1
00:00:07,340 --> 00:00:17,339
"Kodomo no Omocha"
2
00:00:19,019 --> 00:00:21,771
Both today and tomorrow,
I've got time to kick back.
3
00:00:21,855 --> 00:00:24,774
My family of four and I
are going to stay the night.
4
00:00:24,858 --> 00:00:27,610
Put on an Egyptian front
and become a sphinx,
5
00:00:27,694 --> 00:00:30,613
and for an American feeling, Texas!
6
00:00:30,697 --> 00:00:33,616
When you're sitting pretty,
with enough and to spare,
7
00:00:33,700 --> 00:00:36,452
and yet you always
shilly-shally,
8
00:00:36,536 --> 00:00:39,789
and your bitter face and bitter
feelings both teeter-totter,
9
00:00:39,873 --> 00:00:44,126
it's time to get out of there!
10
00:00:44,210 --> 00:00:46,963
I am feeling Ultra Relax,
11
00:00:47,047 --> 00:00:49,966
a wonderful,
invincible Relax.
12
00:00:50,050 --> 00:00:52,969
A one-step-above
kind of Deluxe.
13
00:00:53,053 --> 00:00:55,972
I may be a little jumbled,
but when I'm called on, ba-ba-ba-ba-bang!
14
00:00:56,056 --> 00:00:58,975
I always feel Relax,
15
00:00:59,059 --> 00:01:01,911
a humble, simple,
sort of Deluxe.
16
00:01:01,995 --> 00:01:04,914
Bright! Clear!
Alert-headed, peep-peep!
17
00:01:04,998 --> 00:01:07,991
Keep your eyes on me, okay!?
18
00:01:33,272 --> 00:01:36,858
I'm Kurata Sana, a 6th grader
and TV personality.
19
00:01:36,942 --> 00:01:40,195
My Aoki award-winning novelist Mama,
and her chipmunk, Maro-chan.
20
00:01:40,279 --> 00:01:43,198
My chauffeur, manager,
and ex-pimp, Rei-kun.
21
00:01:43,282 --> 00:01:45,200
The mysterious white bat
straight man, Babbit.
22
00:01:45,284 --> 00:01:46,868
My ears are huge.
23
00:01:46,952 --> 00:01:49,871
Hayama Akito, my natural enemy
and good friend, I suppose.
24
00:01:49,955 --> 00:01:53,517
The man who I declared was my boyfriend,
Take-chan, a.k.a. Gojo Takeshi-san.
25
00:01:56,628 --> 00:02:00,497
It always ends up like this. Always.
26
00:02:01,544 --> 00:02:03,445
It always has.
27
00:02:05,434 --> 00:02:07,903
Call it ill fortune if you like…
28
00:02:09,305 --> 00:02:14,835
I've never seen anything
through to the end.
29
00:02:16,779 --> 00:02:18,497
This is no time for the past
to be bugging you,
30
00:02:18,581 --> 00:02:21,366
and turning you into a bug, Take-chan!
31
00:02:21,450 --> 00:02:25,217
What's important is the present!
Not to mention the future!
32
00:02:28,791 --> 00:02:32,311
There's something that's
gotten me a bit down, you see…
33
00:02:32,395 --> 00:02:34,980
So it seems.
34
00:02:35,064 --> 00:02:38,317
Maybe I'll stay here with you, Take-chan,
for the rest of my life.
35
00:02:38,401 --> 00:02:39,425
Sure.
36
00:02:41,404 --> 00:02:44,033
I think I should go home.
37
00:02:45,408 --> 00:02:49,995
I mean, my insides were feeling
all tight and stiff, you know?
38
00:02:50,079 --> 00:02:54,333
But then it seemed like, suddenly,
all of that melted right away.
39
00:02:54,417 --> 00:02:58,637
When I thought about spending
the rest of my life with you, Take-chan,
40
00:02:58,721 --> 00:03:00,672
that's what suddenly happened.
41
00:03:00,756 --> 00:03:03,055
You really are amazing.
42
00:03:04,427 --> 00:03:06,979
You're going to go back, all on your own.
43
00:03:07,063 --> 00:03:10,015
You're going to go back,
all under your own strength.
44
00:03:10,099 --> 00:03:15,220
Back when I ran away before,
I couldn't come back on my own.
45
00:03:15,304 --> 00:03:17,705
That was all your strength then, too.
46
00:03:19,442 --> 00:03:24,696
This man Gojo… he may be
someone that Sana needs.
47
00:03:24,780 --> 00:03:30,369
I see… So Gojo-san lived here
up until thirteen years ago, then?
48
00:03:30,453 --> 00:03:33,972
Now, do you know the name of the woman
who he was seeing at that time?
49
00:03:34,056 --> 00:03:38,644
Her first name was Keiko…
yes, she was named Keiko-san.
50
00:03:38,728 --> 00:03:40,312
Keiko?
51
00:03:40,396 --> 00:03:41,313
Who are you?
52
00:03:41,397 --> 00:03:45,984
It's about this Gojo-san that Sana-chan
has announced as being her boyfriend.
53
00:03:46,068 --> 00:03:48,987
I've discovered that they do in fact
have a very interesting relationship.
54
00:03:49,071 --> 00:03:50,596
W-what did you say!?
55
00:03:54,076 --> 00:03:56,328
W-what did he say!?
56
00:03:56,412 --> 00:04:01,350
Gojo Takeshi is… Sana's true father?
57
00:04:04,420 --> 00:04:07,788
"Father, You Are My Father"
58
00:04:13,094 --> 00:04:15,345
Aww, the house is so new,
and look what you've done already.
59
00:04:15,429 --> 00:04:17,398
It wasn't my fault!
60
00:04:18,432 --> 00:04:19,695
Yes!
61
00:04:21,102 --> 00:04:23,020
Oh well. Yes, yes, yes!
62
00:04:23,104 --> 00:04:24,572
This house is put together
more cheaply than I expected.
63
00:04:25,706 --> 00:04:26,690
"Discretion is the better part of valor"
"Evil Spirits Away"
64
00:04:26,774 --> 00:04:28,692
"Discretion is the better part of valor"
"Evil Spirits Away"
Oh, what a peculiar little room!
65
00:04:28,776 --> 00:04:32,296
"Discretion is the better part of valor"
"Evil Spirits Away"
It's an elevator. I will listen to the
rest of what you have to say downstairs.
66
00:04:32,380 --> 00:04:32,963
It's an elevator. I will listen to the
rest of what you have to say downstairs.
67
00:04:33,047 --> 00:04:34,164
You've got lousy taste.
68
00:04:34,248 --> 00:04:36,149
"Sana comes home"
"Sana finally, finally comes home"
69
00:04:38,386 --> 00:04:40,137
—If you please!
—Yes, who is it?
70
00:04:40,221 --> 00:04:44,641
This house strictly turns away all peddlers,
salesmen, and drifters.
71
00:04:44,725 --> 00:04:48,312
I'm not a drifter! It's me!
Sana! Hurry and open up!
72
00:04:48,396 --> 00:04:49,980
This is Sana-chan's new house, right?
73
00:04:50,064 --> 00:04:51,648
Maybe.
74
00:04:51,732 --> 00:04:55,319
Enough with the lame jokes!
Hurry and let me in, Rei-kun!
75
00:04:55,403 --> 00:04:56,320
Then again, can you prove
to me that you are Sana-chan?
76
00:04:56,404 --> 00:04:57,788
"Not very nice!!"
Then again, can you prove
to me that you are Sana-chan?
77
00:04:57,872 --> 00:04:57,988
Then again, can you prove
to me that you are Sana-chan?
78
00:04:58,072 --> 00:04:59,656
Proof, you say? All right…
79
00:04:59,740 --> 00:05:00,657
If that's what you want,
80
00:05:00,741 --> 00:05:03,660
allow me to tell you some secrets
about Rei-kun that only Sana would know!
81
00:05:03,744 --> 00:05:05,110
Click…
82
00:05:07,014 --> 00:05:10,601
♪ Rei-kun is being mean,
he's being very mean, ♪
83
00:05:10,685 --> 00:05:14,271
♪ and if that's how he wants it,
I'll expose his secrets, hey! ♪
84
00:05:14,355 --> 00:05:18,275
♪ He loves, loves,
really loves Asako-san, ♪
85
00:05:18,359 --> 00:05:21,488
♪ and always sleeps
holding an Asako dolly. ♪
86
00:05:22,363 --> 00:05:22,446
Yes, step right up and see for yourself,
here are the pictures that prove it!
87
00:05:22,530 --> 00:05:25,349
"Rei-kun's Scandals First Public Exhibition"
Yes, step right up and see for yourself,
here are the pictures that prove it!
88
00:05:25,433 --> 00:05:26,950
Yes, step right up and see for yourself,
here are the pictures that prove it!
89
00:05:27,034 --> 00:05:29,286
All right, Sana-chan! Stop, already!
90
00:05:29,370 --> 00:05:32,222
Sorry for the commotion, everyone!
Please excuse us!
91
00:05:32,306 --> 00:05:33,223
Ah, Sana-chan!
92
00:05:33,307 --> 00:05:34,892
Shimura-san!
93
00:05:34,976 --> 00:05:36,560
Ah, I've missed you, Shimura-san!
94
00:05:36,644 --> 00:05:38,562
I've missed you too, Sana-chan.
95
00:05:38,646 --> 00:05:40,564
Oh, yeah, where's Mama?
96
00:05:40,648 --> 00:05:42,566
I think she's in her study.
97
00:05:42,650 --> 00:05:44,568
Mama, I'm home! Huh?
98
00:05:44,652 --> 00:05:46,904
There's some dense growth in here,
but no Mama.
99
00:05:46,988 --> 00:05:48,906
That's odd.
100
00:05:48,990 --> 00:05:53,577
This is the apartment that Gojo Takeshi
was renting twelve years ago.
101
00:05:53,661 --> 00:05:57,247
At the time, there was a woman
that Gojo Takeshi was seeing.
102
00:05:57,331 --> 00:06:01,585
And there is no question that the one
who Gojo-san was seeing was…
103
00:06:01,669 --> 00:06:03,587
—…this woman.
—Keiko-san!
104
00:06:03,671 --> 00:06:07,925
Yes. Sakai Keiko, Sana-chan's true mother.
105
00:06:08,009 --> 00:06:10,928
Twelve years ago? That means…
106
00:06:11,012 --> 00:06:13,931
That is correct, Sensei.
107
00:06:14,015 --> 00:06:18,602
Gojo Takeshi is… Sana's true father…
108
00:06:18,686 --> 00:06:21,605
So… this is my new room?
109
00:06:21,689 --> 00:06:25,943
Wow! It's been so long since
I had one so big! Rumble-bumpers!
110
00:06:26,027 --> 00:06:28,258
—Hoy! This is my new bed!
—We'll be gradually adding
everything you need.
111
00:06:31,298 --> 00:06:33,216
We're getting off in the doghouse?
112
00:06:33,300 --> 00:06:37,888
Now, get out of here at once,
before Sana realizes you're here.
113
00:06:37,972 --> 00:06:40,223
I will need to be well remunerated.
114
00:06:40,307 --> 00:06:42,893
I will contact you
once I have final confirmation.
115
00:06:42,977 --> 00:06:43,226
"Final confirmation?"
116
00:06:43,310 --> 00:06:45,336
"Final confirmation?"
What's final confirmation?
117
00:06:49,316 --> 00:06:50,233
Yes?
118
00:06:50,317 --> 00:06:52,235
Hello!
119
00:06:52,319 --> 00:06:54,754
It's been a long time, huh Keiko-san?
120
00:06:57,324 --> 00:06:58,575
Good morning!
121
00:06:58,659 --> 00:06:59,910
Good morning, Sana-chan.
122
00:06:59,994 --> 00:07:02,245
Sana-chan, how is it living
in your new house?
123
00:07:02,329 --> 00:07:04,915
Man, maybe it's because I haven't
slept in a big room for so long,
124
00:07:04,999 --> 00:07:07,250
but I was so happy, I tossed,
and I turned, and I even somersaulted!
125
00:07:07,334 --> 00:07:09,920
Wow, Sana-chan, you sure are nimble.
126
00:07:10,004 --> 00:07:12,923
And my work is humming along, too.
It feels like I could do anything!
127
00:07:13,007 --> 00:07:14,458
Oh, I read something,
128
00:07:14,542 --> 00:07:16,593
about your appearances in
"Chaos Theater" being increased.
129
00:07:16,677 --> 00:07:18,996
Heh heh heh, thanks to
Take-chan's great style.
130
00:07:19,080 --> 00:07:21,015
Starting today, there'll be a
new development on location.
131
00:07:22,016 --> 00:07:26,269
Say, Akito-kun, about what you
said before, what did you mean?
132
00:07:26,353 --> 00:07:28,605
They're like…
133
00:07:28,689 --> 00:07:30,941
…father and daughter, aren't they?
134
00:07:31,025 --> 00:07:33,877
Nothing. At the time,
that's just what occurred to me.
135
00:07:33,961 --> 00:07:36,480
Oh, Akito-kun, so you didn't
mean anything deeper!
136
00:07:36,564 --> 00:07:38,215
I thought about it as hard as I could.
137
00:07:38,299 --> 00:07:39,883
I thought about it,
but didn't understand you.
138
00:07:39,967 --> 00:07:41,551
I wasn't supposed to understand, though,
139
00:07:41,635 --> 00:07:43,887
because it was just something
off the top of your head!
140
00:07:43,971 --> 00:07:45,337
Damn, you're annoying.
141
00:07:46,640 --> 00:07:46,890
"But these two are bothered"
142
00:07:46,974 --> 00:07:48,101
"But these two are bothered"
Speaking of being bothered…
143
00:07:49,977 --> 00:07:52,896
She said it was okay for me to leave,
but this is so irregular for her.
144
00:07:52,980 --> 00:07:56,212
Sensei never goes
into coffee shops by herself.
145
00:07:58,319 --> 00:08:00,904
Who in the world could she be waiting for?
146
00:08:00,988 --> 00:08:02,239
All right! It's over!
147
00:08:02,323 --> 00:08:04,908
I'm going to work with Take-chan!
148
00:08:04,992 --> 00:08:07,244
Thanks for waiting, Rei-kun!
149
00:08:07,328 --> 00:08:09,246
Huh? He's not here yet!
150
00:08:09,330 --> 00:08:14,918
Sana-chan, it's time! Sana-chan,
it's time! Sana-chan, it's time!
151
00:08:15,002 --> 00:08:16,586
Thinking back to this morning…
152
00:08:16,670 --> 00:08:20,257
Sana-chan, you're so forgetful,
so I'll set your timer, okay?
153
00:08:20,341 --> 00:08:21,925
Sana-chan, it's time!
154
00:08:22,009 --> 00:08:23,260
There, okay.
155
00:08:23,344 --> 00:08:26,576
That dummy has the nerve to
call me forgetful!? That jerk!
156
00:08:28,349 --> 00:08:29,599
O-okay, Sana-chan, I'm coming!
157
00:08:29,683 --> 00:08:30,651
Ka-ching!
158
00:08:32,286 --> 00:08:33,870
Good morning!
159
00:08:33,954 --> 00:08:35,205
I'm sorry we're late.
160
00:08:35,289 --> 00:08:37,207
Nah, you're the first one here, Sana-chan.
161
00:08:37,291 --> 00:08:40,210
Huh? First one here?
Take-chan hasn't shown up yet?
162
00:08:40,294 --> 00:08:44,214
Mm-hmm, and here I brought
a nice offer for Gojo-kun, too.
163
00:08:44,298 --> 00:08:45,882
Huh? What's the nice offer?
164
00:08:45,966 --> 00:08:47,117
I was thinking of offering him
165
00:08:47,201 --> 00:08:50,220
the co-starring role in
a new Golden Drama in April.
166
00:08:50,304 --> 00:08:51,888
Eh!? A co-starring role!?
167
00:08:51,972 --> 00:08:53,890
Mm-hmm, I think he'll be a hit.
168
00:08:53,974 --> 00:08:57,227
His unaffected style is
something uniquely his.
169
00:08:57,311 --> 00:09:00,564
Oh, that's terrific!
That's a big promotion, isn't it!?
170
00:09:00,648 --> 00:09:02,899
Take-chan will be
twirling the mambo of joy!
171
00:09:02,983 --> 00:09:04,568
But won't that be asking too much of him?
172
00:09:04,652 --> 00:09:05,569
Huh? Why?
173
00:09:05,653 --> 00:09:07,904
As sloppy with being on time as he is?
174
00:09:07,988 --> 00:09:10,207
Ah! That's not so! It's okay!
175
00:09:10,291 --> 00:09:13,243
Take-chan loves to surprise people,
so he might really already be here!
176
00:09:13,327 --> 00:09:15,245
See? Over there!
177
00:09:15,329 --> 00:09:18,248
See? What if that's Take-chan
asleep over there?
178
00:09:18,332 --> 00:09:21,894
Well, I don't have anymore time today,
so I'll be leaving. I'll contact you later.
179
00:09:23,671 --> 00:09:25,922
Oh, Sana-chan, your performance
is also really good.
180
00:09:26,006 --> 00:09:29,059
I have a hunch that some blockbuster work
will be coming to you before long.
181
00:09:29,143 --> 00:09:31,169
Films and so forth. Bye now.
182
00:09:34,615 --> 00:09:36,199
And here he could have watched
Take-chan's dance of joy
183
00:09:36,283 --> 00:09:37,200
while he was here.
184
00:09:37,284 --> 00:09:40,015
I should have given Take-chan a Burutcha.
185
00:09:46,627 --> 00:09:48,425
I'm sorry I'm late.
186
00:09:52,299 --> 00:09:53,550
Surprised you?
187
00:09:53,634 --> 00:09:54,885
That was in bad taste.
188
00:09:54,969 --> 00:09:55,886
Take-chan!
189
00:09:55,970 --> 00:09:57,754
It really was you, Take-chan!
190
00:09:57,838 --> 00:10:00,223
Congratulations, Take-chan,
you're getting a big promotion!
191
00:10:00,307 --> 00:10:01,892
What big promotion is that?
192
00:10:01,976 --> 00:10:04,561
Huh? You didn't hear what
we were just talking about?
193
00:10:04,645 --> 00:10:06,705
Ups-a-daisy…
194
00:10:09,316 --> 00:10:10,901
T-Take-chan!
195
00:10:10,985 --> 00:10:12,569
Just a little dizzy…
196
00:10:12,653 --> 00:10:17,574
Take-chan, you look pale! Are you okay?
You're not seriously ill, right?
197
00:10:17,658 --> 00:10:22,245
I'm all right. I'm sure it's
because I haven't eaten.
198
00:10:22,329 --> 00:10:25,916
Whew, thank goodness. I leave you alone,
and right away, this happens to you!
199
00:10:26,000 --> 00:10:28,251
Take-san, are you okay? We're starting!
200
00:10:28,335 --> 00:10:30,531
Yes! Sing-ken-ken ken-ken!
201
00:10:31,605 --> 00:10:33,267
"Elsewhere, at that moment…"
202
00:10:34,942 --> 00:10:41,865
Forgive me, Keiko-san. I know
that you have your own life now.
203
00:10:41,949 --> 00:10:47,537
I just wanted to find out the truth.
Please answer me, yes or no.
204
00:10:47,621 --> 00:10:50,853
Gojo-san is Sana's father, isn't he?
205
00:10:58,966 --> 00:11:04,221
He suddenly disappeared,
without even saying goodbye.
206
00:11:04,305 --> 00:11:09,092
I didn't know where he had gone,
and thought that he had passed away.
207
00:11:09,176 --> 00:11:10,560
But then…
208
00:11:10,644 --> 00:11:14,564
…his name started
coming up in the media…
209
00:11:14,648 --> 00:11:16,900
…and I…
210
00:11:16,984 --> 00:11:18,902
I…
211
00:11:18,986 --> 00:11:23,240
I don't know how many times
I wanted to call you, Sensei…
212
00:11:23,324 --> 00:11:25,575
Thank you, Keiko-san.
213
00:11:25,659 --> 00:11:29,579
That's enough. It's all
in the past for you now.
214
00:11:29,663 --> 00:11:32,656
I really am sorry for this.
215
00:11:39,340 --> 00:11:40,257
This is a problem.
216
00:11:40,341 --> 00:11:43,260
Indeed it is. This is a serious development.
217
00:11:43,344 --> 00:11:46,329
Oh, this is a problem.
Where is my house again?
218
00:11:46,413 --> 00:11:47,597
You've gotten yourself lost!?
219
00:11:47,681 --> 00:11:49,599
I know! I'll call him!
220
00:11:49,683 --> 00:11:50,600
Him?
221
00:11:50,684 --> 00:11:51,601
"Ribbon Books"
222
00:11:51,685 --> 00:11:54,450
Sensei!
223
00:11:56,690 --> 00:11:57,941
Your manuscript?
224
00:11:58,025 --> 00:12:01,945
That comes later! Now, head
for my house, and let's go!
225
00:12:02,029 --> 00:12:04,614
—You're using me as a car?
—That's right!
226
00:12:04,698 --> 00:12:06,724
Onda-san has a Burutcha, too.
227
00:12:08,035 --> 00:12:09,953
What to do, what to do?
228
00:12:10,037 --> 00:12:12,956
—Should I tell her the truth, after all?
—I'm home!
229
00:12:13,040 --> 00:12:14,958
Come on, Take-chan,
don't be shy, come on in!
230
00:12:15,042 --> 00:12:16,293
Take-chan?
231
00:12:16,377 --> 00:12:17,627
Excuse the intrusion!
232
00:12:17,711 --> 00:12:19,963
Take-chan, your room is next to mine.
233
00:12:20,047 --> 00:12:23,967
Ah, Mama, this is Gojo Takeshi-san.
He's my rumored boyfriend right now.
234
00:12:24,051 --> 00:12:25,781
Gojo. Pleased to meet you.
235
00:12:29,056 --> 00:12:30,640
He's got lousy taste.
236
00:12:30,724 --> 00:12:35,245
Pleased to meet you. I'm Sana's mother.
Thank you for looking after my daughter.
237
00:12:35,329 --> 00:12:38,915
It embarrasses me to admit this, but I've
come here today to be looked after myself.
238
00:12:38,999 --> 00:12:42,452
Take-chan lives by himself, you see,
and doesn't eat decently,
239
00:12:42,536 --> 00:12:43,920
so he's ruined his health.
240
00:12:44,004 --> 00:12:46,122
Keeping irregular hours like
he does isn't good for him,
241
00:12:46,206 --> 00:12:49,005
so I invited him to come
live here for a while.
242
00:12:50,010 --> 00:12:51,594
S-Sagami…
243
00:12:51,678 --> 00:12:53,263
—What is the meaning of this?
—Come on, Take-chan, hurry, hurry.
244
00:12:53,347 --> 00:12:55,932
—I'm sorry, Sana-chan insisted.
—Okay, pardon my intrusion!
245
00:12:56,016 --> 00:12:58,935
Shimura-san, make some
yummy food for him, okay?
246
00:12:59,019 --> 00:13:02,421
You know, that old man has a lot of nerve!
247
00:13:03,357 --> 00:13:04,723
Wait just a minute.
248
00:13:05,692 --> 00:13:07,183
Wait just a minute.
249
00:13:09,363 --> 00:13:12,094
"Etunim a tsuj tiaw." What was that?
250
00:13:14,368 --> 00:13:17,065
It was "Wait just a minute"!
251
00:13:18,925 --> 00:13:19,842
Wait just a minute.
252
00:13:19,927 --> 00:13:23,847
Go on, Sensei, please tell them sternly
that they can't do this! Sternly!
253
00:13:23,931 --> 00:13:25,181
Wait just a minute!
254
00:13:25,265 --> 00:13:27,517
We have been waiting for a while now.
255
00:13:27,601 --> 00:13:29,519
Yes, you are waiting, aren't you?
256
00:13:29,603 --> 00:13:33,456
The truth is, Misako-san is trying
to think of what to say next.
257
00:13:33,540 --> 00:13:34,457
Gojo-san…
258
00:13:34,541 --> 00:13:35,458
Yes?
259
00:13:35,542 --> 00:13:36,459
Sana…
260
00:13:36,543 --> 00:13:38,795
What?
261
00:13:38,879 --> 00:13:41,678
You two are… you two are…
262
00:13:42,883 --> 00:13:45,135
…getting along well, huh?
263
00:13:45,219 --> 00:13:48,138
Oh, Mama, you're telling us
something we already know quite well.
264
00:13:48,222 --> 00:13:52,475
You don't say. Perhaps you'd like to
take the personality assessment test?
265
00:13:52,559 --> 00:13:54,544
Gojo Gojo-san, do you think
that Martina Hingis
266
00:13:54,628 --> 00:13:56,479
can win it all at Wimbledon?
267
00:13:56,563 --> 00:13:57,814
Who's that, now?
268
00:13:57,898 --> 00:14:00,483
What will be the next high school girl
fad item after loose socks?
269
00:14:00,567 --> 00:14:02,485
Monpe pants, maybe?
270
00:14:02,569 --> 00:14:05,822
Oh my, his fatherly characteristics
are a perfect match to Sana.
271
00:14:05,906 --> 00:14:07,824
That much is pretty obvious,
huh Take-chan?
272
00:14:07,908 --> 00:14:10,126
Sensei, please, be strong!
273
00:14:10,210 --> 00:14:12,372
"Sure enough, she couldn't tell them"
Usually, she would have gone up the stairs.
274
00:14:12,913 --> 00:14:14,831
There you go…
275
00:14:14,915 --> 00:14:16,833
Okay, Take-chan, sleep here for tonight.
276
00:14:16,917 --> 00:14:18,501
We'll get all the other things
for you together later.
277
00:14:18,585 --> 00:14:19,502
Thank you, Sana-chan.
278
00:14:19,586 --> 00:14:23,173
You're looking tired, so sleep tight, okay?
279
00:14:23,257 --> 00:14:25,842
Early to bed, early to rise,
eat right and stay regular!
280
00:14:25,926 --> 00:14:28,511
Put health first, and try hard at work.
281
00:14:28,595 --> 00:14:29,746
—Good fortune comes
—Good fortune comes
282
00:14:29,830 --> 00:14:32,115
—to those who work hard!
—to those who work hard!
283
00:14:32,199 --> 00:14:35,618
Okay, I'll be over in the next room.
Good night, Take-chan.
284
00:14:35,702 --> 00:14:37,295
Good night, Sana-chan.
285
00:14:38,205 --> 00:14:40,333
They're perfectly matched.
286
00:14:41,875 --> 00:14:46,279
He is her true father, after all,
so in a sense, it would only be natural.
287
00:14:47,881 --> 00:14:51,134
But should I tell those two?
288
00:14:51,218 --> 00:14:54,137
♪ What would happen if I told them♪ ?
289
00:14:54,221 --> 00:14:57,140
—♪ If nothing would happen, ♪
—The folks in this house can't
290
00:14:57,224 --> 00:14:57,907
—♪ what would that make me
for telling them? ♪
—The folks in this house can't
291
00:14:57,991 --> 00:14:59,476
—♪ what would that make me
for telling them? ♪
—keep themselves from singing, can they?
292
00:14:59,560 --> 00:15:00,810
Good morning, Take-chan!
293
00:15:00,894 --> 00:15:02,145
Here's your breakfast!
294
00:15:02,229 --> 00:15:03,813
"We humbly accept this meal!"
295
00:15:03,897 --> 00:15:07,150
Gojo-san, did you sleep well last night?
296
00:15:07,234 --> 00:15:08,327
Yes, Mother.
297
00:15:10,904 --> 00:15:14,157
Aah! A man older than me
just called me "Mother"!
298
00:15:14,241 --> 00:15:17,160
That takes some nerve, huh!?
Even I haven't called you that yet!
299
00:15:17,244 --> 00:15:19,213
That's not the issue here!
300
00:15:20,914 --> 00:15:22,165
Uh, Sensei?
301
00:15:22,249 --> 00:15:24,167
Huh? Hayama's in there…
302
00:15:24,251 --> 00:15:25,502
You busted up the walls again!
303
00:15:25,586 --> 00:15:25,835
"On location!"
304
00:15:25,919 --> 00:15:27,937
"On location!"
Today's "Child's Toy" is
on location at the hospital.
305
00:15:28,021 --> 00:15:28,171
Today's "Child's Toy" is
on location at the hospital.
306
00:15:28,255 --> 00:15:29,506
Sana here!
307
00:15:29,590 --> 00:15:30,840
Uchiyamada here!
308
00:15:30,924 --> 00:15:35,445
Today, we bring you a report on Zenjiro-san
visiting the doc to get a physical checkup.
309
00:15:35,529 --> 00:15:36,112
Woof!
310
00:15:36,196 --> 00:15:37,781
No, I didn't say "dog"!
311
00:15:37,865 --> 00:15:40,784
Oh my, Zenjiro-san has
a lot of stuff attached to him.
312
00:15:40,868 --> 00:15:42,852
How did it all turn out?
313
00:15:42,936 --> 00:15:44,120
I'm the pitchuh of health.
314
00:15:44,204 --> 00:15:46,790
Incidentally, there are rumors that you
crashed the home of a flight attendant…
315
00:15:46,874 --> 00:15:48,458
…named Sayaka-san last night,
carrying a bouquet of flowers.
316
00:15:48,542 --> 00:15:50,460
H-h-how did you know that!?
317
00:15:50,544 --> 00:15:52,295
His heart rate is starting
to become irregular.
318
00:15:52,379 --> 00:15:54,397
There are also rumors
that you didn't get inside,
319
00:15:54,481 --> 00:15:56,800
and spent the night in front of her door.
320
00:15:56,884 --> 00:15:58,201
Oh my, it's broken.
321
00:15:58,285 --> 00:16:00,686
What is that thing, a lie detectuh!?
322
00:16:02,222 --> 00:16:05,608
What are you doing here?
You've got some nerve.
323
00:16:05,692 --> 00:16:07,510
—Wow, watching Sana-chan
—Zenjiro-sensei, you're too candid.
324
00:16:07,594 --> 00:16:09,145
—makes me feel better, too.
—Try growing up a little, okay?
325
00:16:09,229 --> 00:16:09,813
Cut!
326
00:16:09,897 --> 00:16:11,815
Hoy, we're done!
327
00:16:11,899 --> 00:16:14,250
Say, Take-chan, they said they
were going to do physical exams
328
00:16:14,334 --> 00:16:15,151
on the "Child's Toy" staff now.
329
00:16:15,235 --> 00:16:17,821
Why don't you have one done
while we're at it, Take-chan?
330
00:16:17,905 --> 00:16:20,534
Lucky me. Okay, I guess
I'll take you up on it.
331
00:16:21,909 --> 00:16:24,494
This week's Sana-chan.
332
00:16:24,578 --> 00:16:26,496
I'm in there too.
333
00:16:26,580 --> 00:16:29,065
Ho, Gojo-san,
you're Sana-chan's boyfriend?
334
00:16:29,149 --> 00:16:31,401
Doctor, if you didn't know that yet,
you're behind the times.
335
00:16:31,485 --> 00:16:34,671
His current address is mine.
He's staying over at my place!
336
00:16:34,755 --> 00:16:36,339
I don't have any other family, you see.
337
00:16:36,423 --> 00:16:39,008
Sana-chan has a penchant
for bringing men home with her.
338
00:16:39,092 --> 00:16:39,275
"This guy"
Hold on, Zenjiro-san,
you make it sound disreputable!
339
00:16:39,359 --> 00:16:39,509
Hold on, Zenjiro-san,
you make it sound disreputable!
340
00:16:39,593 --> 00:16:39,776
"This guy"
Hold on, Zenjiro-san,
you make it sound disreputable!
341
00:16:39,860 --> 00:16:40,009
Hold on, Zenjiro-san,
you make it sound disreputable!
342
00:16:40,093 --> 00:16:40,276
"This guy"
Hold on, Zenjiro-san,
you make it sound disreputable!
343
00:16:40,360 --> 00:16:40,510
Hold on, Zenjiro-san,
you make it sound disreputable!
344
00:16:40,594 --> 00:16:40,822
"This guy"
Hold on, Zenjiro-san,
you make it sound disreputable!
345
00:16:41,762 --> 00:16:45,682
Is that right? Gojo-san,
you don't have any other family, huh?
346
00:16:45,766 --> 00:16:48,351
Why would you ask
such a question, Doctor?
347
00:16:48,435 --> 00:16:52,355
Okay, we're going to take it now.
Take a deep breath.
348
00:16:52,439 --> 00:16:54,023
Hold it.
349
00:16:54,107 --> 00:16:57,441
Hold it, hold it, keep holding it!
Hold it the rest of your life!
350
00:16:59,112 --> 00:17:00,697
He's going to die!
351
00:17:00,781 --> 00:17:03,032
Okay, here goes.
352
00:17:03,116 --> 00:17:04,033
Okay, all done.
353
00:17:04,117 --> 00:17:07,036
All right, you're done.
Take-chan, hurry and get dressed.
354
00:17:07,120 --> 00:17:07,704
Okay.
355
00:17:07,788 --> 00:17:09,038
Well, we're off.
356
00:17:09,122 --> 00:17:12,709
Oh, right. Sana-chan, the script
for "Chaos Theater" is out.
357
00:17:12,793 --> 00:17:13,710
Oh, really?
358
00:17:13,794 --> 00:17:16,045
A Sana-chan, just a minute…
359
00:17:16,129 --> 00:17:19,048
If you don't mind,
could I get your phone number?
360
00:17:19,132 --> 00:17:21,050
M-my phone number?
361
00:17:21,134 --> 00:17:24,053
Oh-ho-ho, are you hitting on me here?
362
00:17:24,137 --> 00:17:27,056
You make it sound disreputable.
I just want to be friends.
363
00:17:27,140 --> 00:17:29,058
That's what we call "hitting on someone"!
364
00:17:29,142 --> 00:17:32,262
I guess I can't help that I'm
so popular with the older guys.
365
00:17:32,346 --> 00:17:33,663
Okay, let's keep this between you and me.
366
00:17:33,747 --> 00:17:34,998
—Ready?
—Ready.
367
00:17:35,082 --> 00:17:36,311
Okay then…
368
00:17:37,751 --> 00:17:40,670
—Hear that?
—Yeah, you even rattled my brain cells.
369
00:17:40,754 --> 00:17:42,338
Sana-chan, thanks for waiting for me.
370
00:17:42,422 --> 00:17:43,673
Ah, Take-chan!
371
00:17:43,757 --> 00:17:46,342
Bye now, Doctor! Call me
when you have time!
372
00:17:46,426 --> 00:17:48,793
Mm-hmm, thanks, Sana-chan.
373
00:17:54,101 --> 00:17:55,351
Now then…
374
00:17:55,435 --> 00:17:57,687
Yes, Kurata residence.
375
00:17:57,771 --> 00:18:01,357
Yes, Gojo Takeshi-san
is indeed staying here.
376
00:18:01,441 --> 00:18:06,709
As it happens, I heard that
he has no other family. As such…
377
00:18:08,782 --> 00:18:11,034
Oh, Take-chan, we've got more lines again!
378
00:18:11,118 --> 00:18:13,703
You're right. This is all
thanks to you, Sana-chan.
379
00:18:13,787 --> 00:18:16,372
No it's not, it's because of the
strength of your performance, Take-chan!
380
00:18:16,456 --> 00:18:18,516
Right? You think so too, right Rei-kun?
381
00:18:20,127 --> 00:18:24,047
Oh yeah, Sana-chan, today, I formally
heard about the Golden Drama.
382
00:18:24,131 --> 00:18:25,381
Yeah, really?
383
00:18:25,465 --> 00:18:27,717
That's terrific, Take-chan!
Congratulations!
384
00:18:27,801 --> 00:18:29,385
If Rei-kun acts as your manager, too,
385
00:18:29,469 --> 00:18:31,054
the work will be
coming in bang-bang, Take-chan!
386
00:18:31,138 --> 00:18:33,990
Y-you've got to be kidding me!
Absolutely no way!
387
00:18:34,074 --> 00:18:34,958
Absolutely none!
388
00:18:35,042 --> 00:18:36,476
"Kirishima Hospital"
389
00:18:38,078 --> 00:18:39,706
And there you have it.
390
00:18:42,416 --> 00:18:47,116
So… give it to me straight.
How much longer?
391
00:18:48,755 --> 00:18:51,156
I'm afraid, one month.
392
00:18:54,961 --> 00:18:55,011
"I'm afraid… one month…?"
393
00:18:55,095 --> 00:18:58,930
"I'm afraid… one month…?"
Uh… um, you mean… G-Gojo!?
394
00:18:59,099 --> 00:19:01,618
Okay! Next, it's the scene
where the eyewitness is attacked,
395
00:19:01,702 --> 00:19:03,353
and the criminal chases after us!
396
00:19:03,437 --> 00:19:05,688
This guy will be the eyewitness.
397
00:19:05,772 --> 00:19:06,689
Yumi, run!
398
00:19:06,773 --> 00:19:09,025
Dad!
399
00:19:09,109 --> 00:19:12,028
Take-chan, falling down
is not in the script.
400
00:19:12,112 --> 00:19:15,365
Yeah, I tripped over my own feet. Huh?
401
00:19:15,449 --> 00:19:16,366
It's raining.
402
00:19:16,450 --> 00:19:17,700
You're right.
403
00:19:17,784 --> 00:19:20,370
Whew! I wonder if it's going to rain
during tomorrow's location shoot, too.
404
00:19:20,454 --> 00:19:22,038
Mm-hmm.
405
00:19:22,122 --> 00:19:24,807
But then, as long
as I'm with you, Sana-chan,
406
00:19:24,891 --> 00:19:27,043
it doesn't matter
what kind of weather it is.
407
00:19:27,127 --> 00:19:29,255
It sure doesn't, Take-chan.
408
00:19:33,400 --> 00:19:36,986
I kind of feel like I did
when I first started in theater.
409
00:19:37,070 --> 00:19:39,322
Take-chan, you're growing young again.
410
00:19:39,406 --> 00:19:40,990
Take that, and that!
411
00:19:41,074 --> 00:19:42,992
All right, one more time! Yumi, run!
412
00:19:43,076 --> 00:19:44,994
Aah! Dad!
413
00:19:45,078 --> 00:19:47,964
For crying out loud, how long is
that old guy planning on staying here?
414
00:19:48,048 --> 00:19:48,998
The nerve of him!
415
00:19:49,082 --> 00:19:52,001
I know! I'll tell him backwards!
416
00:19:52,085 --> 00:19:53,670
You shameless old perv!
417
00:19:53,754 --> 00:19:56,673
Vrep dlo sselemahs uoy!
Vrep dlo sselemahs uoy!
418
00:19:56,757 --> 00:19:59,342
I ought to play this right
in front of that guy!
419
00:19:59,426 --> 00:20:01,678
Can't you tell him directly?
420
00:20:01,762 --> 00:20:04,013
That's quite a racket, huh?
421
00:20:04,097 --> 00:20:05,348
Sensei…
422
00:20:05,432 --> 00:20:07,016
Sana's room, right?
423
00:20:07,100 --> 00:20:09,852
Sensei! Are you sure we should be
letting him stay here like this?
424
00:20:09,936 --> 00:20:12,855
That presumptuous fellow is liable
to take Sana-chan away from us!
425
00:20:12,939 --> 00:20:15,024
Please say something to him, Sensei!
426
00:20:15,108 --> 00:20:17,694
Let the two of them be.
427
00:20:17,778 --> 00:20:18,695
Sagami!
428
00:20:18,779 --> 00:20:19,696
Yes?
429
00:20:19,780 --> 00:20:23,342
What you're feeling is just petty jealousy
over having Sana taken from you.
430
00:20:24,785 --> 00:20:27,170
Let her create some memories
431
00:20:27,254 --> 00:20:29,372
with what little remaining time
the two of them have together.
432
00:20:29,456 --> 00:20:32,308
R-remaining time?
433
00:20:32,392 --> 00:20:37,980
Never mind. That man will not be staying
with us long. I can guarantee you that.
434
00:20:38,064 --> 00:20:41,091
Okay, if you say so, Sensei.
435
00:20:42,402 --> 00:20:46,322
R-right now, that's all we can do…
That's the only thing we can do.
436
00:20:46,406 --> 00:20:48,170
That's the only thing…
437
00:20:49,075 --> 00:20:52,273
What on earth has happened?
438
00:20:55,415 --> 00:20:57,782
The rain hasn't stopped, huh?
439
00:20:58,752 --> 00:21:01,337
Yo, Take-san, I heard you
accepted the Golden job.
440
00:21:01,421 --> 00:21:03,005
Yes, thankfully enough!
441
00:21:03,089 --> 00:21:05,007
Good luck. I'm looking forward to it.
442
00:21:05,091 --> 00:21:08,678
Right! He's Golden,
so he's going to tear it up!
443
00:21:08,762 --> 00:21:11,013
Well, I was thinking of
playing it more spontaneous.
444
00:21:11,097 --> 00:21:14,016
Right, right, right!
He's going to do that take on it!
445
00:21:14,100 --> 00:21:16,352
Sana-chan, you seem as thrilled
as if it were yourself, huh?
446
00:21:16,436 --> 00:21:19,021
That's because it's
a big step up for My Darling!
447
00:21:19,105 --> 00:21:21,357
Ah, I can't take listening to
any more of this, so let's get started.
448
00:21:21,441 --> 00:21:22,191
—Right!
—Right!
449
00:21:22,275 --> 00:21:24,369
Ready… start!
450
00:21:27,113 --> 00:21:27,697
Run, Yumi!
451
00:21:27,781 --> 00:21:28,364
Dad!
452
00:21:28,448 --> 00:21:30,212
—Hurry!
—Hold it!
453
00:21:42,128 --> 00:21:45,381
D-Dad?
454
00:21:45,465 --> 00:21:46,716
Cut!
455
00:21:46,800 --> 00:21:49,531
Take-san, you're not
supposed to fall down there!
456
00:21:54,474 --> 00:21:56,392
Take-chan?
457
00:21:56,476 --> 00:22:01,397
Take-chan? Take-chan?
Take-chan, get up. Take-chan!
458
00:22:01,481 --> 00:22:04,007
Take-chan! Take-chan! Take-chan!
459
00:22:08,488 --> 00:22:10,150
T-Take-chan!
460
00:22:11,825 --> 00:22:16,754
Take-chan!
461
00:22:18,498 --> 00:22:22,230
Take-chan!
462
00:22:23,503 --> 00:22:28,424
Take-chan… you ate right and everything…
463
00:22:28,508 --> 00:22:32,377
You ate right and everything…
464
00:22:36,615 --> 00:22:38,699
It's all DAIJO-BU DAIJO-BU
465
00:22:38,783 --> 00:22:41,702
When you sing this song,
your worries will go
466
00:22:41,786 --> 00:22:44,038
Bye Bye Bye
467
00:22:44,122 --> 00:22:46,374
Cuz your heart will be carefree,
468
00:22:46,458 --> 00:22:48,376
and your body will be healthy,
469
00:22:48,460 --> 00:22:50,044
so resolve when to give up
470
00:22:50,128 --> 00:22:52,046
Bye Bye Bye Bye
471
00:22:52,130 --> 00:22:53,381
(Sing-ken-ken ken-ken)
472
00:22:53,465 --> 00:22:55,383
(Tidak apa apa, Nday kambay kambay)
473
00:22:55,467 --> 00:22:57,718
It's always the same old nonsense,
474
00:22:57,802 --> 00:23:00,054
U-MAI U-MAI U-MAI U-MAI U-MAI
475
00:23:00,138 --> 00:23:02,723
(Mm? Could be you're fairly dumb…)
476
00:23:02,807 --> 00:23:05,393
and then later comes the whimpering,
477
00:23:05,477 --> 00:23:07,395
KU-RAI KU-RAI KU-RAI KU-RAI KU-RAI
478
00:23:07,479 --> 00:23:10,731
(Ah… it's fine, it's fine, it's fine)
479
00:23:10,815 --> 00:23:13,067
It's all crazy over there,
480
00:23:13,151 --> 00:23:14,735
it's all "waah!" over here,
481
00:23:14,819 --> 00:23:18,072
and the whole earth
is spinning the wrong way.
482
00:23:18,156 --> 00:23:22,076
So at this point now,
yeah at this point now,
483
00:23:22,160 --> 00:23:26,414
you can laugh it away,
excuse me, I must be going.
484
00:23:26,498 --> 00:23:28,416
DAIJO-BU DAIJO-BU
485
00:23:28,500 --> 00:23:31,085
When you sing this song,
your worries will go
486
00:23:31,169 --> 00:23:33,354
Bye Bye Bye
487
00:23:33,438 --> 00:23:35,690
Cuz you tried your MECHA-KUCHA best,
488
00:23:35,774 --> 00:23:37,692
to PECHA-KUCHA out a "Hi,"
489
00:23:37,776 --> 00:23:39,694
so just keep going on like this,
490
00:23:39,778 --> 00:23:41,696
Wai Wai Wai Wai
491
00:23:41,780 --> 00:23:43,364
DAIJO-BU DAIJO-BU
492
00:23:43,448 --> 00:23:48,703
Once your lips touch,
you can't change your mind.
493
00:23:48,787 --> 00:23:51,038
Cuz your heart will be carefree,
494
00:23:51,122 --> 00:23:53,040
and your body will be healthy,
495
00:23:53,124 --> 00:23:55,042
so resolve when to give up
496
00:23:55,126 --> 00:23:56,711
Bye Bye Bye Bye
497
00:23:56,795 --> 00:24:00,715
(Sing-ken-ken ken-ken, Tidak apa-apa)
498
00:24:00,799 --> 00:24:02,717
(Gwaenchansseumnida, kwenchanayo)
499
00:24:02,801 --> 00:24:04,997
(Mou man tai!)
500
00:24:11,257 --> 00:24:12,691
I'm so glad…
501
00:24:14,427 --> 00:24:15,952
…I met you…
502
00:24:17,163 --> 00:24:19,632
No… not yet…
503
00:24:20,667 --> 00:24:23,967
No… Take-chan…
504
00:24:25,530 --> 00:24:29,661
Not yet! You can't die yet!
505
00:24:31,302 --> 00:24:37,105
"This Is Our Last Scene Together"