --> 00:21:20,087
Next year she will be in middle
school, and before long, high school.
468
00:21:20,171 --> 00:21:21,922
There is no guarantee that at some time,
469
00:21:22,006 --> 00:21:24,091
she won't run into a devil
like Kashima Ryosuke.
470
00:21:24,175 --> 00:21:25,426
Lend me money?
471
00:21:25,510 --> 00:21:27,428
Once that happens, it will be too late.
472
00:21:27,512 --> 00:21:30,097
I wonder if that isn't
what she was thinking.
473
00:21:30,181 --> 00:21:32,433
I get it. There is some truth to that.
474
00:21:32,517 --> 00:21:34,101
Are you going to take over Kurata Inn?
475
00:21:34,185 --> 00:21:36,103
It does sound like it
would be pretty fun, huh?
476
00:21:36,187 --> 00:21:38,439
Well, a long-established
hot springs inn,
477
00:21:38,523 --> 00:21:40,775
where you are greeted by a popular
former child star mistress.
478
00:21:40,859 --> 00:21:43,444
If you were the mistress, there's no
doubt that you would do great business.
479
00:21:43,528 --> 00:21:45,212
I'll think about it.
480
00:21:45,296 --> 00:21:48,115
I'm sure that Sana-chan will be successful
in whatever field she goes into.
481
00:21:48,199 --> 00:21:50,785
I will stay with Sana-chan for
the rest of her life, after all.
482
00:21:50,869 --> 00:21:52,453
How are you going to stay with her?
483
00:21:52,537 --> 00:21:55,790
Here, you see, I've already started
to study up on being a head clerk.
484
00:21:55,874 --> 00:21:58,810
Huh? But Katagiri-san is going
to be the head clerk, right?
485
00:22:00,545 --> 00:22:02,463
Don't suddenly start
looking at him as your rival!
486
00:22:02,547 --> 00:22:05,466
I do think that will be much
farther down the road, though.
487
00:22:05,550 --> 00:22:09,470
Time has a way of
passing you by all at once.
488
00:22:09,554 --> 00:22:11,472
Mother, you are getting
along in years yourself,
489
00:22:11,556 --> 00:22:15,015
so if you make up too many crazy schemes,
it's going to be bad for your health.
490
00:22:15,894 --> 00:22:18,145
Okay, all together now…
491
00:22:18,229 --> 00:22:20,481
Be sure to come by Kusatsu sometime!
492
00:22:20,565 --> 00:22:23,150
Sana-chan, take care of Misako!
493
00:22:23,234 --> 00:22:24,819
We will see you later!
494
00:22:24,903 --> 00:22:27,154
Grandma, you take care, too!
495
00:22:27,238 --> 00:22:29,156
Hello? Father?
496
00:22:29,240 --> 00:22:33,260
Huh? She's coming home already?
She should have stayed longer.
497
00:22:33,344 --> 00:22:38,510
My nerves couldn't take it if she had.
Father, take care of Mother for me.
498
00:22:40,685 --> 00:22:42,770
"Back against the wall."
499
00:22:42,854 --> 00:22:48,876
That's what you say
about times like these.
500
00:22:48,960 --> 00:22:53,047
In dire straits,
501
00:22:53,131 --> 00:22:56,550
I've been waiting for an answer.
502
00:22:56,634 --> 00:23:00,721
My confessions are
worked out long in advance,
503
00:23:00,805 --> 00:23:04,892
to always go along with the scenario.
504
00:23:04,976 --> 00:23:11,065
My heart may be settled,
but my mind is in a…
505
00:23:11,149 --> 00:23:14,235
…panic!!
506
00:23:14,319 --> 00:23:19,073
When my friends invite me by, suddenly,
507
00:23:19,157 --> 00:23:22,576
he's there.
508
00:23:22,660 --> 00:23:25,246
And our usual classroom…
509
00:23:25,330 --> 00:23:27,414
…quick-changes into a merry-go-round…
510
00:23:27,498 --> 00:23:30,751
…for two.
511
00:23:30,835 --> 00:23:33,754
Although I've said
nothing but wisecracks…
512
00:23:33,838 --> 00:23:39,026
…up to now, just for today,
513
00:23:39,110 --> 00:23:42,029
I'm going to be honest and sincere,
514
00:23:42,113 --> 00:23:47,368
so BOY, take a look my way!
515
00:23:47,452 --> 00:23:52,373
When my friends invite me by, suddenly,
516
00:23:52,457 --> 00:23:55,709
he's there,
517
00:23:55,793 --> 00:23:58,379
And our usual classroom…
518
00:23:58,463 --> 00:24:00,547
…quick-changes into a merry-go-round…
519
00:24:00,631 --> 00:24:03,294
…for two.
520
00:24:07,016 --> 00:24:09,434
Hoy! In Sana-chan's next adventures…
521
00:24:09,518 --> 00:24:11,770
Rei-kun suddenly gets into a car crash!
522
00:24:11,854 --> 00:24:14,106
What's the matter with you, staring off
somewhere else while you're driving?
523
00:24:14,190 --> 00:24:15,774
Mm-hmm, I see, your
girlfriend, Asako-san,
524
00:24:15,858 --> 00:24:17,776
has to do her first
kissing scene in a drama.
525
00:24:17,860 --> 00:24:20,445
What's more, in the show, she's engaged
to this guy, Kimuchi Takuya-kun.
526
00:24:20,529 --> 00:24:24,616
It's no wonder you'd be
spacing off. This is not good!
527
00:24:24,700 --> 00:24:28,453
Next time on Kodomo no Omocha, Episode 30,
the "Sagami, the Heartbroken Man" saga,
528
00:24:28,537 --> 00:24:32,124
My Boyfriend Has To Grin and Bear It
529
00:24:32,208 --> 00:24:35,144
It's been so long, and I'm looking
forward to seeing Rei-kun look manly!