1 00:00:08,853 --> 00:00:11,531 "Kodomo no Omocha" 2 00:00:11,615 --> 00:00:17,243 The rumor that I love you is true. Yes it is. 3 00:00:18,569 --> 00:00:21,511 Whether you're awake or asleep… 4 00:00:23,024 --> 00:00:25,559 You can't avoid it, 5 00:00:25,643 --> 00:00:29,181 …so don't worry about it. 6 00:00:34,194 --> 00:00:40,511 If I sneak into your heart by ridding you of that other love… 7 00:00:41,280 --> 00:00:43,501 …is that a sin? 8 00:00:45,944 --> 00:00:50,769 At sunset, when the children go home, 9 00:00:50,853 --> 00:00:54,613 today's incident is burning love! 10 00:00:54,697 --> 00:00:58,419 You can be sure of it! 11 00:00:58,673 --> 00:01:00,673 7 O'Clock News! 12 00:01:00,842 --> 00:01:04,341 Please, our relationship… 13 00:01:05,362 --> 00:01:09,995 Ah, don't condemn me for a true kiss… 14 00:01:10,111 --> 00:01:12,111 This town without fire… 15 00:01:12,463 --> 00:01:15,695 Let's ignite it with our love! 16 00:01:16,720 --> 00:01:21,333 Ah, don't live carelessly! 17 00:01:21,755 --> 00:01:25,074 That's asking for too much! 18 00:01:32,334 --> 00:01:35,361 I'm Kurata Sana, a 6th grader and TV personality. 19 00:01:36,171 --> 00:01:39,257 Hayama Akito, my natural enemy and good friend. 20 00:01:39,341 --> 00:01:42,675 My manager, chauffeur, and former boyfriend, Sagami Rei-kun. 21 00:01:43,345 --> 00:01:44,929 The mysterious white bat straight man. 22 00:01:45,013 --> 00:01:46,447 I'm Babbit. 23 00:01:47,015 --> 00:01:50,850 My beloved Mama is a famous Aoki-award winning novelist. 24 00:01:52,521 --> 00:01:55,514 "She's Here! Mother's Mother" 25 00:01:56,557 --> 00:01:57,820 Here's your manuscript. 26 00:01:59,560 --> 00:02:01,811 But there's still half a day until the deadline! 27 00:02:01,895 --> 00:02:04,481 If you don't want it, I could burn it. 28 00:02:04,565 --> 00:02:05,794 No, I want it! 29 00:02:06,900 --> 00:02:09,152 What's come over you, Mama? This is unusual. 30 00:02:09,236 --> 00:02:12,489 From now on, I'm trying to become an exemplary writer. 31 00:02:12,573 --> 00:02:16,874 Onda, I know I've been quite a nuisance up until now. 32 00:02:20,914 --> 00:02:23,633 S-Sensei, I'm touched! 33 00:02:23,717 --> 00:02:27,170 Your words make all the trouble I've gone through up to now worthwhile! 34 00:02:27,254 --> 00:02:27,837 Really? 35 00:02:27,921 --> 00:02:29,839 Yes! And now, I'm going right back to the office! 36 00:02:29,923 --> 00:02:30,674 Be careful. 37 00:02:30,758 --> 00:02:31,441 Right! 38 00:02:31,525 --> 00:02:34,444 —Skip! Skip! La-la-la-la…! —Wow. Mama, you sure have grown. 39 00:02:34,528 --> 00:02:35,779 I'm touched as well. 40 00:02:35,863 --> 00:02:36,946 It's just the cover. 41 00:02:37,030 --> 00:02:37,781 —Huh? —Huh? 42 00:02:37,865 --> 00:02:40,450 The manuscript inside it is from three years ago. 43 00:02:40,534 --> 00:02:43,787 Onda is still quite the rookie, isn't he? 44 00:02:43,871 --> 00:02:45,789 Sensei, you're such a scamp. 45 00:02:45,873 --> 00:02:47,891 Now then, I think I'll treat myself to a little tub time, 46 00:02:47,975 --> 00:02:49,793 and maybe sprinkle in some mineral bath salts. 47 00:02:49,877 --> 00:02:51,461 Kusatsu is such a nice place… 48 00:02:51,545 --> 00:02:52,128 Mama… 49 00:02:52,212 --> 00:02:55,444 To be so carefree, after tricking someone like that… 50 00:02:57,217 --> 00:02:58,468 Yes, coming! 51 00:02:58,552 --> 00:02:59,212 Huh? 52 00:03:11,231 --> 00:03:13,149 I am Kurata Shizuka. 53 00:03:13,233 --> 00:03:15,485 Kurata Shizuka? 54 00:03:15,569 --> 00:03:19,155 I am her second-in-charge, Katagiri Sanzo. 55 00:03:19,239 --> 00:03:21,491 What's going on, Rei-kun? 56 00:03:21,575 --> 00:03:23,159 Oh, Sana-chan, is that you? 57 00:03:23,243 --> 00:03:24,160 Grandma! 58 00:03:24,244 --> 00:03:25,495 Grandma? 59 00:03:25,579 --> 00:03:27,673 In her first appearance! 60 00:03:30,584 --> 00:03:32,102 W-w-wha…? 61 00:03:32,186 --> 00:03:35,105 Incredible! This many hot spring manju buns? 62 00:03:35,189 --> 00:03:38,775 You've grown so much! The last time I saw you, you were only this big. 63 00:03:38,859 --> 00:03:40,610 That was the year of the Barcelona Olympics, 64 00:03:40,694 --> 00:03:42,112 so it would have been four years ago. 65 00:03:42,196 --> 00:03:43,113 I was in 2nd grade! 66 00:03:43,197 --> 00:03:45,115 What is "Kurata Inn"? 67 00:03:45,199 --> 00:03:47,517 I run a small inn among the Kusatsu hot springs 68 00:03:47,601 --> 00:03:50,196 that has been in operation for 300 years. 69 00:03:51,872 --> 00:03:53,123 That's ridiculously big! 70 00:03:53,207 --> 00:03:54,891 Beginning with Mito-no-Goroko, 71 00:03:54,975 --> 00:03:58,461 who stopped by during his travels while compiling the History of Japan, 72 00:03:58,545 --> 00:04:01,297 there have been many prominent figures who have stayed at Kurata Inn 73 00:04:01,381 --> 00:04:04,134 while passing through Kusatsu. 74 00:04:04,218 --> 00:04:05,846 M-Mito-no-Goroko!? 75 00:04:06,887 --> 00:04:07,804 Incredible… 76 00:04:07,888 --> 00:04:09,806 To think that you were an acquaintance of Mito Komon! 77 00:04:09,890 --> 00:04:11,808 That was back during the Edo period! 78 00:04:11,892 --> 00:04:14,477 I heard that story once from Mama a long time ago. 79 00:04:14,561 --> 00:04:16,479 Ah, this one is chunky-style! 80 00:04:16,563 --> 00:04:18,481 In your case, you really did choose dumplings over flowers. 81 00:04:18,565 --> 00:04:19,816 So did you, right? 82 00:04:19,900 --> 00:04:24,154 Incidentally, where is Misako? 83 00:04:24,238 --> 00:04:26,156 Grandma here would be scary to run into on the road at night. 84 00:04:26,240 --> 00:04:29,159 "Misako-san is busy. Do not open!!" Flowers blossom even in the hot water… 85 00:04:29,243 --> 00:04:32,595 —Why has Mother suddenly showed up here once again? —Yes… Yes… That's right… 86 00:04:32,679 --> 00:04:35,598 —Don't tell me she still hasn't given up yet about that one matter. —I'm just saying, why now? 87 00:04:35,682 --> 00:04:36,513 Yes… 88 00:04:37,184 --> 00:04:39,702 This is Kusatsu Babbit, from the White Bat Kusatsu branch office. 89 00:04:39,786 --> 00:04:41,438 This here is Kurata Inn, folks. 90 00:04:41,522 --> 00:04:44,774 Look, once she has spoken, she won't listen to anyone anyhow. 91 00:04:44,858 --> 00:04:49,779 It's been so long, why don't you just have a nice mother-daughter talk, Misako-san? 92 00:04:49,863 --> 00:04:53,450 After all, you are the only daughter of the Kurata family. 93 00:04:53,534 --> 00:04:56,453 Dad! How can you be so carefree, like it was someone else's business!? 94 00:04:56,537 --> 00:04:59,422 No matter what anyone says, I am not going back to Kusatsu… 95 00:04:59,506 --> 00:05:01,458 Are you listening to me, Dad!? 96 00:05:01,542 --> 00:05:04,127 Father? Hello? Yoboseyo? 97 00:05:04,211 --> 00:05:04,794 Here you are, sir. 98 00:05:04,878 --> 00:05:06,196 Yes, I'm listening. 99 00:05:06,280 --> 00:05:09,799 Please let your father have some time to relax without your mother around. 100 00:05:09,883 --> 00:05:13,136 Okay, well, I've got eight more baths to clean, so I'm going to hang up now. 101 00:05:13,220 --> 00:05:16,239 Oh, right, the buses left here about 6:30, 102 00:05:16,323 --> 00:05:18,141 so they should be getting there right about now. 103 00:05:18,225 --> 00:05:21,093 Okay, Misako-san, you take care now. Bye. 104 00:05:22,229 --> 00:05:25,815 Dad! What do you mean, the buses have left!? 105 00:05:25,899 --> 00:05:26,649 "Kurata Inn" 106 00:05:26,733 --> 00:05:27,484 "Kurata Misako-sama Matchmaker Tour" 107 00:05:27,568 --> 00:05:29,486 Okay, everyone, thank you for your patience. 108 00:05:29,570 --> 00:05:32,088 —W-what's with the fleet of buses!? —We're going to be calling you in order now… 109 00:05:32,172 --> 00:05:33,089 In any case, I have to get out of here! 110 00:05:33,173 --> 00:05:35,258 Let's get zooming, Shooting Star! 111 00:05:35,342 --> 00:05:39,095 Huh? Mother, long time no see. You're looking well. 112 00:05:39,179 --> 00:05:42,432 Late into autumn, Mama finds herself frightened by Mama's own Mama. 113 00:05:42,516 --> 00:05:43,745 Too many syllables. 114 00:05:46,186 --> 00:05:47,770 "Matchmaking for Mama?" 115 00:05:47,854 --> 00:05:49,772 Very well, will the first gentleman please enter? 116 00:05:49,856 --> 00:05:54,110 First! Hailing from Kusatsu, in Gunma Prefecture, I am Okegawa Hachitaro. 117 00:05:54,194 --> 00:05:57,447 This man is the Kusatsu Hot Spring Board Chairman's third son. 118 00:05:57,531 --> 00:06:00,450 Misako-san, you often played with him when you were both children. 119 00:06:00,534 --> 00:06:01,117 Hello. 120 00:06:01,201 --> 00:06:03,353 So, what are your interests? 121 00:06:03,437 --> 00:06:04,871 I do a little karaoke. 122 00:06:08,609 --> 00:06:09,792 The next gentleman. 123 00:06:09,876 --> 00:06:14,130 Coming! Hailing from Kusatsu, in Gunma Prefecture, I am Tadokoro Seiichi. 124 00:06:14,214 --> 00:06:16,799 This is the Kusatsu Tourism Society President's second son. 125 00:06:16,883 --> 00:06:20,136 See? He's just the sort of handsome man that you like, right? 126 00:06:20,220 --> 00:06:21,804 Um, what sports are you good at? 127 00:06:21,888 --> 00:06:23,720 I play a little ping pong. 128 00:06:24,558 --> 00:06:25,475 The next gentleman. 129 00:06:25,559 --> 00:06:28,144 Yes, hailing from Kusatsu, in Gunma Prefecture… 130 00:06:28,228 --> 00:06:29,479 The next gentleman. 131 00:06:29,563 --> 00:06:31,748 Yes, hailing from Kusatsu… 132 00:06:31,832 --> 00:06:32,749 The next gentleman. 133 00:06:32,833 --> 00:06:35,084 Y-yes, hailing from Kusat… 134 00:06:35,168 --> 00:06:35,752 The next gentleman. 135 00:06:35,836 --> 00:06:37,754 Yes, hailing from Kusatsu… 136 00:06:37,838 --> 00:06:38,421 The next gentleman. 137 00:06:38,505 --> 00:06:40,337 Yes, hailing from Kusatsu… 138 00:06:41,842 --> 00:06:43,092 All of these men are local 139 00:06:43,176 --> 00:06:45,762 to Kusatsu, aren't they, Mother? 140 00:06:45,846 --> 00:06:48,998 I can see right through your little scheme to bring me back to Kusatsu. 141 00:06:49,082 --> 00:06:50,311 Coincidence. 142 00:06:51,184 --> 00:06:52,702 What's more, these are all 143 00:06:52,786 --> 00:06:54,604 thin, wiggly, silly little men. 144 00:06:54,688 --> 00:06:58,591 Isn't that the type of man you like? I mean, look at Kashima Ryosuke-san. 145 00:06:59,526 --> 00:07:01,110 Lend me some money? 146 00:07:01,194 --> 00:07:03,446 I was still immature at the time. 147 00:07:03,530 --> 00:07:05,448 In a marriage, you see, Misako-san, 148 00:07:05,532 --> 00:07:11,120 it doesn't matter if the husband is wiggly or silly, as long as the wife remains firm. 149 00:07:11,204 --> 00:07:13,790 If anything, it's easier that way. 150 00:07:13,874 --> 00:07:15,308 Huh? Me? 151 00:07:16,543 --> 00:07:20,036 In any case, I absolutely refuse to have that type of man! 152 00:07:20,881 --> 00:07:22,349 That's hot! 153 00:07:23,216 --> 00:07:24,206 The next gentleman. 154 00:07:26,219 --> 00:07:27,136 Oh, Onda! 155 00:07:27,220 --> 00:07:28,137 Who is this man? 156 00:07:28,221 --> 00:07:29,472 Sensei! 157 00:07:29,556 --> 00:07:31,140 "Onda, you fool!! Heh heh heh heh" What kind of a trick is this!? 158 00:07:31,224 --> 00:07:33,076 Would you please cut it out, already!? 159 00:07:33,160 --> 00:07:34,077 There, there… 160 00:07:34,161 --> 00:07:39,415 And who are you, eh!? What kind of attitude is that to be taking toward Madam Misako!? 161 00:07:39,499 --> 00:07:40,416 Okay… 162 00:07:40,500 --> 00:07:41,490 That guy is scary. 163 00:07:41,835 --> 00:07:43,319 How terribly rude of me. 164 00:07:43,403 --> 00:07:46,422 I was unaware that you were one of the Madam's business associates. 165 00:07:46,506 --> 00:07:47,924 Y-yeah… 166 00:07:48,008 --> 00:07:52,428 Forgive the belated introductions. I am Katagiri, second-in-charge at Kurata Inn. 167 00:07:52,512 --> 00:07:54,764 He is a candidate to be the next head clerk at Kurata Inn. 168 00:07:54,848 --> 00:07:57,767 Not at all. I am by no means up to it. 169 00:07:57,851 --> 00:07:59,769 Head clerk, head clerk, head clerk-san, 170 00:07:59,853 --> 00:08:01,771 the man who looks after the guests' needs. 171 00:08:01,855 --> 00:08:03,439 Head clerk, head clerk, head clerk-san, 172 00:08:03,523 --> 00:08:05,441 his post is the most important one there. 173 00:08:05,525 --> 00:08:07,944 So does that mean that Mama's matchmaking session is over? 174 00:08:08,028 --> 00:08:10,780 I had just forgotten about that! Don't go opening your big mouth! 175 00:08:10,864 --> 00:08:14,117 Misako-san, you are the Kurata family's only child. 176 00:08:14,201 --> 00:08:16,452 You are the only one who can take over Kurata Inn, 177 00:08:16,536 --> 00:08:18,454 which has gone on for 300 years. 178 00:08:18,538 --> 00:08:22,908 Mother, do you seriously think I am cut out to be the mistress of an inn? 179 00:08:23,777 --> 00:08:25,128 "Kurata Inn" Welcome! 180 00:08:25,212 --> 00:08:26,796 "Kurata Inn" Thank you for having us. 181 00:08:26,880 --> 00:08:29,213 Hi! Come on in, come on in, come on in! 182 00:08:31,818 --> 00:08:33,069 Yahoo! 183 00:08:33,153 --> 00:08:34,348 Out of the way, out of the way! 184 00:08:41,828 --> 00:08:44,013 If I were to take over Kurata Inn, 185 00:08:44,097 --> 00:08:48,262 your precious 300-year history would be over in three days, Mother. 186 00:08:49,169 --> 00:08:50,920 "Prospective fathers return home" 187 00:08:51,004 --> 00:08:54,757 Aw, my phantom fathers are going home. 188 00:08:54,841 --> 00:08:57,427 She was such a cute young lady. 189 00:08:57,511 --> 00:08:58,428 Huh? Me? 190 00:08:58,512 --> 00:09:00,430 Madam Misako. 191 00:09:00,514 --> 00:09:02,765 A cute Sensei? 192 00:09:02,849 --> 00:09:04,112 Mama was? 193 00:09:06,186 --> 00:09:10,373 Please wait for me, Madam Misako! Madam! 194 00:09:10,457 --> 00:09:11,857 —That is cute. —That's not cute. 195 00:09:13,193 --> 00:09:17,062 Just as soon as she entered women's college, she fell prey to that beast. 196 00:09:19,866 --> 00:09:23,564 There was one letter that arrived, saying she would not be returning to Kusatsu. 197 00:09:26,206 --> 00:09:28,368 Afterward, she found a child who had been abandoned… 198 00:09:29,209 --> 00:09:30,460 Abandoned child? You mean me? 199 00:09:30,544 --> 00:09:33,396 Oh, that was a slip of the tongue. Please excuse me. 200 00:09:33,480 --> 00:09:34,897 Don't worry, don't worry, it's the truth. 201 00:09:34,981 --> 00:09:37,066 Everyone in Japan knows the story, after all. 202 00:09:37,150 --> 00:09:38,968 Still, regardless of the details, 203 00:09:39,052 --> 00:09:43,406 there is no mistake that Sana-chan is, in fact, Misako-sensei's daughter. 204 00:09:43,490 --> 00:09:44,741 Yes. 205 00:09:44,825 --> 00:09:49,579 —Things head off in another direction!! —I'm starting to want to go to the hot springs now… 206 00:09:49,663 --> 00:09:54,083 With Misako-san's taste in husbands having changed, my strategy has failed. 207 00:09:54,167 --> 00:09:57,754 Could the Madam just not wish to take over Kurata Inn? 208 00:09:57,838 --> 00:10:00,757 I will not allow Kurata Inn to come to an end after my generation! 209 00:10:00,841 --> 00:10:01,758 Yes, ma'am. 210 00:10:01,842 --> 00:10:05,711 If Misako-san will not take over Kurata Inn, then who on earth will? 211 00:10:08,849 --> 00:10:10,841 Does Grandma have something sneaky in mind? 212 00:10:11,852 --> 00:10:15,104 I've only ever seen Grandma two other times before now, you know. 213 00:10:15,188 --> 00:10:16,439 Oh, this one is white bean! 214 00:10:16,523 --> 00:10:19,442 And the Kusatsu hot springs are fairly close by, too. 215 00:10:19,526 --> 00:10:20,943 It's unusual for her not to come visit 216 00:10:21,027 --> 00:10:23,189 her cute grandchild and daughter for four years. 217 00:10:23,864 --> 00:10:25,715 Sana-chan's house is right around here, 218 00:10:25,799 --> 00:10:27,350 while the Kusatsu hot springs are over here. 219 00:10:27,434 --> 00:10:28,851 I guess that's still hard to tell, huh? 220 00:10:28,935 --> 00:10:30,286 Unusual? I don't know. 221 00:10:30,370 --> 00:10:34,724 After all, the inn must be busy during summer and winter vacations. 222 00:10:34,808 --> 00:10:37,727 Besides, Mama and Grandma seem to be pretty crabby to each other. 223 00:10:37,811 --> 00:10:41,063 Oh, but we get a New-Year's Card from Grandma every year. 224 00:10:41,147 --> 00:10:43,399 If she were her blood granddaughter, 225 00:10:43,483 --> 00:10:46,068 I'm sure she would come see her more frequently. 226 00:10:46,152 --> 00:10:48,805 There's no way she'd fail to come see her for four years. 227 00:10:48,889 --> 00:10:51,073 I feel bad for Sana-chan. 228 00:10:51,157 --> 00:10:53,242 Well now, it appears that Mother has given up, 229 00:10:53,326 --> 00:10:55,411 so let's have a big party tonight. 230 00:10:55,495 --> 00:10:57,413 Shimura, call the liquor store and fish shop! 231 00:10:57,497 --> 00:10:58,748 Right! 232 00:10:58,832 --> 00:11:00,917 S-Sensei, our deadline is… 233 00:11:01,001 --> 00:11:01,751 Yow-ow-ow-ow! 234 00:11:01,835 --> 00:11:04,086 —My word, Onda, are you still here? —I'm going bald! 235 00:11:04,170 --> 00:11:06,730 I'm surprised you could get under there. I have to give you credit. 236 00:11:07,507 --> 00:11:09,999 —I feel sorry for Onda-san, too. —These are yummy. 237 00:11:14,514 --> 00:11:16,176 Oh, these are the best! 238 00:11:18,518 --> 00:11:20,436 Rei-kun still doesn't have any idea what's going on. 239 00:11:20,520 --> 00:11:23,012 I've got a bad feeling, like something terrible is going to happen. 240 00:11:25,191 --> 00:11:26,682 Lend me some money? 241 00:11:34,154 --> 00:11:36,406 Welcome to our shop. May I take your order? 242 00:11:36,491 --> 00:11:39,076 I'll have Spaghetti Vongole, heavy on the Tabasco, 243 00:11:39,160 --> 00:11:43,414 a jumbo pirate salad, a fruit pawfait, and Milfie espresso, if you please. 244 00:11:43,498 --> 00:11:48,385 I'll take a mild beef curry, a semisweet chocolate cake, taiyaki, 245 00:11:48,469 --> 00:11:50,754 and a lowfat milk banana shake. 246 00:11:50,838 --> 00:11:52,423 Okay, one moment please. 247 00:11:52,507 --> 00:11:53,566 Thank you for waiting! 248 00:11:54,175 --> 00:11:57,761 Wow, that looks delicious! You piled them awl into one stack for us? 249 00:11:57,845 --> 00:11:59,763 So how are we supposed to eat that!? 250 00:11:59,847 --> 00:12:01,432 Whose idea was it to bring them out like this!? 251 00:12:01,516 --> 00:12:03,712 This is delicious! 252 00:12:06,187 --> 00:12:07,883 There, you see? 253 00:12:11,526 --> 00:12:14,445 That was last week's "Child's Toy". This is this week's. 254 00:12:14,529 --> 00:12:17,448 You'll laugh at this week's! Just you watch, Grandma! 255 00:12:17,532 --> 00:12:19,783 Aw, it hoits! I'm gonna die! 256 00:12:19,867 --> 00:12:20,451 Me too. 257 00:12:20,535 --> 00:12:23,454 Um, Noise-san, hurry up! 258 00:12:23,538 --> 00:12:25,789 Hi, welcome, come on in! 259 00:12:25,873 --> 00:12:27,791 Let me take your temperature. 260 00:12:27,875 --> 00:12:30,794 Aren't these used to measure the temperature in the room and such? 261 00:12:30,878 --> 00:12:33,063 Don't go contradicting the angel in white. 262 00:12:33,147 --> 00:12:34,732 So, what seems to be the trouble? 263 00:12:34,816 --> 00:12:36,734 That's what we came here to find out, you know! 264 00:12:36,818 --> 00:12:38,068 Ah, is that right? 265 00:12:38,152 --> 00:12:42,072 My tummy is rumbling, I have a splitting headache, and my throat is sore. 266 00:12:42,156 --> 00:12:44,408 Could it be some kind of nasty disease? 267 00:12:44,492 --> 00:12:45,075 Search me. 268 00:12:45,159 --> 00:12:48,078 Huh? Soich me? You are the noise, aren't you? 269 00:12:48,162 --> 00:12:49,747 No, I am… 270 00:12:49,831 --> 00:12:51,081 …the cook, you see! 271 00:12:51,165 --> 00:12:52,098 Hey, now… 272 00:12:53,835 --> 00:12:57,033 That was great! Right? Right? Did you see that? Did you see that, Grandma? 273 00:13:00,174 --> 00:13:02,760 That's the kind of work I've been doing lately. 274 00:13:02,844 --> 00:13:06,764 Indeed, that was absolutely wonderful. I, Katagiri, am deeply impressed. 275 00:13:06,848 --> 00:13:07,765 What, really? 276 00:13:07,849 --> 00:13:08,766 This will work! 277 00:13:08,850 --> 00:13:09,767 Katagiri! 278 00:13:09,851 --> 00:13:10,819 Yes? 279 00:13:11,853 --> 00:13:13,685 Something is about to start. 280 00:13:15,023 --> 00:13:16,774 You're going to leave Kurata Inn to Sana-chan? 281 00:13:16,858 --> 00:13:18,108 Are you sure about that, Mistress? 282 00:13:18,192 --> 00:13:21,111 There is nobody else besides her. Make preparations at once! 283 00:13:21,195 --> 00:13:22,356 As you wish. 284 00:13:23,865 --> 00:13:25,449 What a cold grandmother she must be, 285 00:13:25,533 --> 00:13:28,118 to watch Sana-chan's sketches and not even chuckle. 286 00:13:28,202 --> 00:13:32,389 In that case, we'll challenge her to watch Sana-chan's commercial series next! 287 00:13:32,473 --> 00:13:35,059 Rei-kun, what have you been mumbling to yourself about for the past few moments? 288 00:13:35,143 --> 00:13:37,728 Sana-chan, this will show that straitlaced old lady… 289 00:13:37,812 --> 00:13:38,729 Sana-chan… 290 00:13:38,813 --> 00:13:39,730 Yes? 291 00:13:39,814 --> 00:13:42,066 …that grandmother, that grandmother, that fine, fine grandmother of yours… 292 00:13:42,150 --> 00:13:44,401 Rei-kun, you're just making it worse and worse. 293 00:13:44,485 --> 00:13:46,737 Sana-chan, do you like working on TV? 294 00:13:46,821 --> 00:13:51,075 Mm-hmm. At first, when Mama suggested it, I didn't think it was that great, 295 00:13:51,159 --> 00:13:53,744 but lately, I think it has been getting a little more fun. 296 00:13:53,828 --> 00:13:56,080 You have to stay smiling all the time. 297 00:13:56,164 --> 00:13:58,015 Sana-chan, you're so cheerful, 298 00:13:58,099 --> 00:14:00,751 I'm sure you must be a popular figure, well-liked by many people. 299 00:14:00,835 --> 00:14:02,086 You bet she is! 300 00:14:02,170 --> 00:14:03,487 Let me tell you, right now, 301 00:14:03,571 --> 00:14:05,089 Sana-chan is loved on the lower end by babies and toddlers, 302 00:14:05,173 --> 00:14:06,757 and at the upper end, by grandmothers and grandfathers, 303 00:14:06,841 --> 00:14:08,759 Americans, Indians, and even aliens! 304 00:14:08,843 --> 00:14:11,829 She is the number one personality sought after to do commercials! 305 00:14:11,913 --> 00:14:13,764 If you will watch this video, I'm sure you will agree… 306 00:14:13,848 --> 00:14:17,935 Grandma has completely forgotten what a wonderful little granddaughter she has. 307 00:14:18,019 --> 00:14:19,103 Forgive me, okay? 308 00:14:19,187 --> 00:14:21,105 Not at all. I'm not bothered one bit. 309 00:14:21,189 --> 00:14:25,442 From now on, let's be closer with each other, okay, Sana-chan? 310 00:14:25,526 --> 00:14:28,445 Before I go home to Kusatsu, I'd like to see the sights of Tokyo. 311 00:14:28,529 --> 00:14:30,114 Will you show me around? 312 00:14:30,198 --> 00:14:31,359 Mm-hmm, Grandma. 313 00:14:32,133 --> 00:14:35,297 She really is… she really is a nice grandmother. 314 00:14:40,808 --> 00:14:41,725 "Ruse" Grandma… 315 00:14:41,809 --> 00:14:43,060 "Ruse" Ah, I want to go to the hot springs. 316 00:14:43,144 --> 00:14:45,062 And over there is Tokyo Tower. 317 00:14:45,146 --> 00:14:47,064 Come to think of it, where did Katagiri-san go? 318 00:14:47,148 --> 00:14:49,066 I sent him on a bit of an errand. 319 00:14:49,150 --> 00:14:50,550 Ah, I see. 320 00:14:57,492 --> 00:14:59,076 What is he doing? 321 00:14:59,160 --> 00:15:02,079 This is the TV studio where we do "Child's Toy". Isn't it huge? 322 00:15:02,163 --> 00:15:05,082 Yes? I see. Understood. 323 00:15:05,166 --> 00:15:10,087 Excuse me, Driver, there's someplace I'd like to go. Could I prevail upon you? 324 00:15:10,171 --> 00:15:11,161 Sure! 325 00:15:13,508 --> 00:15:14,758 We have been waiting for you. 326 00:15:14,842 --> 00:15:16,093 Katagiri-san… 327 00:15:16,177 --> 00:15:20,431 Hm? Who is that boy with the unusual aura coming off of him? 328 00:15:20,515 --> 00:15:23,100 Allow me to introduce him. This is… 329 00:15:23,184 --> 00:15:24,101 This! 330 00:15:24,185 --> 00:15:25,436 This? 331 00:15:25,520 --> 00:15:26,437 This! 332 00:15:26,521 --> 00:15:27,438 This? 333 00:15:27,522 --> 00:15:31,108 This is such a pleasure to meet you! I'm… 334 00:15:31,192 --> 00:15:32,042 Tori! 335 00:15:32,126 --> 00:15:33,377 Tori? 336 00:15:33,461 --> 00:15:34,044 Tori! 337 00:15:34,128 --> 00:15:35,045 Tori? 338 00:15:35,129 --> 00:15:38,716 Tori… Tori-Tori-Tori-Tori… 339 00:15:38,800 --> 00:15:40,050 Toriyama Noboru. 340 00:15:40,134 --> 00:15:41,885 He is 14 years old. 341 00:15:41,969 --> 00:15:44,555 —As it happens, —She's exactly, exactly how she looks on TV. 342 00:15:44,639 --> 00:15:46,724 Toriyama-kun here is a big fan of Madam Sana. 343 00:15:46,808 --> 00:15:47,725 I'm Sana! 344 00:15:47,809 --> 00:15:49,059 I am Sana-chan's manager… 345 00:15:49,143 --> 00:15:53,063 Well now, why don't we drink some tea and have ourselves a nice little chat? 346 00:15:53,147 --> 00:15:53,978 Okay! 347 00:15:54,649 --> 00:15:55,639 Okay. 348 00:16:02,824 --> 00:16:05,909 Why does this seem so formal? It's almost as though this were- 349 00:16:05,993 --> 00:16:07,325 "Matchmaking for Sana?" Matchmaking? 350 00:16:09,163 --> 00:16:10,791 This is so wonderful! 351 00:16:11,833 --> 00:16:18,422 Right now, the real Sana-chan is sitting right in front of me. I'm so bowled over! 352 00:16:18,506 --> 00:16:21,425 Well, I'm very much obliterated that you are bowled over. 353 00:16:21,509 --> 00:16:22,426 "Much obliged." 354 00:16:22,510 --> 00:16:24,895 I-I make sure to v-videotape 355 00:16:24,979 --> 00:16:28,432 and watch "Child's Toy" every week, without fail, Ma'am… 356 00:16:28,516 --> 00:16:29,767 Who do you mean, "Ma'am"? 357 00:16:29,851 --> 00:16:31,717 This is so wonderful! 358 00:16:32,787 --> 00:16:38,041 T-the sketches that you and Zenjiro-san do are always so comical… 359 00:16:38,125 --> 00:16:40,356 Toriyama-kun, you're fairly comical, yourself. 360 00:16:41,128 --> 00:16:42,045 Really? 361 00:16:42,129 --> 00:16:43,620 Mm-hmm. Look there… 362 00:16:46,133 --> 00:16:47,384 Oh, no! 363 00:16:47,468 --> 00:16:50,053 I have to do something… I have to do something… 364 00:16:50,137 --> 00:16:52,556 The prestigious middle school that I go to in Kusatsu 365 00:16:52,640 --> 00:16:55,392 uses the escalator system through high school and college, 366 00:16:55,476 --> 00:16:58,061 and in the future, I would like to study hotel management. 367 00:16:58,145 --> 00:17:02,132 Yeah, hotel studies? My grandma happens to run an inn in Kusatsu. 368 00:17:02,216 --> 00:17:03,400 Isn't that a coincidence? 369 00:17:03,484 --> 00:17:06,737 Coincidence? I-I don't think it's a coincidence. 370 00:17:06,821 --> 00:17:07,738 If it were a coincidence, then… 371 00:17:07,822 --> 00:17:09,406 We've been set up! 372 00:17:09,490 --> 00:17:12,654 It's not "almost as though", that's precisely what this is! 373 00:17:13,828 --> 00:17:16,413 It's true! Since she failed to find a match for you, Sensei, 374 00:17:16,497 --> 00:17:18,749 now she's after Sana-chan! 375 00:17:18,833 --> 00:17:21,418 A matchmaking meeting for Sana, huh? But why? 376 00:17:21,502 --> 00:17:25,422 Could it be that she is scheming to leave Kurata Inn to Sana now? 377 00:17:25,506 --> 00:17:27,090 That's what I would probably guess. 378 00:17:27,174 --> 00:17:28,926 Yay! Lucky! 379 00:17:29,010 --> 00:17:30,093 Let them proceed, let them proceed! 380 00:17:30,177 --> 00:17:33,363 Now that you mention it, her personality is suited to being the mistress of an inn. 381 00:17:33,447 --> 00:17:37,868 That's my mother's judgment for you! She's sharp! I approve! 382 00:17:37,952 --> 00:17:40,537 You intend to sacrifice your own daughter, Sensei!? 383 00:17:40,621 --> 00:17:44,875 What did Sana say? As long as Sana is okay with it, I'm okay with it. 384 00:17:44,959 --> 00:17:47,211 And if you want, why don't you go along with Sana to Kusatsu 385 00:17:47,295 --> 00:17:49,230 and serve as Kurata Inn's head clerk? 386 00:17:49,797 --> 00:17:51,663 H-head clerk…? 387 00:17:53,801 --> 00:17:56,286 I wonder if I'm fit to be a head clerk… 388 00:17:56,370 --> 00:17:57,721 Hey, now… 389 00:17:57,805 --> 00:18:00,057 This way, please. This way, please. 390 00:18:00,141 --> 00:18:03,560 Mistress, the folks from the Babbit firm have arrived. 391 00:18:03,644 --> 00:18:06,396 You have all shown up so early… 392 00:18:06,480 --> 00:18:10,417 "Waaah! You've got it all wrong!" Mistress, that's The Godmother! 393 00:18:11,319 --> 00:18:12,069 Oh, yeah. 394 00:18:12,153 --> 00:18:14,782 Mistress, you just can't give up your "Child's Toy" ways! 395 00:18:15,823 --> 00:18:16,950 It could work… 396 00:18:18,159 --> 00:18:20,077 This week's Sana-chan. 397 00:18:20,161 --> 00:18:22,062 You'll all have to excuse me. 398 00:18:22,496 --> 00:18:23,580 There'll be a hundred kids! 399 00:18:23,664 --> 00:18:26,416 Mm-hmm! It's better to have lots of brothers and sisters, huh? 400 00:18:26,500 --> 00:18:28,085 It will be a lively family! 401 00:18:28,169 --> 00:18:30,254 That would be best. Want to sing, Toriyama-kun? 402 00:18:30,338 --> 00:18:31,421 What, now? 403 00:18:31,505 --> 00:18:33,357 "Sana-chan sings" You're going to sing, right? 404 00:18:33,441 --> 00:18:35,359 ♪ A lively family is a fun family! ♪ 405 00:18:35,443 --> 00:18:37,361 ♪ A fun family and a delightful family! ♪ 406 00:18:37,445 --> 00:18:39,363 ♪ Delightful, thrilling, pleasant and warm! ♪ 407 00:18:39,447 --> 00:18:41,531 ♪ Head clerk, head clerk, a fine head clerk! ♪ 408 00:18:41,615 --> 00:18:43,533 ♪ Maintain dignity, treat the guests well! ♪ 409 00:18:43,617 --> 00:18:44,701 ♪ That's what it takes to be a fine head clerk! ♪ 410 00:18:44,785 --> 00:18:46,703 Hey, aren't you adapting a little too quickly? 411 00:18:46,787 --> 00:18:48,705 ♪ Come now, let's just enjoy ourselves! ♪ 412 00:18:48,789 --> 00:18:50,707 ♪ It's been entertaining and funny, thanks for coming! ♪ 413 00:18:50,791 --> 00:18:53,043 It would appear that those two are getting along well. 414 00:18:53,127 --> 00:18:55,045 Yeah, what bliss! 415 00:18:55,129 --> 00:18:57,155 Huh? Hey, if it isn't Hayama! 416 00:18:58,799 --> 00:19:00,217 I don't get it. 417 00:19:00,301 --> 00:19:02,463 Let's see, where is Hayama's Burutcha… 418 00:19:03,471 --> 00:19:04,721 Nope, I guess it's this one. 419 00:19:04,805 --> 00:19:07,036 S-Sana-chan, s-shut mine off! 420 00:19:08,642 --> 00:19:10,894 This is Hayama Akito. He's in the same class as me. 421 00:19:10,978 --> 00:19:12,742 I guess you could call him my good friend. 422 00:19:13,481 --> 00:19:14,642 Good afternoon. 423 00:19:17,151 --> 00:19:18,244 Good afternoon. 424 00:19:19,153 --> 00:19:20,404 Did you just bow? 425 00:19:20,488 --> 00:19:21,738 Wah! I missed it! 426 00:19:21,822 --> 00:19:23,073 M-Mistress… 427 00:19:23,157 --> 00:19:24,074 This boy… 428 00:19:24,158 --> 00:19:25,742 I like the look in his eyes! 429 00:19:25,826 --> 00:19:28,078 It seems like I've heard someone else say that somewhere… 430 00:19:28,162 --> 00:19:29,579 Mama said it earlier! 431 00:19:29,663 --> 00:19:32,349 You're Hayama-kun, are you? Do you like hot springs? 432 00:19:32,433 --> 00:19:34,834 Not especially. I've never been. 433 00:19:36,103 --> 00:19:38,255 W-who do you think you are!? 434 00:19:38,339 --> 00:19:40,023 Don't you think it's rude to just come barging in here!? 435 00:19:40,107 --> 00:19:41,692 Who are you? 436 00:19:41,776 --> 00:19:45,696 I… I… I am Sana-chan's betrothed! 437 00:19:45,780 --> 00:19:46,363 What!? 438 00:19:46,447 --> 00:19:48,439 How do you like that? Give up? 439 00:20:04,799 --> 00:20:07,718 Those eyes… aren't human… 440 00:20:07,802 --> 00:20:09,052 Neither are yours! 441 00:20:09,136 --> 00:20:12,055 Well, I've got karate. Thanks for the cake. 442 00:20:12,139 --> 00:20:13,129 H-hey! 443 00:20:18,145 --> 00:20:20,731 Hey, what's the big idea, eating cake and running like that? 444 00:20:20,815 --> 00:20:23,066 Hayama-kun… he's a good boy, isn't he? 445 00:20:23,150 --> 00:20:24,568 Huh? Him, a good boy? 446 00:20:24,652 --> 00:20:26,903 You should take a boy like that and carefully manipulate him, 447 00:20:26,987 --> 00:20:28,238 right in the palm of your hand, 448 00:20:28,322 --> 00:20:30,841 and once he's grown up to be a good man, promote him to be your boyfriend. 449 00:20:30,925 --> 00:20:33,677 Huh? Seems like I've heard those words before… 450 00:20:33,761 --> 00:20:36,424 Mama said it earlier! She's her mother's daughter, all right. 451 00:20:36,764 --> 00:20:38,348 Okay then, home with you, Toriyama! 452 00:20:38,432 --> 00:20:40,984 Sana-chan! You are my whole life! 453 00:20:41,068 --> 00:20:42,764 Don't say such an unpleasant thing! 454 00:20:43,134 --> 00:20:45,720 To celebrate Grandma coming to see us for the first time in four years, 455 00:20:45,804 --> 00:20:47,054 Cheers! 456 00:20:47,138 --> 00:20:50,391 Sensei, thank you so much! Thanks to you, I've kept my job! 457 00:20:50,475 --> 00:20:53,394 Have I ever once been late with one of my manuscripts? 458 00:20:53,478 --> 00:20:54,729 Yes, you have, many times. 459 00:20:54,813 --> 00:20:56,731 Here you go, help yourself to some food. 460 00:20:56,815 --> 00:20:59,066 Wow, Shimura-san, that looks delicious! 461 00:20:59,150 --> 00:21:03,637 Mother, at your age, perhaps you shouldn't have so much greasy food. 462 00:21:03,721 --> 00:21:04,905 Mama went flying… 463 00:21:04,989 --> 00:21:09,076 The Mistress… has been turned down by her only daughter, Misako-san, 464 00:21:09,160 --> 00:21:13,247 to take over for her at Kurata Inn. I think she is now grasping at straws. 465 00:21:13,331 --> 00:21:14,915 Is that why she set up a matchmaking meeting 466 00:21:14,999 --> 00:21:16,083 for elementary school-aged Sana-chan? 467 00:21:16,167 --> 00:21:20,087 Next year she will be in middle school, and before long, high school. 468 00:21:20,171 --> 00:21:21,922 There is no guarantee that at some time, 469 00:21:22,006 --> 00:21:24,091 she won't run into a devil like Kashima Ryosuke. 470 00:21:24,175 --> 00:21:25,426 Lend me money? 471 00:21:25,510 --> 00:21:27,428 Once that happens, it will be too late. 472 00:21:27,512 --> 00:21:30,097 I wonder if that isn't what she was thinking. 473 00:21:30,181 --> 00:21:32,433 I get it. There is some truth to that. 474 00:21:32,517 --> 00:21:34,101 Are you going to take over Kurata Inn? 475 00:21:34,185 --> 00:21:36,103 It does sound like it would be pretty fun, huh? 476 00:21:36,187 --> 00:21:38,439 Well, a long-established hot springs inn, 477 00:21:38,523 --> 00:21:40,775 where you are greeted by a popular former child star mistress. 478 00:21:40,859 --> 00:21:43,444 If you were the mistress, there's no doubt that you would do great business. 479 00:21:43,528 --> 00:21:45,212 I'll think about it. 480 00:21:45,296 --> 00:21:48,115 I'm sure that Sana-chan will be successful in whatever field she goes into. 481 00:21:48,199 --> 00:21:50,785 I will stay with Sana-chan for the rest of her life, after all. 482 00:21:50,869 --> 00:21:52,453 How are you going to stay with her? 483 00:21:52,537 --> 00:21:55,790 Here, you see, I've already started to study up on being a head clerk. 484 00:21:55,874 --> 00:21:58,810 Huh? But Katagiri-san is going to be the head clerk, right? 485 00:22:00,545 --> 00:22:02,463 Don't suddenly start looking at him as your rival! 486 00:22:02,547 --> 00:22:05,466 I do think that will be much farther down the road, though. 487 00:22:05,550 --> 00:22:09,470 Time has a way of passing you by all at once. 488 00:22:09,554 --> 00:22:11,472 Mother, you are getting along in years yourself, 489 00:22:11,556 --> 00:22:15,015 so if you make up too many crazy schemes, it's going to be bad for your health. 490 00:22:15,894 --> 00:22:18,145 Okay, all together now… 491 00:22:18,229 --> 00:22:20,481 Be sure to come by Kusatsu sometime! 492 00:22:20,565 --> 00:22:23,150 Sana-chan, take care of Misako! 493 00:22:23,234 --> 00:22:24,819 We will see you later! 494 00:22:24,903 --> 00:22:27,154 Grandma, you take care, too! 495 00:22:27,238 --> 00:22:29,156 Hello? Father? 496 00:22:29,240 --> 00:22:33,260 Huh? She's coming home already? She should have stayed longer. 497 00:22:33,344 --> 00:22:38,510 My nerves couldn't take it if she had. Father, take care of Mother for me. 498 00:22:40,685 --> 00:22:42,770 "Back against the wall." 499 00:22:42,854 --> 00:22:48,876 That's what you say about times like these. 500 00:22:48,960 --> 00:22:53,047 In dire straits, 501 00:22:53,131 --> 00:22:56,550 I've been waiting for an answer. 502 00:22:56,634 --> 00:23:00,721 My confessions are worked out long in advance, 503 00:23:00,805 --> 00:23:04,892 to always go along with the scenario. 504 00:23:04,976 --> 00:23:11,065 My heart may be settled, but my mind is in a… 505 00:23:11,149 --> 00:23:14,235 …panic!! 506 00:23:14,319 --> 00:23:19,073 When my friends invite me by, suddenly, 507 00:23:19,157 --> 00:23:22,576 he's there. 508 00:23:22,660 --> 00:23:25,246 And our usual classroom… 509 00:23:25,330 --> 00:23:27,414 …quick-changes into a merry-go-round… 510 00:23:27,498 --> 00:23:30,751 …for two. 511 00:23:30,835 --> 00:23:33,754 Although I've said nothing but wisecracks… 512 00:23:33,838 --> 00:23:39,026 …up to now, just for today, 513 00:23:39,110 --> 00:23:42,029 I'm going to be honest and sincere, 514 00:23:42,113 --> 00:23:47,368 so BOY, take a look my way! 515 00:23:47,452 --> 00:23:52,373 When my friends invite me by, suddenly, 516 00:23:52,457 --> 00:23:55,709 he's there, 517 00:23:55,793 --> 00:23:58,379 And our usual classroom… 518 00:23:58,463 --> 00:24:00,547 …quick-changes into a merry-go-round… 519 00:24:00,631 --> 00:24:03,294 …for two. 520 00:24:07,016 --> 00:24:09,434 Hoy! In Sana-chan's next adventures… 521 00:24:09,518 --> 00:24:11,770 Rei-kun suddenly gets into a car crash! 522 00:24:11,854 --> 00:24:14,106 What's the matter with you, staring off somewhere else while you're driving? 523 00:24:14,190 --> 00:24:15,774 Mm-hmm, I see, your girlfriend, Asako-san, 524 00:24:15,858 --> 00:24:17,776 has to do her first kissing scene in a drama. 525 00:24:17,860 --> 00:24:20,445 What's more, in the show, she's engaged to this guy, Kimuchi Takuya-kun. 526 00:24:20,529 --> 00:24:24,616 It's no wonder you'd be spacing off. This is not good! 527 00:24:24,700 --> 00:24:28,453 Next time on Kodomo no Omocha, Episode 30, the "Sagami, the Heartbroken Man" saga, 528 00:24:28,537 --> 00:24:32,124 My Boyfriend Has To Grin and Bear It 529 00:24:32,208 --> 00:24:35,144 It's been so long, and I'm looking forward to seeing Rei-kun look manly!