1 00:00:07,340 --> 00:00:17,339 "Kodomo no Omocha" 2 00:00:19,019 --> 00:00:21,771 Both today and tomorrow, I've got time to kick back. 3 00:00:21,855 --> 00:00:24,774 My family of four and I are going to stay the night. 4 00:00:24,858 --> 00:00:27,610 Put on an Egyptian front and become a sphinx, 5 00:00:27,694 --> 00:00:30,613 and for an American feeling, Texas! 6 00:00:30,697 --> 00:00:33,616 When you're sitting pretty, with enough and to spare, 7 00:00:33,700 --> 00:00:36,452 and yet you always shilly-shally, 8 00:00:36,536 --> 00:00:39,789 and your bitter face and bitter feelings both teeter-totter, 9 00:00:39,873 --> 00:00:44,126 it's time to get out of there! 10 00:00:44,210 --> 00:00:46,963 I am feeling Ultra Relax, 11 00:00:47,047 --> 00:00:49,966 a wonderful, invincible Relax. 12 00:00:50,050 --> 00:00:52,969 A one-step-above kind of Deluxe. 13 00:00:53,053 --> 00:00:55,972 I may be a little jumbled, but when I'm called on, ba-ba-ba-ba-bang! 14 00:00:56,056 --> 00:00:58,975 I always feel Relax, 15 00:00:59,059 --> 00:01:01,911 a humble, simple, sort of Deluxe. 16 00:01:01,995 --> 00:01:04,914 Bright! Clear! Alert-headed, peep-peep! 17 00:01:04,998 --> 00:01:07,991 Keep your eyes on me, okay!? 18 00:01:33,311 --> 00:01:36,230 I'm Kurata Sana, a 6th grader and TV personality. 19 00:01:36,315 --> 00:01:39,234 My Aoki award-winning novelist Mama, and her chipmunk, Maro-chan. 20 00:01:39,318 --> 00:01:42,237 My chauffeur, manager, and ex-pimp, Rei-kun. 21 00:01:42,321 --> 00:01:44,239 The mysterious white bat straight man, Babbit. 22 00:01:44,323 --> 00:01:45,574 Salutations. 23 00:01:45,658 --> 00:01:49,244 Hayama Akito, my natural enemy and good friend, I suppose. 24 00:01:49,328 --> 00:01:53,595 The man who I declared was my boyfriend, Take-chan, a.k.a. Gojo Takeshi-san. 25 00:02:05,678 --> 00:02:07,596 I've caught a cold… 26 00:02:07,680 --> 00:02:09,012 You call that a cold!? 27 00:02:10,349 --> 00:02:13,979 "Mixed Feelings About Valentines" 28 00:02:14,685 --> 00:02:16,937 Click… 29 00:02:17,021 --> 00:02:20,607 ♪ Melt plenty of choco-choco in a huge washtub, choco-tororin, ♪ 30 00:02:20,691 --> 00:02:24,277 ♪ pour it into the form, choco-toririn, and you get one huge Sana choco-rin! ♪ 31 00:02:24,361 --> 00:02:27,948 ♪ I've decided to make just one, and give it to only one person. ♪ 32 00:02:28,032 --> 00:02:29,983 —♪ This year, I'm not going to do ♪ —Ah, Sana-chan, is that valentine's chocolate? 33 00:02:30,067 --> 00:02:31,885 —♪ any drive-by chocolating. ♪ —Ah, Sana-chan, is that valentine's chocolate? 34 00:02:31,969 --> 00:02:34,554 Oh, Rei-kun, get yours from Asako-san, okay? 35 00:02:34,638 --> 00:02:36,556 Huh? How come? 36 00:02:36,640 --> 00:02:39,026 I've already declared myself for someone else. 37 00:02:39,110 --> 00:02:40,560 This year, I'm only giving one to Take-chan. 38 00:02:40,644 --> 00:02:43,230 Aw, I was hoping for one. 39 00:02:43,454 --> 00:02:44,037 Don't be a sissy! 40 00:02:44,245 --> 00:02:46,497 I think I'll go call Asako. 41 00:02:46,581 --> 00:02:48,165 Hmm? Chocolate? 42 00:02:48,249 --> 00:02:50,115 It's chocolate… 43 00:03:02,175 --> 00:03:06,545 I didn't think you'd really fall for it this year, too. 44 00:03:07,747 --> 00:03:08,097 "He fell for it last year, too?" 45 00:03:08,181 --> 00:03:10,173 "He fell for it last year, too?" I'm sorry you had to see something so disgraceful. 46 00:03:13,853 --> 00:03:16,439 What are you doing, Hisae-chan? 47 00:03:16,523 --> 00:03:18,774 N-n-nothing! 48 00:03:18,858 --> 00:03:22,445 Huh? But you must have been watching something interesting, right? 49 00:03:22,529 --> 00:03:25,397 No! Absolutely not! 50 00:03:30,203 --> 00:03:34,390 Oho, I think I get it, sir. 51 00:03:34,474 --> 00:03:35,725 W-what? 52 00:03:35,809 --> 00:03:38,394 You're conspiring to take up tennis, huh? 53 00:03:38,478 --> 00:03:40,863 Thank goodness Sana-chan is such a dense girl. 54 00:03:40,947 --> 00:03:41,063 "Hisae-chan's somewhat unusual behavior" 55 00:03:41,147 --> 00:03:44,100 "Hisae-chan's somewhat unusual behavior" Hisae-chan's behavior is a little unusual, huh? 56 00:03:44,184 --> 00:03:45,735 "Hisae-chan's somewhat unusual behavior" This has been true since last episode. 57 00:03:45,819 --> 00:03:49,449 "Hisae-chan's somewhat unusual behavior" When Sana-chan made her remarks about Gojo-san, Hisae-chan was like… 58 00:03:49,823 --> 00:03:50,973 That's right! 59 00:03:51,057 --> 00:03:53,743 If you love him, you should be able to say you love him, huh? 60 00:03:53,827 --> 00:03:58,080 …and as such, took a rather positive attitude towards Sana-chan's remarks. 61 00:03:58,164 --> 00:04:01,484 Also, last time, Hisae-chan's gaze was unusually dreamy-eyed 62 00:04:01,568 --> 00:04:04,754 toward this guy playing tennis here. 63 00:04:04,838 --> 00:04:07,089 This is, without a doubt, heh heh… 64 00:04:07,173 --> 00:04:09,091 Love! Love! Love! 65 00:04:09,175 --> 00:04:11,761 Or, in Japanese, "honoji." 66 00:04:11,845 --> 00:04:17,099 Okay! Okay, Baby's Rock! Babbit is behind you, Hisae-chan! 67 00:04:17,183 --> 00:04:17,433 And so, here is the theme 68 00:04:17,517 --> 00:04:18,200 "Tomorrow is Valentine's Day all across Japan" And so, here is the theme 69 00:04:18,284 --> 00:04:21,003 "Tomorrow is Valentine's Day all across Japan" of this episode of Kodocha! 70 00:04:21,087 --> 00:04:24,440 Chocolate sellers all over Japan are jammed with girls, 71 00:04:24,524 --> 00:04:26,142 and both boys and girls are both excitedly awaiting the day 72 00:04:26,226 --> 00:04:28,444 when declarations of love are exchanged. 73 00:04:28,528 --> 00:04:31,862 Such is Valentine's Day. However, around here… 74 00:04:35,135 --> 00:04:37,053 D-doesn't matter, huh? 75 00:04:37,137 --> 00:04:38,387 Not in our class. 76 00:04:38,471 --> 00:04:41,390 And as for girls likely to give out chocolates… 77 00:04:41,474 --> 00:04:44,060 —…there's not a single one. —…there's not a single one. —…there's not a single one. 78 00:04:44,144 --> 00:04:49,398 My own little brother is in kindergarten, and he'll get ten of them. 79 00:04:49,482 --> 00:04:53,069 Don't worry, there's always our ace-in-the-hole, right? 80 00:04:53,153 --> 00:04:54,737 Ace-in-the-hole? 81 00:04:54,821 --> 00:04:56,739 Kurata's drive-by chocolating. 82 00:04:56,823 --> 00:04:58,074 Drive-by? 83 00:04:58,158 --> 00:05:01,287 That's right, there's always that, huh? Kurata! 84 00:05:03,496 --> 00:05:05,081 Good morning! 85 00:05:05,165 --> 00:05:06,082 Ah, it's Kurata-san. 86 00:05:06,166 --> 00:05:07,083 It's Kurata-san. 87 00:05:07,167 --> 00:05:08,184 Good morning. 88 00:05:08,268 --> 00:05:09,702 "Drive-by chocolating has been discontinued" 89 00:05:10,170 --> 00:05:11,754 —Discontinued!? —Discontinued!? —Discontinued!? 90 00:05:11,838 --> 00:05:15,091 Huh? You were expecting it? Sorry about that, young ones. 91 00:05:15,175 --> 00:05:16,425 —Why!? —Why!? —Why!? 92 00:05:16,509 --> 00:05:21,097 Don't cry, guys. You know… let's go back one year ago! 93 00:05:21,181 --> 00:05:22,765 Take it! Take it! Take some chocolate! 94 00:05:22,849 --> 00:05:24,875 Here, have some chocolate! 95 00:05:26,519 --> 00:05:29,772 It's to prevent that kind of tragedy from happening again. 96 00:05:29,856 --> 00:05:31,707 You mean, it's Sasaki's fault? 97 00:05:31,791 --> 00:05:33,376 —Sasaki! —Sasaki! —Sasaki! 98 00:05:33,460 --> 00:05:36,379 Tsuyoshi-kun, you can look forward to tomorrow. 99 00:05:36,463 --> 00:05:38,647 Wow, thank you, Aya-chan. 100 00:05:38,731 --> 00:05:41,717 We're the only ones in the class who are this happy, huh? 101 00:05:41,801 --> 00:05:43,394 That's right. 102 00:05:44,804 --> 00:05:46,055 Aah! Tsuyoshi-kun! 103 00:05:46,139 --> 00:05:47,390 Aah, Akito-kun! 104 00:05:47,474 --> 00:05:48,724 It's your own fault. 105 00:05:48,808 --> 00:05:53,396 You'll have to pardon me. This year, I have a boyfriend, you see. 106 00:05:53,480 --> 00:05:57,066 Geez, who's the jerk who thought up the idea of Valentine's, anyhow? 107 00:05:57,150 --> 00:05:59,051 I'd like to pound his face. 108 00:06:02,822 --> 00:06:03,619 "Zenjiro's Child's Toy" 109 00:06:04,491 --> 00:06:06,409 Thank you! 110 00:06:06,493 --> 00:06:08,744 What are the dirty hands for? 111 00:06:08,828 --> 00:06:11,747 We're not shooting tomorrow, so I'll take mine today. 112 00:06:11,831 --> 00:06:14,083 I don't have any chocolate. 113 00:06:14,167 --> 00:06:16,419 I've limited it to one person this year. 114 00:06:16,503 --> 00:06:19,422 Oh, I'm glad to hea-uh that. 115 00:06:19,506 --> 00:06:24,093 It's bettuh that way. Aftuh all, tomorrow, I'll be inundated with chocolate. 116 00:06:24,177 --> 00:06:26,762 I've made five appointments with the dentist. Five of them. 117 00:06:26,846 --> 00:06:29,432 I can't go eating too much chocolate and get any cavities, aftuh awl. 118 00:06:29,516 --> 00:06:33,369 You're a bigger show-off than I thought, Zenjiro-sensei. 119 00:06:33,453 --> 00:06:39,375 Of course I am! Men live for their looks and their pride! And we bluff, too! 120 00:06:39,459 --> 00:06:42,111 But it's going to be different for me this year. 121 00:06:42,195 --> 00:06:45,381 Lately, I've been snagging quite a few lady fans' hearts. 122 00:06:45,465 --> 00:06:48,384 True, a lot of them are old ladies. 123 00:06:48,468 --> 00:06:50,786 But I can't keep myself from smiling. 124 00:06:50,870 --> 00:06:52,721 I'm going to be buried unduh a mountain of chocolate. 125 00:06:52,805 --> 00:06:56,503 I will be reporting on Zenjiro-chan's results tomorrow later on. 126 00:06:58,111 --> 00:07:00,729 "Child's Toy Taping" 127 00:07:00,813 --> 00:07:06,402 "Child's Toy Taping" Huh? Sana-chan! What a coincidence! Me? I just happened to be passing by. 128 00:07:06,486 --> 00:07:09,405 "Child's Toy Taping" I'm on my way to trumpet practice. 129 00:07:09,489 --> 00:07:10,406 "Child's Toy Taping" All right! 130 00:07:10,490 --> 00:07:13,927 "Child's Toy Taping" Huh? Sana-chan… what a coincidence… 131 00:07:14,160 --> 00:07:16,078 —Nice job, everyone! —Nice job, everyone! 132 00:07:16,162 --> 00:07:19,081 —H-hey, Sana-chan… —Ah, Naozumi-kun! It's been so long! 133 00:07:19,165 --> 00:07:21,083 I've decided to give chocolate to only one person this year. 134 00:07:21,167 --> 00:07:24,420 Naozumi-kun, you're going to get three whole truckloads from your fans, after all. 135 00:07:24,504 --> 00:07:27,089 You're not expecting any chocolate at all from me, right? 136 00:07:27,173 --> 00:07:30,426 Well, I've got a drama taping with my boyfriend now, so bye-bye! 137 00:07:30,510 --> 00:07:33,696 I-I'm sure that… I… 138 00:07:33,780 --> 00:07:37,700 I'm sure that it isn't true love! You just haven't realized it yet! 139 00:07:37,898 --> 00:07:40,483 Yeah, I know! I'll make you to realize it! 140 00:07:40,567 --> 00:07:41,818 She's not here anymore. 141 00:07:41,902 --> 00:07:45,622 Sana-chan, I'd be happier getting a single chocolate from you 142 00:07:45,706 --> 00:07:48,266 than three truckloads elsewhere! 143 00:07:51,244 --> 00:07:52,237 Sagami-san? 144 00:07:52,347 --> 00:07:54,043 Rei-kun feels the same way. 145 00:08:03,692 --> 00:08:05,943 Looks like Take-chan isn't here yet, huh? 146 00:08:06,027 --> 00:08:08,946 It sure does. Looks like we're just waiting for Gojo-san. 147 00:08:09,030 --> 00:08:09,947 Hey, isn't he here yet? 148 00:08:10,031 --> 00:08:11,949 We can't seem to reach him. 149 00:08:12,033 --> 00:08:14,285 Have you gotten "seriously ill" again, Take-san? 150 00:08:14,369 --> 00:08:15,894 Ill? 151 00:08:26,715 --> 00:08:28,299 What time is it? 152 00:08:28,383 --> 00:08:31,235 That's it! Let's start without Gojo-san! 153 00:08:31,319 --> 00:08:34,551 We don't need actors that blow off work! 154 00:08:35,657 --> 00:08:37,125 Oh, no… 155 00:08:48,503 --> 00:08:50,588 Shooting on the drama has already started, Take-chan! 156 00:08:50,672 --> 00:08:53,257 Say, this serious illness that Take-chan has… 157 00:08:53,341 --> 00:08:55,259 It's not life-threatening, right? 158 00:08:55,343 --> 00:08:59,263 No, no, that's not what they mean. Apparently, he's prone to absenteeism. 159 00:08:59,347 --> 00:09:01,032 I've heard that for a long time, 160 00:09:01,116 --> 00:09:03,601 he's had a habit of skipping out on jobs in the middle of them. 161 00:09:03,685 --> 00:09:04,602 Oh, no! 162 00:09:04,686 --> 00:09:08,606 Hey, Sana-chan, we're going to do the next scene without Take-san. 163 00:09:08,690 --> 00:09:10,386 This is bad, Take-chan… 164 00:09:15,697 --> 00:09:18,724 Stop sniffling! It's packed with germs! 165 00:09:20,035 --> 00:09:21,619 Oh, where's your father today? 166 00:09:21,703 --> 00:09:22,620 Work. 167 00:09:22,704 --> 00:09:23,955 Oh, yeah? 168 00:09:24,039 --> 00:09:24,956 Okay! 169 00:09:25,040 --> 00:09:27,959 All right, let's do the next scene without Take-san! 170 00:09:28,043 --> 00:09:31,411 Okay, okay! We can do it without Take-san! 171 00:09:32,981 --> 00:09:35,450 I've done it again. 172 00:09:44,659 --> 00:09:46,911 Oh well… 173 00:09:47,144 --> 00:09:49,729 The set is in place, right? Scene 38! 174 00:09:49,813 --> 00:09:52,732 Okay, Sana-chan, stand by. 175 00:09:52,816 --> 00:09:54,401 All right, let's do it! 176 00:09:54,485 --> 00:09:56,736 Hold on! Hold on a minute, please! 177 00:09:56,820 --> 00:09:58,405 We're pushing it as it is, so we can't. 178 00:09:58,489 --> 00:10:00,740 I'm going to go look for Take-chan! 179 00:10:00,824 --> 00:10:03,410 I'll be off with a dash, and come back in a flash! 180 00:10:03,494 --> 00:10:06,079 No, no, we've got no time left at all. 181 00:10:06,163 --> 00:10:08,081 Rei-kun, stall them! 182 00:10:08,165 --> 00:10:09,416 Huh? How? 183 00:10:09,500 --> 00:10:10,750 On your marks! 184 00:10:10,834 --> 00:10:11,751 Get set! 185 00:10:11,835 --> 00:10:14,087 Bang! 186 00:10:14,171 --> 00:10:15,696 Director… 187 00:10:22,846 --> 00:10:24,097 Take-chan! 188 00:10:24,181 --> 00:10:25,432 This is bad! 189 00:10:25,516 --> 00:10:29,214 He's going to get fired from his job! Take-chan! 190 00:10:30,854 --> 00:10:33,119 Oh, am I on already? 191 00:10:34,650 --> 00:10:35,834 "Babbit's drawing song" 192 00:10:35,919 --> 00:10:37,837 "Babbit's drawing song" ♪ Rice cake, bump, bump, line, line, triangle, ♪ 193 00:10:37,921 --> 00:10:39,505 "Babbit's drawing song" ♪ raindrop with a heart in it, draw the wings, ♪ 194 00:10:39,589 --> 00:10:41,674 "Babbit's drawing song" ♪ and it's Babbit! ♪ 195 00:10:41,758 --> 00:10:44,819 Take-chan! Don't you run away! 196 00:10:46,930 --> 00:10:50,332 Take-chan!! 197 00:10:51,601 --> 00:10:53,519 There he is! 198 00:10:53,603 --> 00:10:55,521 Way over there? 199 00:10:55,605 --> 00:10:58,191 Take-chan! Oh! 200 00:10:58,275 --> 00:10:59,859 "Oh" nothing! 201 00:10:59,943 --> 00:11:01,343 Take-chan! 202 00:11:03,280 --> 00:11:04,771 Uh-oh… 203 00:11:14,958 --> 00:11:16,392 Hey. 204 00:11:17,627 --> 00:11:19,879 I thought you were an Ecchu-Toyama traveling medicine salesman 205 00:11:19,963 --> 00:11:20,880 for a moment there. 206 00:11:20,964 --> 00:11:24,550 Long ago, they used to peddle their medicine dressed like this. 207 00:11:24,634 --> 00:11:29,504 Let's go back, okay, Take-chan? Let's just go back. 208 00:11:31,641 --> 00:11:35,361 Everyone is waiting for you. Really. 209 00:11:35,445 --> 00:11:37,744 They're waiting for you to show up, Take-chan. 210 00:11:39,983 --> 00:11:44,904 Come on, whoosh off of here at the next station, and go back with Sana-chan! 211 00:11:44,988 --> 00:11:51,577 This train is an express, so it doesn't stop at the next station. 212 00:11:51,661 --> 00:11:55,548 Or the next station, or the next one, or the next one, 213 00:11:55,632 --> 00:11:57,917 and the next one, and the next one, and the next one. 214 00:11:58,001 --> 00:11:59,970 We're not stopping. 215 00:12:03,340 --> 00:12:05,925 "Yug taerg a si rotcerid eht!" 216 00:12:06,009 --> 00:12:07,260 What did I say? 217 00:12:07,344 --> 00:12:10,263 I don't know what you said. I want to hurry and start shooting. 218 00:12:10,347 --> 00:12:11,931 What did I say? 219 00:12:12,015 --> 00:12:15,268 Wah! I give up! I give up! Please tell me! 220 00:12:15,352 --> 00:12:16,936 The Director is a greatguy! 221 00:12:17,020 --> 00:12:19,605 See? "The Director is a great guy!" 222 00:12:19,689 --> 00:12:21,607 Yeah, I really am a great guy. 223 00:12:21,691 --> 00:12:23,387 Okay, next one! 224 00:12:30,033 --> 00:12:32,434 Um… 225 00:12:34,971 --> 00:12:37,805 I'd like to go see the ocean at night. 226 00:12:39,309 --> 00:12:43,562 This train goes all the way to the ocean. 227 00:12:43,646 --> 00:12:51,237 You know something? It's nice to listen to just the sounds of the waves at night. 228 00:12:51,321 --> 00:12:58,728 It feels so refreshing. All the little things don't matter anymore. 229 00:12:59,662 --> 00:13:01,914 It… 230 00:13:01,998 --> 00:13:07,920 …must remind you of when you were inside your mother's tummy. 231 00:13:08,004 --> 00:13:09,255 Take-chan… 232 00:13:09,339 --> 00:13:10,523 "Rei-kun hard at work" Studio crew… 233 00:13:10,607 --> 00:13:12,258 "Akasaka." 234 00:13:12,342 --> 00:13:15,261 You know what this is when you reverse it? 235 00:13:15,345 --> 00:13:16,595 Akasaka. 236 00:13:16,679 --> 00:13:18,264 See? It's the same! 237 00:13:18,348 --> 00:13:23,602 Look, Sagami-chan, I can't keep the staff waiting any longer. 238 00:13:23,686 --> 00:13:27,940 Cutting out Sana-chan's scene won't have any effect on the story, 239 00:13:28,024 --> 00:13:30,276 so that's what we'll have to do this time. 240 00:13:30,360 --> 00:13:32,211 What!? 241 00:13:32,295 --> 00:13:35,548 I'm so hungry! I'm so hungry! I'm so hungry! 242 00:13:35,632 --> 00:13:38,851 Oh, in that case, you should have said something sooner! 243 00:13:38,935 --> 00:13:40,886 I'll go get some bento lunches ready right now! 244 00:13:40,970 --> 00:13:43,804 No… I… uh… Whose watch is this? 245 00:13:46,643 --> 00:13:51,564 It always ends up like this. Always. 246 00:13:51,648 --> 00:13:53,583 It always has. 247 00:13:55,652 --> 00:14:00,215 The way I've lived my life has always been like this. 248 00:14:02,325 --> 00:14:09,164 "The way I've lived me life." Doesn't that sound cool, in my case? 249 00:14:11,668 --> 00:14:17,256 I don't mind it… myself living like this. 250 00:14:17,340 --> 00:14:24,338 I've always thought it was good enough. That it was the only way to go. 251 00:14:26,349 --> 00:14:27,942 But… 252 00:14:29,352 --> 00:14:33,205 …call it ill fortune if you like… 253 00:14:33,289 --> 00:14:38,853 …I've never seen anything through to the end. 254 00:14:39,629 --> 00:14:39,845 "Rei-kun hard at work" 255 00:14:39,929 --> 00:14:40,746 "Rei-kun hard at work" Studio crew… 256 00:14:40,830 --> 00:14:44,216 Go on, eat, eat! There's as much as you want! 257 00:14:44,300 --> 00:14:47,219 Oh, the rest of the staff is eating too, are you? 258 00:14:47,303 --> 00:14:49,272 —Oh, yes. —Oh, yes. —Oh, yes. 259 00:14:51,641 --> 00:14:53,542 Long ago… 260 00:14:55,645 --> 00:14:57,944 …there was someone I adored. 261 00:14:59,983 --> 00:15:03,545 Someone very dear to me. 262 00:15:04,988 --> 00:15:07,048 Someone I loved. 263 00:15:08,658 --> 00:15:12,578 We were both weak people, 264 00:15:12,662 --> 00:15:16,531 so we each complemented what the other was missing. 265 00:15:18,334 --> 00:15:23,255 By encouraging her, I was in turn encouraged. 266 00:15:23,339 --> 00:15:26,926 And by being encouraged by her, 267 00:15:27,010 --> 00:15:30,447 I gained the confidence in myself to face the next day. 268 00:15:33,950 --> 00:15:35,646 And yet… 269 00:15:37,287 --> 00:15:39,085 I… 270 00:15:40,957 --> 00:15:44,155 …left her behind, and went to America all alone. 271 00:15:47,297 --> 00:15:49,548 When I did that, I thought it was for the best. 272 00:15:49,632 --> 00:15:52,518 Right now, America was the only place where I could improve myself. 273 00:15:52,602 --> 00:15:54,070 Or so I thought. 274 00:15:56,306 --> 00:15:57,797 But… 275 00:15:58,975 --> 00:16:02,228 I left her behind. 276 00:16:02,312 --> 00:16:06,147 The one who was so very dear to me. 277 00:16:08,985 --> 00:16:11,904 And so, both of us were hopeless. 278 00:16:11,988 --> 00:16:16,242 Even now, I feel the same way about the results of my actor's training. 279 00:16:16,326 --> 00:16:18,522 And she… 280 00:16:19,662 --> 00:16:21,961 …the one I loved… 281 00:16:23,666 --> 00:16:25,794 …is gone now. 282 00:16:27,670 --> 00:16:35,528 That's how it feels… Somehow, that's always how it feels… 283 00:16:35,612 --> 00:16:38,241 …so I've gotten used to it… 284 00:16:44,287 --> 00:16:48,816 That's how it feels… no matter what I do… 285 00:17:01,070 --> 00:17:01,220 "Begging your pardon…" 286 00:17:01,304 --> 00:17:03,822 "Begging your pardon…" Uh, excuse me, Studio crew… 287 00:17:03,906 --> 00:17:06,225 …and draw in the eye like an arrow. 288 00:17:06,309 --> 00:17:08,561 Let's draw one more arrow. 289 00:17:08,645 --> 00:17:11,230 Now, let's move on to the body! 290 00:17:11,314 --> 00:17:13,899 —It's time for gym, so bring out the vaulting boxes. —I can't eat anymore… 291 00:17:13,983 --> 00:17:16,936 —Sana-chan, this is it. —Oh, it's better to draw the body 292 00:17:17,020 --> 00:17:18,784 —I'm all out of material. —with a bit of a twist here, huh? 293 00:17:28,331 --> 00:17:30,916 Attention all passengers. 294 00:17:31,000 --> 00:17:36,855 Due to a malfunctioning signal, this train will remain stopped for a brief time. 295 00:17:36,939 --> 00:17:41,193 We apologize for any inconvenience this may cause any passengers. 296 00:17:41,277 --> 00:17:43,162 Due to a malfunctioning signal, 297 00:17:43,246 --> 00:17:44,997 —this train will remain stopped —Here it comes… 298 00:17:45,081 --> 00:17:46,865 —for a brief time. —Here it comes… Here it comes… 299 00:17:46,949 --> 00:17:48,867 Here it comes. Here it comes. Here it comes. 300 00:17:48,951 --> 00:17:49,702 Here it comes! Here it comes! Here it comes! 301 00:17:49,786 --> 00:17:51,870 Here it comes! Here it comes! 302 00:17:51,954 --> 00:17:53,906 This is no time for the past to be bugging you, 303 00:17:53,990 --> 00:17:56,208 and turning you into a bug, Take-chan! 304 00:17:56,292 --> 00:17:58,877 Ew, I haven't said that in a long time! Gross! 305 00:17:58,961 --> 00:18:02,214 What's important is the present! Not to mention the future! 306 00:18:02,298 --> 00:18:04,550 You can start working on it right now! 307 00:18:04,634 --> 00:18:10,232 Don't forget, Take-chan, I'm your girlfriend now! 308 00:18:11,307 --> 00:18:14,893 Whoo, I hope it isn't broken. Please, don't let it be! 309 00:18:14,977 --> 00:18:17,896 Take-chan, it's a day early, but happy Valentine's Day! 310 00:18:17,980 --> 00:18:19,598 See? It's Sana-chan chocolate! 311 00:18:19,682 --> 00:18:22,568 Eat it! You'll feel better! It has my love baked right in! 312 00:18:22,652 --> 00:18:25,904 Go on, bite into the nose here! Okay? Okay? 313 00:18:25,988 --> 00:18:27,081 Go on! 314 00:18:31,661 --> 00:18:33,926 Ow! Just kidding! 315 00:18:34,931 --> 00:18:39,301 Take-chan… Take-chan, I love you. 316 00:18:43,940 --> 00:18:49,528 Right now, Take-chan, I love you. 317 00:18:49,612 --> 00:18:51,196 Oh, yuck! 318 00:18:51,280 --> 00:18:53,340 We're going back, Take-chan! 319 00:18:54,617 --> 00:18:57,870 Uh, ladies and gentlemen, we're terribly sorry for the inconvenience. 320 00:18:57,954 --> 00:19:00,082 Excuse us! We're getting off! 321 00:19:03,292 --> 00:19:05,210 All right… 322 00:19:05,294 --> 00:19:06,879 All right! 323 00:19:06,963 --> 00:19:10,263 I will go back!! 324 00:19:12,301 --> 00:19:14,553 Driver! 800 kph, okay!? 325 00:19:14,637 --> 00:19:16,221 We'll die! 326 00:19:16,305 --> 00:19:18,557 ♪ Nothing will come of just thinking about it! ♪ 327 00:19:18,641 --> 00:19:20,559 ♪ Thinking about it wrong is just like doing nothing! ♪ 328 00:19:20,643 --> 00:19:22,895 ♪ Frogs and crickets are alive! ♪ 329 00:19:22,979 --> 00:19:24,897 ♪ Since they're alive, lots of things happen to them! ♪ 330 00:19:24,981 --> 00:19:26,231 Sorry to keep you! 331 00:19:26,315 --> 00:19:28,233 Sana-chan! 332 00:19:28,317 --> 00:19:34,840 Gojo Takeshi has arrived! I'm terribly sorry for the inconvenience! 333 00:19:34,924 --> 00:19:35,841 Sincerely! 334 00:19:35,925 --> 00:19:37,176 —Sorry! Sorry! Sorry! Sorry! —Sorry! Sorry! Sorry! Sorry! —Sorry! Sorry! Sorry! Sorry! 335 00:19:37,260 --> 00:19:39,991 F-fine, let's just hurry this up. 336 00:19:43,599 --> 00:19:45,517 Cut! Okay! 337 00:19:45,601 --> 00:19:46,933 That's all!? 338 00:19:54,944 --> 00:19:57,863 Now, onto the next day, Valentine's Day! 339 00:19:57,947 --> 00:20:00,109 Hey! Hisae-chan! 340 00:20:00,950 --> 00:20:02,868 Huh? Did you just hide something? 341 00:20:02,952 --> 00:20:05,537 Mm-mm, nothing. Never mind me, what's in your bundle? 342 00:20:05,621 --> 00:20:07,206 Oh, this? Chocolate! 343 00:20:07,290 --> 00:20:09,875 Huh? I thought you had given up random acts of chocolate. 344 00:20:09,959 --> 00:20:11,543 I gave up on giving it up. 345 00:20:11,627 --> 00:20:13,612 I learned that just one piece of chocolate 346 00:20:13,696 --> 00:20:17,549 can cheer someone up enough to change their life. 347 00:20:17,633 --> 00:20:19,218 Yeah, is that right? 348 00:20:19,302 --> 00:20:21,220 That's right, that's right! 349 00:20:21,304 --> 00:20:24,556 Nobody who gets one is going to be unhappy! 350 00:20:24,640 --> 00:20:26,158 She's right! 351 00:20:26,242 --> 00:20:28,177 "Hisae-chan sets her mind to it" You've worked up the nerve, huh Hisae-chan? 352 00:20:29,645 --> 00:20:34,166 I'm always, always watching you. You look so handsome when you're playing tennis. 353 00:20:34,250 --> 00:20:37,084 Um… please accept this. 354 00:20:37,920 --> 00:20:40,549 I'm a girl… 355 00:20:50,233 --> 00:20:50,516 "Valentines can be bittersweet" 356 00:20:50,600 --> 00:20:52,117 "Valentines can be bittersweet" H-Hisae-chan? 357 00:20:52,201 --> 00:20:53,519 Here, Tsuyoshi-kun. 358 00:20:53,603 --> 00:20:56,855 I'm so happy! Say, Aya-chan, one more time. 359 00:20:56,939 --> 00:20:58,857 This will be the eighth time! 360 00:20:58,941 --> 00:21:01,860 But it makes me so happy! 361 00:21:01,944 --> 00:21:03,529 Here, my dear Tsuyoshi-kun. 362 00:21:03,613 --> 00:21:08,534 Wow! This is too good to accept right away! One more time! 363 00:21:08,618 --> 00:21:11,537 For those of you who say "Do it until you drop dead!" 364 00:21:11,621 --> 00:21:15,207 Geez, I bet all the other classes are getting all worked up. 365 00:21:15,291 --> 00:21:18,544 I'll buy one for you. Would you buy one for me? 366 00:21:18,628 --> 00:21:20,546 Wouldn't that be pointless? 367 00:21:20,630 --> 00:21:23,215 …there are poor guys like these, too, 368 00:21:23,299 --> 00:21:25,734 and guys who look like it doesn't matter to them. 369 00:21:29,639 --> 00:21:31,890 Everyone, have some, have some! 370 00:21:31,974 --> 00:21:35,561 Chocolate to make your love, courage, good cheer and luck bloom! 371 00:21:35,645 --> 00:21:37,229 Oh, there's always Kurata! 372 00:21:37,313 --> 00:21:39,565 All right! Thank you, Kurata! 373 00:21:39,649 --> 00:21:41,311 Hmph. Idiot. 374 00:21:43,986 --> 00:21:45,470 I should have mentioned it sooner, 375 00:21:45,554 --> 00:21:48,240 but Kurata Sana's first essay goes on sale tomorrow! 376 00:21:48,324 --> 00:21:49,908 Everyone read it! 377 00:21:49,992 --> 00:21:52,188 "I'm the Daughter" 378 00:21:54,664 --> 00:21:55,914 "Gnileef dab a tog evi." 379 00:21:55,998 --> 00:21:57,249 I've got a bad feeling. 380 00:21:57,333 --> 00:21:58,250 "Gnileef dab a tog evi." 381 00:21:58,334 --> 00:21:59,952 I've got a bad feeling. 382 00:22:00,036 --> 00:22:01,186 "Gnileef dab a tog evi." 383 00:22:01,270 --> 00:22:02,454 I've got a bad feeling. 384 00:22:02,538 --> 00:22:03,689 "Gnileef dab a tog evi." 385 00:22:03,773 --> 00:22:05,090 I've got a bad feeling. 386 00:22:05,174 --> 00:22:06,258 "Gnileef dab a tog evi." 387 00:22:06,342 --> 00:22:07,626 I've got a bad feeling. 388 00:22:07,710 --> 00:22:08,827 "Gnileef dab a tog evi." 389 00:22:08,911 --> 00:22:10,329 I've got a bad feeling. 390 00:22:10,413 --> 00:22:11,847 "Gnileef dab a tog evi." 391 00:22:14,849 --> 00:22:16,933 It's all DAIJO-BU DAIJO-BU 392 00:22:17,017 --> 00:22:19,803 When you sing this song, your worries will go 393 00:22:19,887 --> 00:22:22,072 Bye Bye Bye 394 00:22:22,156 --> 00:22:24,574 Cuz your heart will be carefree, 395 00:22:24,658 --> 00:22:26,476 and your body will be healthy, 396 00:22:26,560 --> 00:22:28,378 so resolve when to give up 397 00:22:28,462 --> 00:22:30,213 Bye Bye Bye Bye 398 00:22:30,297 --> 00:22:31,314 (Sing-ken-ken ken-ken) 399 00:22:31,398 --> 00:22:33,383 (Tidak apa-apa, Nday kambay kambay) 400 00:22:33,467 --> 00:22:35,952 It's always the same old nonsense, 401 00:22:36,036 --> 00:22:38,288 U-MAI U-MAI U-MAI U-MAI U-MAI 402 00:22:38,372 --> 00:22:40,891 (Mm? Could be you're fairly dumb…) 403 00:22:40,975 --> 00:22:43,627 and then later comes the whimpering, 404 00:22:43,711 --> 00:22:46,062 KU-RAI KU-RAI KU-RAI KU-RAI KU-RAI 405 00:22:46,146 --> 00:22:48,832 (Ah… it's fine, it's fine, it's fine) 406 00:22:48,916 --> 00:22:51,268 It's all crazy over there, 407 00:22:51,352 --> 00:22:53,136 it's all "waah!"over here, 408 00:22:53,220 --> 00:22:56,473 and the whole earth is spinning the wrong way. 409 00:22:56,557 --> 00:23:00,310 So at this point now, yeah at this point now, 410 00:23:00,394 --> 00:23:04,514 you can laugh it away, excuse me, I must be going. 411 00:23:04,598 --> 00:23:06,550 DAIJO-BU DAIJO-BU 412 00:23:06,634 --> 00:23:09,352 When you sing this song, your worries will go 413 00:23:09,436 --> 00:23:11,555 Bye Bye Bye 414 00:23:11,639 --> 00:23:14,157 Cuz you tried your MECHA-KUCHA best, 415 00:23:14,241 --> 00:23:16,059 to PECHA-KUCHA out a "Hi," 416 00:23:16,143 --> 00:23:17,994 so just keep going on like this, 417 00:23:18,078 --> 00:23:19,896 Wai Wai Wai Wai 418 00:23:19,980 --> 00:23:21,798 DAIJO-BU DAIJO-BU 419 00:23:21,882 --> 00:23:27,003 Once your lips touch, you can't change your mind. 420 00:23:27,087 --> 00:23:29,372 Cuz your heart will be carefree, 421 00:23:29,456 --> 00:23:31,308 and your body will be healthy, 422 00:23:31,392 --> 00:23:33,210 so resolve when to give up 423 00:23:33,294 --> 00:23:35,045 Bye Bye Bye Bye 424 00:23:35,129 --> 00:23:38,982 (Sing-ken-ken ken-ken, Tidak apa-apa) 425 00:23:39,066 --> 00:23:40,984 (Gwaenchansseumnida, kwenchanayo) 426 00:23:41,068 --> 00:23:43,367 (Mou man tai!) 427 00:23:44,738 --> 00:23:44,888 "Zenjiro-chan's outcome" 428 00:23:44,972 --> 00:23:47,237 "Zenjiro-chan's outcome" Okay, how did Zenjiro-chan make out? 429 00:23:47,641 --> 00:23:51,261 Listen, folks, on Valentine's Day, 430 00:23:51,345 --> 00:23:59,569 don't send fish joiky, or eggplant bran, or salted salmon, okay? 431 00:23:59,653 --> 00:24:01,905 Zen-chan, some more just arrived. 432 00:24:01,989 --> 00:24:02,906 What is it this time? 433 00:24:02,990 --> 00:24:04,574 Natto beans and fermented carp. 434 00:24:04,658 --> 00:24:06,024 Yeah, yeah… 435 00:24:08,744 --> 00:24:11,997 Hoy! In Sana-chan's next adventures… 436 00:24:12,081 --> 00:24:14,666 Oh, I'm not going to be all that active next time. 437 00:24:14,750 --> 00:24:17,369 I'm in a mess. Oh, I'm really in a mess. 438 00:24:17,453 --> 00:24:19,337 For the first time ever, Sana-chan has run aground. 439 00:24:19,421 --> 00:24:23,341 The content of my essay really hurts Mami-chan something terrible. 440 00:24:23,425 --> 00:24:25,343 Take-chan, help me. 441 00:24:25,427 --> 00:24:27,813 Next time on Kodomo no Omocha, episode 46, 442 00:24:27,897 --> 00:24:29,347 the "Escape to the Snowy Mountains" saga, 443 00:24:29,431 --> 00:24:31,349 Am I Wrong For Running Away? 444 00:24:31,433 --> 00:24:33,351 "Am I Wrong For Running Away?" 445 00:24:33,435 --> 00:24:36,667 Make sure you know where the emergency exits are, okay?