1
00:00:07,340 --> 00:00:17,339
"Kodomo no Omocha"
2
00:00:19,019 --> 00:00:21,771
Both today and tomorrow,
I've got time to kick back.
3
00:00:21,855 --> 00:00:24,774
My family of four and I
are going to stay the night.
4
00:00:24,858 --> 00:00:27,610
Put on an Egyptian front
and become a sphinx,
5
00:00:27,694 --> 00:00:30,613
and for an American feeling, Texas!
6
00:00:30,697 --> 00:00:33,616
When you're sitting pretty,
with enough and to spare,
7
00:00:33,700 --> 00:00:36,452
and yet you always
shilly-shally,
8
00:00:36,536 --> 00:00:39,789
and your bitter face and bitter
feelings both teeter-totter,
9
00:00:39,873 --> 00:00:44,126
it's time to get out of there!
10
00:00:44,210 --> 00:00:46,963
I am feeling Ultra Relax,
11
00:00:47,047 --> 00:00:49,966
a wonderful,
invincible Relax.
12
00:00:50,050 --> 00:00:52,969
A one-step-above
kind of Deluxe.
13
00:00:53,053 --> 00:00:55,972
I may be a little jumbled,
but when I'm called on, ba-ba-ba-ba-bang!
14
00:00:56,056 --> 00:00:58,975
I always feel Relax,
15
00:00:59,059 --> 00:01:01,911
a humble, simple,
sort of Deluxe.
16
00:01:01,995 --> 00:01:04,914
Bright! Clear!
Alert-headed, peep-peep!
17
00:01:04,998 --> 00:01:07,991
Keep your eyes on me, okay!?
18
00:01:33,311 --> 00:01:36,230
I'm Kurata Sana, a 6th grader
and TV personality.
19
00:01:36,315 --> 00:01:39,234
My Aoki award-winning novelist Mama,
and her chipmunk, Maro-chan.
20
00:01:39,318 --> 00:01:42,237
My chauffeur, manager,
and ex-pimp, Rei-kun.
21
00:01:42,321 --> 00:01:44,239
The mysterious white bat
straight man, Babbit.
22
00:01:44,323 --> 00:01:45,574
Salutations.
23
00:01:45,658 --> 00:01:49,244
Hayama Akito, my natural enemy
and good friend, I suppose.
24
00:01:49,328 --> 00:01:53,595
The man who I declared was my boyfriend,
Take-chan, a.k.a. Gojo Takeshi-san.
25
00:02:05,678 --> 00:02:07,596
I've caught a cold…
26
00:02:07,680 --> 00:02:09,012
You call that a cold!?
27
00:02:10,349 --> 00:02:13,979
"Mixed Feelings About Valentines"
28
00:02:14,685 --> 00:02:16,937
Click…
29
00:02:17,021 --> 00:02:20,607
♪ Melt plenty of choco-choco in
a huge washtub, choco-tororin, ♪
30
00:02:20,691 --> 00:02:24,277
♪ pour it into the form, choco-toririn,
and you get one huge Sana choco-rin! ♪
31
00:02:24,361 --> 00:02:27,948
♪ I've decided to make just one,
and give it to only one person. ♪
32
00:02:28,032 --> 00:02:29,983
—♪ This year, I'm not going to do ♪
—Ah, Sana-chan, is that
valentine's chocolate?
33
00:02:30,067 --> 00:02:31,885
—♪ any drive-by chocolating. ♪
—Ah, Sana-chan, is that
valentine's chocolate?
34
00:02:31,969 --> 00:02:34,554
Oh, Rei-kun, get yours
from Asako-san, okay?
35
00:02:34,638 --> 00:02:36,556
Huh? How come?
36
00:02:36,640 --> 00:02:39,026
I've already declared myself
for someone else.
37
00:02:39,110 --> 00:02:40,560
This year, I'm only
giving one to Take-chan.
38
00:02:40,644 --> 00:02:43,230
Aw, I was hoping for one.
39
00:02:43,454 --> 00:02:44,037
Don't be a sissy!
40
00:02:44,245 --> 00:02:46,497
I think I'll go call Asako.
41
00:02:46,581 --> 00:02:48,165
Hmm? Chocolate?
42
00:02:48,249 --> 00:02:50,115
It's chocolate…
43
00:03:02,175 --> 00:03:06,545
I didn't think you'd really
fall for it this year, too.
44
00:03:07,747 --> 00:03:08,097
"He fell for it last year, too?"
45
00:03:08,181 --> 00:03:10,173
"He fell for it last year, too?"
I'm sorry you had to see
something so disgraceful.
46
00:03:13,853 --> 00:03:16,439
What are you doing, Hisae-chan?
47
00:03:16,523 --> 00:03:18,774
N-n-nothing!
48
00:03:18,858 --> 00:03:22,445
Huh? But you must have been watching
something interesting, right?
49
00:03:22,529 --> 00:03:25,397
No! Absolutely not!
50
00:03:30,203 --> 00:03:34,390
Oho, I think I get it, sir.
51
00:03:34,474 --> 00:03:35,725
W-what?
52
00:03:35,809 --> 00:03:38,394
You're conspiring to take up tennis, huh?
53
00:03:38,478 --> 00:03:40,863
Thank goodness Sana-chan
is such a dense girl.
54
00:03:40,947 --> 00:03:41,063
"Hisae-chan's somewhat unusual behavior"
55
00:03:41,147 --> 00:03:44,100
"Hisae-chan's somewhat unusual behavior"
Hisae-chan's behavior
is a little unusual, huh?
56
00:03:44,184 --> 00:03:45,735
"Hisae-chan's somewhat unusual behavior"
This has been true since last episode.
57
00:03:45,819 --> 00:03:49,449
"Hisae-chan's somewhat unusual behavior"
When Sana-chan made her remarks
about Gojo-san, Hisae-chan was like…
58
00:03:49,823 --> 00:03:50,973
That's right!
59
00:03:51,057 --> 00:03:53,743
If you love him, you should be able
to say you love him, huh?
60
00:03:53,827 --> 00:03:58,080
…and as such, took a rather positive
attitude towards Sana-chan's remarks.
61
00:03:58,164 --> 00:04:01,484
Also, last time, Hisae-chan's gaze
was unusually dreamy-eyed
62
00:04:01,568 --> 00:04:04,754
toward this guy playing tennis here.
63
00:04:04,838 --> 00:04:07,089
This is, without a doubt, heh heh…
64
00:04:07,173 --> 00:04:09,091
Love! Love! Love!
65
00:04:09,175 --> 00:04:11,761
Or, in Japanese, "honoji."
66
00:04:11,845 --> 00:04:17,099
Okay! Okay, Baby's Rock!
Babbit is behind you, Hisae-chan!
67
00:04:17,183 --> 00:04:17,433
And so, here is the theme
68
00:04:17,517 --> 00:04:18,200
"Tomorrow is Valentine's Day
all across Japan"
And so, here is the theme
69
00:04:18,284 --> 00:04:21,003
"Tomorrow is Valentine's Day
all across Japan"
of this episode of Kodocha!
70
00:04:21,087 --> 00:04:24,440
Chocolate sellers all over Japan
are jammed with girls,
71
00:04:24,524 --> 00:04:26,142
and both boys and girls are both
excitedly awaiting the day
72
00:04:26,226 --> 00:04:28,444
when declarations of love are exchanged.
73
00:04:28,528 --> 00:04:31,862
Such is Valentine's Day.
However, around here…
74
00:04:35,135 --> 00:04:37,053
D-doesn't matter, huh?
75
00:04:37,137 --> 00:04:38,387
Not in our class.
76
00:04:38,471 --> 00:04:41,390
And as for girls likely
to give out chocolates…
77
00:04:41,474 --> 00:04:44,060
—…there's not a single one.
—…there's not a single one.
—…there's not a single one.
78
00:04:44,144 --> 00:04:49,398
My own little brother is in kindergarten,
and he'll get ten of them.
79
00:04:49,482 --> 00:04:53,069
Don't worry, there's always
our ace-in-the-hole, right?
80
00:04:53,153 --> 00:04:54,737
Ace-in-the-hole?
81
00:04:54,821 --> 00:04:56,739
Kurata's drive-by chocolating.
82
00:04:56,823 --> 00:04:58,074
Drive-by?
83
00:04:58,158 --> 00:05:01,287
That's right,
there's always that, huh? Kurata!
84
00:05:03,496 --> 00:05:05,081
Good morning!
85
00:05:05,165 --> 00:05:06,082
Ah, it's Kurata-san.
86
00:05:06,166 --> 00:05:07,083
It's Kurata-san.
87
00:05:07,167 --> 00:05:08,184
Good morning.
88
00:05:08,268 --> 00:05:09,702
"Drive-by chocolating
has been discontinued"
89
00:05:10,170 --> 00:05:11,754
—Discontinued!?
—Discontinued!?
—Discontinued!?
90
00:05:11,838 --> 00:05:15,091
Huh? You were expecting it?
Sorry about that, young ones.
91
00:05:15,175 --> 00:05:16,425
—Why!?
—Why!?
—Why!?
92
00:05:16,509 --> 00:05:21,097
Don't cry, guys. You know…
let's go back one year ago!
93
00:05:21,181 --> 00:05:22,765
Take it! Take it! Take some chocolate!
94
00:05:22,849 --> 00:05:24,875
Here, have some chocolate!
95
00:05:26,519 --> 00:05:29,772
It's to prevent that kind of tragedy
from happening again.
96
00:05:29,856 --> 00:05:31,707
You mean, it's Sasaki's fault?
97
00:05:31,791 --> 00:05:33,376
—Sasaki!
—Sasaki!
—Sasaki!
98
00:05:33,460 --> 00:05:36,379
Tsuyoshi-kun, you can
look forward to tomorrow.
99
00:05:36,463 --> 00:05:38,647
Wow, thank you, Aya-chan.
100
00:05:38,731 --> 00:05:41,717
We're the only ones in the class
who are this happy, huh?
101
00:05:41,801 --> 00:05:43,394
That's right.
102
00:05:44,804 --> 00:05:46,055
Aah! Tsuyoshi-kun!
103
00:05:46,139 --> 00:05:47,390
Aah, Akito-kun!
104
00:05:47,474 --> 00:05:48,724
It's your own fault.
105
00:05:48,808 --> 00:05:53,396
You'll have to pardon me.
This year, I have a boyfriend, you see.
106
00:05:53,480 --> 00:05:57,066
Geez, who's the jerk who thought up
the idea of Valentine's, anyhow?
107
00:05:57,150 --> 00:05:59,051
I'd like to pound his face.
108
00:06:02,822 --> 00:06:03,619
"Zenjiro's Child's Toy"
109
00:06:04,491 --> 00:06:06,409
Thank you!
110
00:06:06,493 --> 00:06:08,744
What are the dirty hands for?
111
00:06:08,828 --> 00:06:11,747
We're not shooting tomorrow,
so I'll take mine today.
112
00:06:11,831 --> 00:06:14,083
I don't have any chocolate.
113
00:06:14,167 --> 00:06:16,419
I've limited it to one person this year.
114
00:06:16,503 --> 00:06:19,422
Oh, I'm glad to hea-uh that.
115
00:06:19,506 --> 00:06:24,093
It's bettuh that way. Aftuh all, tomorrow,
I'll be inundated with chocolate.
116
00:06:24,177 --> 00:06:26,762
I've made five appointments
with the dentist. Five of them.
117
00:06:26,846 --> 00:06:29,432
I can't go eating too much chocolate
and get any cavities, aftuh awl.
118
00:06:29,516 --> 00:06:33,369
You're a bigger show-off
than I thought, Zenjiro-sensei.
119
00:06:33,453 --> 00:06:39,375
Of course I am! Men live for their looks
and their pride! And we bluff, too!
120
00:06:39,459 --> 00:06:42,111
But it's going to be
different for me this year.
121
00:06:42,195 --> 00:06:45,381
Lately, I've been snagging
quite a few lady fans' hearts.
122
00:06:45,465 --> 00:06:48,384
True, a lot of them are old ladies.
123
00:06:48,468 --> 00:06:50,786
But I can't keep myself from smiling.
124
00:06:50,870 --> 00:06:52,721
I'm going to be buried unduh
a mountain of chocolate.
125
00:06:52,805 --> 00:06:56,503
I will be reporting on Zenjiro-chan's
results tomorrow later on.
126
00:06:58,111 --> 00:07:00,729
"Child's Toy Taping"
127
00:07:00,813 --> 00:07:06,402
"Child's Toy Taping"
Huh? Sana-chan! What a coincidence! Me?
I just happened to be passing by.
128
00:07:06,486 --> 00:07:09,405
"Child's Toy Taping"
I'm on my way to trumpet practice.
129
00:07:09,489 --> 00:07:10,406
"Child's Toy Taping"
All right!
130
00:07:10,490 --> 00:07:13,927
"Child's Toy Taping"
Huh? Sana-chan… what a coincidence…
131
00:07:14,160 --> 00:07:16,078
—Nice job, everyone!
—Nice job, everyone!
132
00:07:16,162 --> 00:07:19,081
—H-hey, Sana-chan…
—Ah, Naozumi-kun! It's been so long!
133
00:07:19,165 --> 00:07:21,083
I've decided to give chocolate
to only one person this year.
134
00:07:21,167 --> 00:07:24,420
Naozumi-kun, you're going to get three
whole truckloads from your fans, after all.
135
00:07:24,504 --> 00:07:27,089
You're not expecting
any chocolate at all from me, right?
136
00:07:27,173 --> 00:07:30,426
Well, I've got a drama taping
with my boyfriend now, so bye-bye!
137
00:07:30,510 --> 00:07:33,696
I-I'm sure that… I…
138
00:07:33,780 --> 00:07:37,700
I'm sure that it isn't true love!
You just haven't realized it yet!
139
00:07:37,898 --> 00:07:40,483
Yeah, I know! I'll make you to realize it!
140
00:07:40,567 --> 00:07:41,818
She's not here anymore.
141
00:07:41,902 --> 00:07:45,622
Sana-chan, I'd be happier getting
a single chocolate from you
142
00:07:45,706 --> 00:07:48,266
than three truckloads elsewhere!
143
00:07:51,244 --> 00:07:52,237
Sagami-san?
144
00:07:52,347 --> 00:07:54,043
Rei-kun feels the same way.
145
00:08:03,692 --> 00:08:05,943
Looks like Take-chan isn't here yet, huh?
146
00:08:06,027 --> 00:08:08,946
It sure does. Looks like
we're just waiting for Gojo-san.
147
00:08:09,030 --> 00:08:09,947
Hey, isn't he here yet?
148
00:08:10,031 --> 00:08:11,949
We can't seem to reach him.
149
00:08:12,033 --> 00:08:14,285
Have you gotten
"seriously ill" again, Take-san?
150
00:08:14,369 --> 00:08:15,894
Ill?
151
00:08:26,715 --> 00:08:28,299
What time is it?
152
00:08:28,383 --> 00:08:31,235
That's it! Let's start without Gojo-san!
153
00:08:31,319 --> 00:08:34,551
We don't need actors that blow off work!
154
00:08:35,657 --> 00:08:37,125
Oh, no…
155
00:08:48,503 --> 00:08:50,588
Shooting on the drama has
already started, Take-chan!
156
00:08:50,672 --> 00:08:53,257
Say, this serious illness
that Take-chan has…
157
00:08:53,341 --> 00:08:55,259
It's not life-threatening, right?
158
00:08:55,343 --> 00:08:59,263
No, no, that's not what they mean.
Apparently, he's prone to absenteeism.
159
00:08:59,347 --> 00:09:01,032
I've heard that for a long time,
160
00:09:01,116 --> 00:09:03,601
he's had a habit of skipping out
on jobs in the middle of them.
161
00:09:03,685 --> 00:09:04,602
Oh, no!
162
00:09:04,686 --> 00:09:08,606
Hey, Sana-chan, we're going to do
the next scene without Take-san.
163
00:09:08,690 --> 00:09:10,386
This is bad, Take-chan…
164
00:09:15,697 --> 00:09:18,724
Stop sniffling! It's packed with germs!
165
00:09:20,035 --> 00:09:21,619
Oh, where's your father today?
166
00:09:21,703 --> 00:09:22,620
Work.
167
00:09:22,704 --> 00:09:23,955
Oh, yeah?
168
00:09:24,039 --> 00:09:24,956
Okay!
169
00:09:25,040 --> 00:09:27,959
All right, let's do the
next scene without Take-san!
170
00:09:28,043 --> 00:09:31,411
Okay, okay! We can do it without Take-san!
171
00:09:32,981 --> 00:09:35,450
I've done it again.
172
00:09:44,659 --> 00:09:46,911
Oh well…
173
00:09:47,144 --> 00:09:49,729
The set is in place, right? Scene 38!
174
00:09:49,813 --> 00:09:52,732
Okay, Sana-chan, stand by.
175
00:09:52,816 --> 00:09:54,401
All right, let's do it!
176
00:09:54,485 --> 00:09:56,736
Hold on! Hold on a minute, please!
177
00:09:56,820 --> 00:09:58,405
We're pushing it as it is, so we can't.
178
00:09:58,489 --> 00:10:00,740
I'm going to go look for Take-chan!
179
00:10:00,824 --> 00:10:03,410
I'll be off with a dash,
and come back in a flash!
180
00:10:03,494 --> 00:10:06,079
No, no, we've got no time left at all.
181
00:10:06,163 --> 00:10:08,081
Rei-kun, stall them!
182
00:10:08,165 --> 00:10:09,416
Huh? How?
183
00:10:09,500 --> 00:10:10,750
On your marks!
184
00:10:10,834 --> 00:10:11,751
Get set!
185
00:10:11,835 --> 00:10:14,087
Bang!
186
00:10:14,171 --> 00:10:15,696
Director…
187
00:10:22,846 --> 00:10:24,097
Take-chan!
188
00:10:24,181 --> 00:10:25,432
This is bad!
189
00:10:25,516 --> 00:10:29,214
He's going to get fired
from his job! Take-chan!
190
00:10:30,854 --> 00:10:33,119
Oh, am I on already?
191
00:10:34,650 --> 00:10:35,834
"Babbit's drawing song"
192
00:10:35,919 --> 00:10:37,837
"Babbit's drawing song"
♪ Rice cake, bump, bump,
line, line, triangle, ♪
193
00:10:37,921 --> 00:10:39,505
"Babbit's drawing song"
♪ raindrop with a heart in it,
draw the wings, ♪
194
00:10:39,589 --> 00:10:41,674
"Babbit's drawing song"
♪ and it's Babbit! ♪
195
00:10:41,758 --> 00:10:44,819
Take-chan! Don't you run away!
196
00:10:46,930 --> 00:10:50,332
Take-chan!!
197
00:10:51,601 --> 00:10:53,519
There he is!
198
00:10:53,603 --> 00:10:55,521
Way over there?
199
00:10:55,605 --> 00:10:58,191
Take-chan! Oh!
200
00:10:58,275 --> 00:10:59,859
"Oh" nothing!
201
00:10:59,943 --> 00:11:01,343
Take-chan!
202
00:11:03,280 --> 00:11:04,771
Uh-oh…
203
00:11:14,958 --> 00:11:16,392
Hey.
204
00:11:17,627 --> 00:11:19,879
I thought you were an Ecchu-Toyama
traveling medicine salesman
205
00:11:19,963 --> 00:11:20,880
for a moment there.
206
00:11:20,964 --> 00:11:24,550
Long ago, they used to peddle
their medicine dressed like this.
207
00:11:24,634 --> 00:11:29,504
Let's go back, okay, Take-chan?
Let's just go back.
208
00:11:31,641 --> 00:11:35,361
Everyone is waiting for you. Really.
209
00:11:35,445 --> 00:11:37,744
They're waiting for you
to show up, Take-chan.
210
00:11:39,983 --> 00:11:44,904
Come on, whoosh off of here at the
next station, and go back with Sana-chan!
211
00:11:44,988 --> 00:11:51,577
This train is an express, so it
doesn't stop at the next station.
212
00:11:51,661 --> 00:11:55,548
Or the next station,
or the next one, or the next one,
213
00:11:55,632 --> 00:11:57,917
and the next one, and the next one,
and the next one.
214
00:11:58,001 --> 00:11:59,970
We're not stopping.
215
00:12:03,340 --> 00:12:05,925
"Yug taerg a si rotcerid eht!"
216
00:12:06,009 --> 00:12:07,260
What did I say?
217
00:12:07,344 --> 00:12:10,263
I don't know what you said.
I want to hurry and start shooting.
218
00:12:10,347 --> 00:12:11,931
What did I say?
219
00:12:12,015 --> 00:12:15,268
Wah! I give up! I give up! Please tell me!
220
00:12:15,352 --> 00:12:16,936
The Director is a greatguy!
221
00:12:17,020 --> 00:12:19,605
See? "The Director is a great guy!"
222
00:12:19,689 --> 00:12:21,607
Yeah, I really am a great guy.
223
00:12:21,691 --> 00:12:23,387
Okay, next one!
224
00:12:30,033 --> 00:12:32,434
Um…
225
00:12:34,971 --> 00:12:37,805
I'd like to go see the ocean at night.
226
00:12:39,309 --> 00:12:43,562
This train goes all the way to the ocean.
227
00:12:43,646 --> 00:12:51,237
You know something? It's nice to listen
to just the sounds of the waves at night.
228
00:12:51,321 --> 00:12:58,728
It feels so refreshing. All the
little things don't matter anymore.
229
00:12:59,662 --> 00:13:01,914
It…
230
00:13:01,998 --> 00:13:07,920
…must remind you of when you
were inside your mother's tummy.
231
00:13:08,004 --> 00:13:09,255
Take-chan…
232
00:13:09,339 --> 00:13:10,523
"Rei-kun hard at work"
Studio crew…
233
00:13:10,607 --> 00:13:12,258
"Akasaka."
234
00:13:12,342 --> 00:13:15,261
You know what this is when you reverse it?
235
00:13:15,345 --> 00:13:16,595
Akasaka.
236
00:13:16,679 --> 00:13:18,264
See? It's the same!
237
00:13:18,348 --> 00:13:23,602
Look, Sagami-chan, I can't keep
the staff waiting any longer.
238
00:13:23,686 --> 00:13:27,940
Cutting out Sana-chan's scene
won't have any effect on the story,
239
00:13:28,024 --> 00:13:30,276
so that's what we'll have to do this time.
240
00:13:30,360 --> 00:13:32,211
What!?
241
00:13:32,295 --> 00:13:35,548
I'm so hungry! I'm so hungry!
I'm so hungry!
242
00:13:35,632 --> 00:13:38,851
Oh, in that case, you should
have said something sooner!
243
00:13:38,935 --> 00:13:40,886
I'll go get some
bento lunches ready right now!
244
00:13:40,970 --> 00:13:43,804
No… I… uh… Whose watch is this?
245
00:13:46,643 --> 00:13:51,564
It always ends up like this. Always.
246
00:13:51,648 --> 00:13:53,583
It always has.
247
00:13:55,652 --> 00:14:00,215
The way I've lived my life
has always been like this.
248
00:14:02,325 --> 00:14:09,164
"The way I've lived me life."
Doesn't that sound cool, in my case?
249
00:14:11,668 --> 00:14:17,256
I don't mind it… myself living like this.
250
00:14:17,340 --> 00:14:24,338
I've always thought it was good enough.
That it was the only way to go.
251
00:14:26,349 --> 00:14:27,942
But…
252
00:14:29,352 --> 00:14:33,205
…call it ill fortune if you like…
253
00:14:33,289 --> 00:14:38,853
…I've never seen anything
through to the end.
254
00:14:39,629 --> 00:14:39,845
"Rei-kun hard at work"
255
00:14:39,929 --> 00:14:40,746
"Rei-kun hard at work"
Studio crew…
256
00:14:40,830 --> 00:14:44,216
Go on, eat, eat!
There's as much as you want!
257
00:14:44,300 --> 00:14:47,219
Oh, the rest of the staff
is eating too, are you?
258
00:14:47,303 --> 00:14:49,272
—Oh, yes.
—Oh, yes.
—Oh, yes.
259
00:14:51,641 --> 00:14:53,542
Long ago…
260
00:14:55,645 --> 00:14:57,944
…there was someone I adored.
261
00:14:59,983 --> 00:15:03,545
Someone very dear to me.
262
00:15:04,988 --> 00:15:07,048
Someone I loved.
263
00:15:08,658 --> 00:15:12,578
We were both weak people,
264
00:15:12,662 --> 00:15:16,531
so we each complemented
what the other was missing.
265
00:15:18,334 --> 00:15:23,255
By encouraging her,
I was in turn encouraged.
266
00:15:23,339 --> 00:15:26,926
And by being encouraged by her,
267
00:15:27,010 --> 00:15:30,447
I gained the confidence in myself
to face the next day.
268
00:15:33,950 --> 00:15:35,646
And yet…
269
00:15:37,287 --> 00:15:39,085
I…
270
00:15:40,957 --> 00:15:44,155
…left her behind,
and went to America all alone.
271
00:15:47,297 --> 00:15:49,548
When I did that, I thought
it was for the best.
272
00:15:49,632 --> 00:15:52,518
Right now, America was the only place
where I could improve myself.
273
00:15:52,602 --> 00:15:54,070
Or so I thought.
274
00:15:56,306 --> 00:15:57,797
But…
275
00:15:58,975 --> 00:16:02,228
I left her behind.
276
00:16:02,312 --> 00:16:06,147
The one who was so very dear to me.
277
00:16:08,985 --> 00:16:11,904
And so, both of us were hopeless.
278
00:16:11,988 --> 00:16:16,242
Even now, I feel the same way about
the results of my actor's training.
279
00:16:16,326 --> 00:16:18,522
And she…
280
00:16:19,662 --> 00:16:21,961
…the one I loved…
281
00:16:23,666 --> 00:16:25,794
…is gone now.
282
00:16:27,670 --> 00:16:35,528
That's how it feels…
Somehow, that's always how it feels…
283
00:16:35,612 --> 00:16:38,241
…so I've gotten used to it…
284
00:16:44,287 --> 00:16:48,816
That's how it feels…
no matter what I do…
285
00:17:01,070 --> 00:17:01,220
"Begging your pardon…"
286
00:17:01,304 --> 00:17:03,822
"Begging your pardon…"
Uh, excuse me, Studio crew…
287
00:17:03,906 --> 00:17:06,225
…and draw in the eye like an arrow.
288
00:17:06,309 --> 00:17:08,561
Let's draw one more arrow.
289
00:17:08,645 --> 00:17:11,230
Now, let's move on to the body!
290
00:17:11,314 --> 00:17:13,899
—It's time for gym, so bring out
the vaulting boxes.
—I can't eat anymore…
291
00:17:13,983 --> 00:17:16,936
—Sana-chan, this is it.
—Oh, it's better to draw the body
292
00:17:17,020 --> 00:17:18,784
—I'm all out of material.
—with a bit of a twist here, huh?
293
00:17:28,331 --> 00:17:30,916
Attention all passengers.
294
00:17:31,000 --> 00:17:36,855
Due to a malfunctioning signal, this train
will remain stopped for a brief time.
295
00:17:36,939 --> 00:17:41,193
We apologize for any inconvenience
this may cause any passengers.
296
00:17:41,277 --> 00:17:43,162
Due to a malfunctioning signal,
297
00:17:43,246 --> 00:17:44,997
—this train will remain stopped
—Here it comes…
298
00:17:45,081 --> 00:17:46,865
—for a brief time.
—Here it comes… Here it comes…
299
00:17:46,949 --> 00:17:48,867
Here it comes. Here it comes.
Here it comes.
300
00:17:48,951 --> 00:17:49,702
Here it comes! Here it comes!
Here it comes!
301
00:17:49,786 --> 00:17:51,870
Here it comes! Here it comes!
302
00:17:51,954 --> 00:17:53,906
This is no time for the past
to be bugging you,
303
00:17:53,990 --> 00:17:56,208
and turning you into a bug, Take-chan!
304
00:17:56,292 --> 00:17:58,877
Ew, I haven't said that
in a long time! Gross!
305
00:17:58,961 --> 00:18:02,214
What's important is the present!
Not to mention the future!
306
00:18:02,298 --> 00:18:04,550
You can start working on it right now!
307
00:18:04,634 --> 00:18:10,232
Don't forget, Take-chan,
I'm your girlfriend now!
308
00:18:11,307 --> 00:18:14,893
Whoo, I hope it isn't broken.
Please, don't let it be!
309
00:18:14,977 --> 00:18:17,896
Take-chan, it's a day early,
but happy Valentine's Day!
310
00:18:17,980 --> 00:18:19,598
See? It's Sana-chan chocolate!
311
00:18:19,682 --> 00:18:22,568
Eat it! You'll feel better!
It has my love baked right in!
312
00:18:22,652 --> 00:18:25,904
Go on, bite into the nose here!
Okay? Okay?
313
00:18:25,988 --> 00:18:27,081
Go on!
314
00:18:31,661 --> 00:18:33,926
Ow! Just kidding!
315
00:18:34,931 --> 00:18:39,301
Take-chan… Take-chan, I love you.
316
00:18:43,940 --> 00:18:49,528
Right now, Take-chan, I love you.
317
00:18:49,612 --> 00:18:51,196
Oh, yuck!
318
00:18:51,280 --> 00:18:53,340
We're going back, Take-chan!
319
00:18:54,617 --> 00:18:57,870
Uh, ladies and gentlemen,
we're terribly sorry for the inconvenience.
320
00:18:57,954 --> 00:19:00,082
Excuse us! We're getting off!
321
00:19:03,292 --> 00:19:05,210
All right…
322
00:19:05,294 --> 00:19:06,879
All right!
323
00:19:06,963 --> 00:19:10,263
I will go back!!
324
00:19:12,301 --> 00:19:14,553
Driver! 800 kph, okay!?
325
00:19:14,637 --> 00:19:16,221
We'll die!
326
00:19:16,305 --> 00:19:18,557
♪ Nothing will come of
just thinking about it! ♪
327
00:19:18,641 --> 00:19:20,559
♪ Thinking about it wrong
is just like doing nothing! ♪
328
00:19:20,643 --> 00:19:22,895
♪ Frogs and crickets are alive! ♪
329
00:19:22,979 --> 00:19:24,897
♪ Since they're alive,
lots of things happen to them! ♪
330
00:19:24,981 --> 00:19:26,231
Sorry to keep you!
331
00:19:26,315 --> 00:19:28,233
Sana-chan!
332
00:19:28,317 --> 00:19:34,840
Gojo Takeshi has arrived!
I'm terribly sorry for the inconvenience!
333
00:19:34,924 --> 00:19:35,841
Sincerely!
334
00:19:35,925 --> 00:19:37,176
—Sorry! Sorry! Sorry! Sorry!
—Sorry! Sorry! Sorry! Sorry!
—Sorry! Sorry! Sorry! Sorry!
335
00:19:37,260 --> 00:19:39,991
F-fine, let's just hurry this up.
336
00:19:43,599 --> 00:19:45,517
Cut! Okay!
337
00:19:45,601 --> 00:19:46,933
That's all!?
338
00:19:54,944 --> 00:19:57,863
Now, onto the next day, Valentine's Day!
339
00:19:57,947 --> 00:20:00,109
Hey! Hisae-chan!
340
00:20:00,950 --> 00:20:02,868
Huh? Did you just hide something?
341
00:20:02,952 --> 00:20:05,537
Mm-mm, nothing. Never mind me,
what's in your bundle?
342
00:20:05,621 --> 00:20:07,206
Oh, this? Chocolate!
343
00:20:07,290 --> 00:20:09,875
Huh? I thought you had given up
random acts of chocolate.
344
00:20:09,959 --> 00:20:11,543
I gave up on giving it up.
345
00:20:11,627 --> 00:20:13,612
I learned that just one piece of chocolate
346
00:20:13,696 --> 00:20:17,549
can cheer someone up
enough to change their life.
347
00:20:17,633 --> 00:20:19,218
Yeah, is that right?
348
00:20:19,302 --> 00:20:21,220
That's right, that's right!
349
00:20:21,304 --> 00:20:24,556
Nobody who gets one
is going to be unhappy!
350
00:20:24,640 --> 00:20:26,158
She's right!
351
00:20:26,242 --> 00:20:28,177
"Hisae-chan sets her mind to it"
You've worked up the nerve,
huh Hisae-chan?
352
00:20:29,645 --> 00:20:34,166
I'm always, always watching you. You look
so handsome when you're playing tennis.
353
00:20:34,250 --> 00:20:37,084
Um… please accept this.
354
00:20:37,920 --> 00:20:40,549
I'm a girl…
355
00:20:50,233 --> 00:20:50,516
"Valentines can be bittersweet"
356
00:20:50,600 --> 00:20:52,117
"Valentines can be bittersweet"
H-Hisae-chan?
357
00:20:52,201 --> 00:20:53,519
Here, Tsuyoshi-kun.
358
00:20:53,603 --> 00:20:56,855
I'm so happy! Say, Aya-chan,
one more time.
359
00:20:56,939 --> 00:20:58,857
This will be the eighth time!
360
00:20:58,941 --> 00:21:01,860
But it makes me so happy!
361
00:21:01,944 --> 00:21:03,529
Here, my dear Tsuyoshi-kun.
362
00:21:03,613 --> 00:21:08,534
Wow! This is too good to accept
right away! One more time!
363
00:21:08,618 --> 00:21:11,537
For those of you who say
"Do it until you drop dead!"
364
00:21:11,621 --> 00:21:15,207
Geez, I bet all the other classes
are getting all worked up.
365
00:21:15,291 --> 00:21:18,544
I'll buy one for you.
Would you buy one for me?
366
00:21:18,628 --> 00:21:20,546
Wouldn't that be pointless?
367
00:21:20,630 --> 00:21:23,215
…there are poor guys like these, too,
368
00:21:23,299 --> 00:21:25,734
and guys who look like it
doesn't matter to them.
369
00:21:29,639 --> 00:21:31,890
Everyone, have some, have some!
370
00:21:31,974 --> 00:21:35,561
Chocolate to make your love,
courage, good cheer and luck bloom!
371
00:21:35,645 --> 00:21:37,229
Oh, there's always Kurata!
372
00:21:37,313 --> 00:21:39,565
All right! Thank you, Kurata!
373
00:21:39,649 --> 00:21:41,311
Hmph. Idiot.
374
00:21:43,986 --> 00:21:45,470
I should have mentioned it sooner,
375
00:21:45,554 --> 00:21:48,240
but Kurata Sana's first essay
goes on sale tomorrow!
376
00:21:48,324 --> 00:21:49,908
Everyone read it!
377
00:21:49,992 --> 00:21:52,188
"I'm the Daughter"
378
00:21:54,664 --> 00:21:55,914
"Gnileef dab a tog evi."
379
00:21:55,998 --> 00:21:57,249
I've got a bad feeling.
380
00:21:57,333 --> 00:21:58,250
"Gnileef dab a tog evi."
381
00:21:58,334 --> 00:21:59,952
I've got a bad feeling.
382
00:22:00,036 --> 00:22:01,186
"Gnileef dab a tog evi."
383
00:22:01,270 --> 00:22:02,454
I've got a bad feeling.
384
00:22:02,538 --> 00:22:03,689
"Gnileef dab a tog evi."
385
00:22:03,773 --> 00:22:05,090
I've got a bad feeling.
386
00:22:05,174 --> 00:22:06,258
"Gnileef dab a tog evi."
387
00:22:06,342 --> 00:22:07,626
I've got a bad feeling.
388
00:22:07,710 --> 00:22:08,827
"Gnileef dab a tog evi."
389
00:22:08,911 --> 00:22:10,329
I've got a bad feeling.
390
00:22:10,413 --> 00:22:11,847
"Gnileef dab a tog evi."
391
00:22:14,849 --> 00:22:16,933
It's all DAIJO-BU DAIJO-BU
392
00:22:17,017 --> 00:22:19,803
When you sing this song,
your worries will go
393
00:22:19,887 --> 00:22:22,072
Bye Bye Bye
394
00:22:22,156 --> 00:22:24,574
Cuz your heart will be carefree,
395
00:22:24,658 --> 00:22:26,476
and your body will be healthy,
396
00:22:26,560 --> 00:22:28,378
so resolve when to give up
397
00:22:28,462 --> 00:22:30,213
Bye Bye Bye Bye
398
00:22:30,297 --> 00:22:31,314
(Sing-ken-ken ken-ken)
399
00:22:31,398 --> 00:22:33,383
(Tidak apa-apa, Nday kambay kambay)
400
00:22:33,467 --> 00:22:35,952
It's always the same old nonsense,
401
00:22:36,036 --> 00:22:38,288
U-MAI U-MAI U-MAI U-MAI U-MAI
402
00:22:38,372 --> 00:22:40,891
(Mm? Could be you're fairly dumb…)
403
00:22:40,975 --> 00:22:43,627
and then later comes the whimpering,
404
00:22:43,711 --> 00:22:46,062
KU-RAI KU-RAI KU-RAI KU-RAI KU-RAI
405
00:22:46,146 --> 00:22:48,832
(Ah… it's fine, it's fine, it's fine)
406
00:22:48,916 --> 00:22:51,268
It's all crazy over there,
407
00:22:51,352 --> 00:22:53,136
it's all "waah!"over here,
408
00:22:53,220 --> 00:22:56,473
and the whole earth
is spinning the wrong way.
409
00:22:56,557 --> 00:23:00,310
So at this point now,
yeah at this point now,
410
00:23:00,394 --> 00:23:04,514
you can laugh it away,
excuse me, I must be going.
411
00:23:04,598 --> 00:23:06,550
DAIJO-BU DAIJO-BU
412
00:23:06,634 --> 00:23:09,352
When you sing this song,
your worries will go
413
00:23:09,436 --> 00:23:11,555
Bye Bye Bye
414
00:23:11,639 --> 00:23:14,157
Cuz you tried your MECHA-KUCHA best,
415
00:23:14,241 --> 00:23:16,059
to PECHA-KUCHA out a "Hi,"
416
00:23:16,143 --> 00:23:17,994
so just keep going on like this,
417
00:23:18,078 --> 00:23:19,896
Wai Wai Wai Wai
418
00:23:19,980 --> 00:23:21,798
DAIJO-BU DAIJO-BU
419
00:23:21,882 --> 00:23:27,003
Once your lips touch,
you can't change your mind.
420
00:23:27,087 --> 00:23:29,372
Cuz your heart will be carefree,
421
00:23:29,456 --> 00:23:31,308
and your body will be healthy,
422
00:23:31,392 --> 00:23:33,210
so resolve when to give up
423
00:23:33,294 --> 00:23:35,045
Bye Bye Bye Bye
424
00:23:35,129 --> 00:23:38,982
(Sing-ken-ken ken-ken, Tidak apa-apa)
425
00:23:39,066 --> 00:23:40,984
(Gwaenchansseumnida, kwenchanayo)
426
00:23:41,068 --> 00:23:43,367
(Mou man tai!)
427
00:23:44,738 --> 00:23:44,888
"Zenjiro-chan's outcome"
428
00:23:44,972 --> 00:23:47,237
"Zenjiro-chan's outcome"
Okay, how did Zenjiro-chan make out?
429
00:23:47,641 --> 00:23:51,261
Listen, folks, on Valentine's Day,
430
00:23:51,345 --> 00:23:59,569
don't send fish joiky, or eggplant bran,
or salted salmon, okay?
431
00:23:59,653 --> 00:24:01,905
Zen-chan, some more just arrived.
432
00:24:01,989 --> 00:24:02,906
What is it this time?
433
00:24:02,990 --> 00:24:04,574
Natto beans and fermented carp.
434
00:24:04,658 --> 00:24:06,024
Yeah, yeah…
435
00:24:08,744 --> 00:24:11,997
Hoy! In Sana-chan's next adventures…
436
00:24:12,081 --> 00:24:14,666
Oh, I'm not going to be
all that active next time.
437
00:24:14,750 --> 00:24:17,369
I'm in a mess. Oh, I'm really in a mess.
438
00:24:17,453 --> 00:24:19,337
For the first time ever,
Sana-chan has run aground.
439
00:24:19,421 --> 00:24:23,341
The content of my essay really
hurts Mami-chan something terrible.
440
00:24:23,425 --> 00:24:25,343
Take-chan, help me.
441
00:24:25,427 --> 00:24:27,813
Next time on
Kodomo no Omocha, episode 46,
442
00:24:27,897 --> 00:24:29,347
the "Escape to the Snowy Mountains" saga,
443
00:24:29,431 --> 00:24:31,349
Am I Wrong For Running Away?
444
00:24:31,433 --> 00:24:33,351
"Am I Wrong For Running Away?"
445
00:24:33,435 --> 00:24:36,667
Make sure you know where
the emergency exits are, okay?