1 00:00:07,340 --> 00:00:17,339 "Kodomo no Omocha" 2 00:00:19,019 --> 00:00:21,771 Both today and tomorrow, I've got time to kick back. 3 00:00:21,855 --> 00:00:24,774 My family of four and I are going to stay the night. 4 00:00:24,858 --> 00:00:27,610 Put on an Egyptian front and become a sphinx, 5 00:00:27,694 --> 00:00:30,613 and for an American feeling, Texas! 6 00:00:30,697 --> 00:00:33,616 When you're sitting pretty, with enough and to spare, 7 00:00:33,700 --> 00:00:36,452 and yet you always shilly-shally, 8 00:00:36,536 --> 00:00:39,789 and your bitter face and bitter feelings both teeter-totter, 9 00:00:39,873 --> 00:00:44,126 it's time to get out of there! 10 00:00:44,210 --> 00:00:46,963 I am feeling Ultra Relax, 11 00:00:47,047 --> 00:00:49,966 a wonderful, invincible Relax. 12 00:00:50,050 --> 00:00:52,969 A one-step-above kind of Deluxe. 13 00:00:53,053 --> 00:00:55,972 I may be a little jumbled, but when I'm called on, ba-ba-ba-ba-bang! 14 00:00:56,056 --> 00:00:58,975 I always feel Relax, 15 00:00:59,059 --> 00:01:01,911 a humble, simple, sort of Deluxe. 16 00:01:01,995 --> 00:01:04,914 Bright! Clear! Alert-headed, peep-peep! 17 00:01:04,998 --> 00:01:07,991 Keep your eyes on me, okay!? 18 00:01:33,272 --> 00:01:36,858 I'm Kurata Sana, a 6th grader and TV personality. 19 00:01:36,942 --> 00:01:40,195 My Aoki award-winning novelist Mama, and her chipmunk, Maro-chan. 20 00:01:40,279 --> 00:01:43,198 My chauffeur, manager, and ex-pimp, Rei-kun. 21 00:01:43,282 --> 00:01:45,200 The mysterious white bat straight man, Babbit. 22 00:01:45,284 --> 00:01:46,868 My ears are huge. 23 00:01:46,952 --> 00:01:49,871 Hayama Akito, my natural enemy and good friend, I suppose. 24 00:01:49,955 --> 00:01:53,517 The man who I declared was my boyfriend, Take-chan, a.k.a. Gojo Takeshi-san. 25 00:01:56,628 --> 00:02:00,497 It always ends up like this. Always. 26 00:02:01,544 --> 00:02:03,445 It always has. 27 00:02:05,434 --> 00:02:07,903 Call it ill fortune if you like… 28 00:02:09,305 --> 00:02:14,835 I've never seen anything through to the end. 29 00:02:16,779 --> 00:02:18,497 This is no time for the past to be bugging you, 30 00:02:18,581 --> 00:02:21,366 and turning you into a bug, Take-chan! 31 00:02:21,450 --> 00:02:25,217 What's important is the present! Not to mention the future! 32 00:02:28,791 --> 00:02:32,311 There's something that's gotten me a bit down, you see… 33 00:02:32,395 --> 00:02:34,980 So it seems. 34 00:02:35,064 --> 00:02:38,317 Maybe I'll stay here with you, Take-chan, for the rest of my life. 35 00:02:38,401 --> 00:02:39,425 Sure. 36 00:02:41,404 --> 00:02:44,033 I think I should go home. 37 00:02:45,408 --> 00:02:49,995 I mean, my insides were feeling all tight and stiff, you know? 38 00:02:50,079 --> 00:02:54,333 But then it seemed like, suddenly, all of that melted right away. 39 00:02:54,417 --> 00:02:58,637 When I thought about spending the rest of my life with you, Take-chan, 40 00:02:58,721 --> 00:03:00,672 that's what suddenly happened. 41 00:03:00,756 --> 00:03:03,055 You really are amazing. 42 00:03:04,427 --> 00:03:06,979 You're going to go back, all on your own. 43 00:03:07,063 --> 00:03:10,015 You're going to go back, all under your own strength. 44 00:03:10,099 --> 00:03:15,220 Back when I ran away before, I couldn't come back on my own. 45 00:03:15,304 --> 00:03:17,705 That was all your strength then, too. 46 00:03:19,442 --> 00:03:24,696 This man Gojo… he may be someone that Sana needs. 47 00:03:24,780 --> 00:03:30,369 I see… So Gojo-san lived here up until thirteen years ago, then? 48 00:03:30,453 --> 00:03:33,972 Now, do you know the name of the woman who he was seeing at that time? 49 00:03:34,056 --> 00:03:38,644 Her first name was Keiko… yes, she was named Keiko-san. 50 00:03:38,728 --> 00:03:40,312 Keiko? 51 00:03:40,396 --> 00:03:41,313 Who are you? 52 00:03:41,397 --> 00:03:45,984 It's about this Gojo-san that Sana-chan has announced as being her boyfriend. 53 00:03:46,068 --> 00:03:48,987 I've discovered that they do in fact have a very interesting relationship. 54 00:03:49,071 --> 00:03:50,596 W-what did you say!? 55 00:03:54,076 --> 00:03:56,328 W-what did he say!? 56 00:03:56,412 --> 00:04:01,350 Gojo Takeshi is… Sana's true father? 57 00:04:04,420 --> 00:04:07,788 "Father, You Are My Father" 58 00:04:13,094 --> 00:04:15,345 Aww, the house is so new, and look what you've done already. 59 00:04:15,429 --> 00:04:17,398 It wasn't my fault! 60 00:04:18,432 --> 00:04:19,695 Yes! 61 00:04:21,102 --> 00:04:23,020 Oh well. Yes, yes, yes! 62 00:04:23,104 --> 00:04:24,572 This house is put together more cheaply than I expected. 63 00:04:25,706 --> 00:04:26,690 "Discretion is the better part of valor" "Evil Spirits Away" 64 00:04:26,774 --> 00:04:28,692 "Discretion is the better part of valor" "Evil Spirits Away" Oh, what a peculiar little room! 65 00:04:28,776 --> 00:04:32,296 "Discretion is the better part of valor" "Evil Spirits Away" It's an elevator. I will listen to the rest of what you have to say downstairs. 66 00:04:32,380 --> 00:04:32,963 It's an elevator. I will listen to the rest of what you have to say downstairs. 67 00:04:33,047 --> 00:04:34,164 You've got lousy taste. 68 00:04:34,248 --> 00:04:36,149 "Sana comes home" "Sana finally, finally comes home" 69 00:04:38,386 --> 00:04:40,137 —If you please! —Yes, who is it? 70 00:04:40,221 --> 00:04:44,641 This house strictly turns away all peddlers, salesmen, and drifters. 71 00:04:44,725 --> 00:04:48,312 I'm not a drifter! It's me! Sana! Hurry and open up! 72 00:04:48,396 --> 00:04:49,980 This is Sana-chan's new house, right? 73 00:04:50,064 --> 00:04:51,648 Maybe. 74 00:04:51,732 --> 00:04:55,319 Enough with the lame jokes! Hurry and let me in, Rei-kun! 75 00:04:55,403 --> 00:04:56,320 Then again, can you prove to me that you are Sana-chan? 76 00:04:56,404 --> 00:04:57,788 "Not very nice!!" Then again, can you prove to me that you are Sana-chan? 77 00:04:57,872 --> 00:04:57,988 Then again, can you prove to me that you are Sana-chan? 78 00:04:58,072 --> 00:04:59,656 Proof, you say? All right… 79 00:04:59,740 --> 00:05:00,657 If that's what you want, 80 00:05:00,741 --> 00:05:03,660 allow me to tell you some secrets about Rei-kun that only Sana would know! 81 00:05:03,744 --> 00:05:05,110 Click… 82 00:05:07,014 --> 00:05:10,601 ♪ Rei-kun is being mean, he's being very mean, ♪ 83 00:05:10,685 --> 00:05:14,271 ♪ and if that's how he wants it, I'll expose his secrets, hey! ♪ 84 00:05:14,355 --> 00:05:18,275 ♪ He loves, loves, really loves Asako-san, ♪ 85 00:05:18,359 --> 00:05:21,488 ♪ and always sleeps holding an Asako dolly. ♪ 86 00:05:22,363 --> 00:05:22,446 Yes, step right up and see for yourself, here are the pictures that prove it! 87 00:05:22,530 --> 00:05:25,349 "Rei-kun's Scandals First Public Exhibition" Yes, step right up and see for yourself, here are the pictures that prove it! 88 00:05:25,433 --> 00:05:26,950 Yes, step right up and see for yourself, here are the pictures that prove it! 89 00:05:27,034 --> 00:05:29,286 All right, Sana-chan! Stop, already! 90 00:05:29,370 --> 00:05:32,222 Sorry for the commotion, everyone! Please excuse us! 91 00:05:32,306 --> 00:05:33,223 Ah, Sana-chan! 92 00:05:33,307 --> 00:05:34,892 Shimura-san! 93 00:05:34,976 --> 00:05:36,560 Ah, I've missed you, Shimura-san! 94 00:05:36,644 --> 00:05:38,562 I've missed you too, Sana-chan. 95 00:05:38,646 --> 00:05:40,564 Oh, yeah, where's Mama? 96 00:05:40,648 --> 00:05:42,566 I think she's in her study. 97 00:05:42,650 --> 00:05:44,568 Mama, I'm home! Huh? 98 00:05:44,652 --> 00:05:46,904 There's some dense growth in here, but no Mama. 99 00:05:46,988 --> 00:05:48,906 That's odd. 100 00:05:48,990 --> 00:05:53,577 This is the apartment that Gojo Takeshi was renting twelve years ago. 101 00:05:53,661 --> 00:05:57,247 At the time, there was a woman that Gojo Takeshi was seeing. 102 00:05:57,331 --> 00:06:01,585 And there is no question that the one who Gojo-san was seeing was… 103 00:06:01,669 --> 00:06:03,587 —…this woman. —Keiko-san! 104 00:06:03,671 --> 00:06:07,925 Yes. Sakai Keiko, Sana-chan's true mother. 105 00:06:08,009 --> 00:06:10,928 Twelve years ago? That means… 106 00:06:11,012 --> 00:06:13,931 That is correct, Sensei. 107 00:06:14,015 --> 00:06:18,602 Gojo Takeshi is… Sana's true father… 108 00:06:18,686 --> 00:06:21,605 So… this is my new room? 109 00:06:21,689 --> 00:06:25,943 Wow! It's been so long since I had one so big! Rumble-bumpers! 110 00:06:26,027 --> 00:06:28,258 —Hoy! This is my new bed! —We'll be gradually adding everything you need. 111 00:06:31,298 --> 00:06:33,216 We're getting off in the doghouse? 112 00:06:33,300 --> 00:06:37,888 Now, get out of here at once, before Sana realizes you're here. 113 00:06:37,972 --> 00:06:40,223 I will need to be well remunerated. 114 00:06:40,307 --> 00:06:42,893 I will contact you once I have final confirmation. 115 00:06:42,977 --> 00:06:43,226 "Final confirmation?" 116 00:06:43,310 --> 00:06:45,336 "Final confirmation?" What's final confirmation? 117 00:06:49,316 --> 00:06:50,233 Yes? 118 00:06:50,317 --> 00:06:52,235 Hello! 119 00:06:52,319 --> 00:06:54,754 It's been a long time, huh Keiko-san? 120 00:06:57,324 --> 00:06:58,575 Good morning! 121 00:06:58,659 --> 00:06:59,910 Good morning, Sana-chan. 122 00:06:59,994 --> 00:07:02,245 Sana-chan, how is it living in your new house? 123 00:07:02,329 --> 00:07:04,915 Man, maybe it's because I haven't slept in a big room for so long, 124 00:07:04,999 --> 00:07:07,250 but I was so happy, I tossed, and I turned, and I even somersaulted! 125 00:07:07,334 --> 00:07:09,920 Wow, Sana-chan, you sure are nimble. 126 00:07:10,004 --> 00:07:12,923 And my work is humming along, too. It feels like I could do anything! 127 00:07:13,007 --> 00:07:14,458 Oh, I read something, 128 00:07:14,542 --> 00:07:16,593 about your appearances in "Chaos Theater" being increased. 129 00:07:16,677 --> 00:07:18,996 Heh heh heh, thanks to Take-chan's great style. 130 00:07:19,080 --> 00:07:21,015 Starting today, there'll be a new development on location. 131 00:07:22,016 --> 00:07:26,269 Say, Akito-kun, about what you said before, what did you mean? 132 00:07:26,353 --> 00:07:28,605 They're like… 133 00:07:28,689 --> 00:07:30,941 …father and daughter, aren't they? 134 00:07:31,025 --> 00:07:33,877 Nothing. At the time, that's just what occurred to me. 135 00:07:33,961 --> 00:07:36,480 Oh, Akito-kun, so you didn't mean anything deeper! 136 00:07:36,564 --> 00:07:38,215 I thought about it as hard as I could. 137 00:07:38,299 --> 00:07:39,883 I thought about it, but didn't understand you. 138 00:07:39,967 --> 00:07:41,551 I wasn't supposed to understand, though, 139 00:07:41,635 --> 00:07:43,887 because it was just something off the top of your head! 140 00:07:43,971 --> 00:07:45,337 Damn, you're annoying. 141 00:07:46,640 --> 00:07:46,890 "But these two are bothered" 142 00:07:46,974 --> 00:07:48,101 "But these two are bothered" Speaking of being bothered… 143 00:07:49,977 --> 00:07:52,896 She said it was okay for me to leave, but this is so irregular for her. 144 00:07:52,980 --> 00:07:56,212 Sensei never goes into coffee shops by herself. 145 00:07:58,319 --> 00:08:00,904 Who in the world could she be waiting for? 146 00:08:00,988 --> 00:08:02,239 All right! It's over! 147 00:08:02,323 --> 00:08:04,908 I'm going to work with Take-chan! 148 00:08:04,992 --> 00:08:07,244 Thanks for waiting, Rei-kun! 149 00:08:07,328 --> 00:08:09,246 Huh? He's not here yet! 150 00:08:09,330 --> 00:08:14,918 Sana-chan, it's time! Sana-chan, it's time! Sana-chan, it's time! 151 00:08:15,002 --> 00:08:16,586 Thinking back to this morning… 152 00:08:16,670 --> 00:08:20,257 Sana-chan, you're so forgetful, so I'll set your timer, okay? 153 00:08:20,341 --> 00:08:21,925 Sana-chan, it's time! 154 00:08:22,009 --> 00:08:23,260 There, okay. 155 00:08:23,344 --> 00:08:26,576 That dummy has the nerve to call me forgetful!? That jerk! 156 00:08:28,349 --> 00:08:29,599 O-okay, Sana-chan, I'm coming! 157 00:08:29,683 --> 00:08:30,651 Ka-ching! 158 00:08:32,286 --> 00:08:33,870 Good morning! 159 00:08:33,954 --> 00:08:35,205 I'm sorry we're late. 160 00:08:35,289 --> 00:08:37,207 Nah, you're the first one here, Sana-chan. 161 00:08:37,291 --> 00:08:40,210 Huh? First one here? Take-chan hasn't shown up yet? 162 00:08:40,294 --> 00:08:44,214 Mm-hmm, and here I brought a nice offer for Gojo-kun, too. 163 00:08:44,298 --> 00:08:45,882 Huh? What's the nice offer? 164 00:08:45,966 --> 00:08:47,117 I was thinking of offering him 165 00:08:47,201 --> 00:08:50,220 the co-starring role in a new Golden Drama in April. 166 00:08:50,304 --> 00:08:51,888 Eh!? A co-starring role!? 167 00:08:51,972 --> 00:08:53,890 Mm-hmm, I think he'll be a hit. 168 00:08:53,974 --> 00:08:57,227 His unaffected style is something uniquely his. 169 00:08:57,311 --> 00:09:00,564 Oh, that's terrific! That's a big promotion, isn't it!? 170 00:09:00,648 --> 00:09:02,899 Take-chan will be twirling the mambo of joy! 171 00:09:02,983 --> 00:09:04,568 But won't that be asking too much of him? 172 00:09:04,652 --> 00:09:05,569 Huh? Why? 173 00:09:05,653 --> 00:09:07,904 As sloppy with being on time as he is? 174 00:09:07,988 --> 00:09:10,207 Ah! That's not so! It's okay! 175 00:09:10,291 --> 00:09:13,243 Take-chan loves to surprise people, so he might really already be here! 176 00:09:13,327 --> 00:09:15,245 See? Over there! 177 00:09:15,329 --> 00:09:18,248 See? What if that's Take-chan asleep over there? 178 00:09:18,332 --> 00:09:21,894 Well, I don't have anymore time today, so I'll be leaving. I'll contact you later. 179 00:09:23,671 --> 00:09:25,922 Oh, Sana-chan, your performance is also really good. 180 00:09:26,006 --> 00:09:29,059 I have a hunch that some blockbuster work will be coming to you before long. 181 00:09:29,143 --> 00:09:31,169 Films and so forth. Bye now. 182 00:09:34,615 --> 00:09:36,199 And here he could have watched Take-chan's dance of joy 183 00:09:36,283 --> 00:09:37,200 while he was here. 184 00:09:37,284 --> 00:09:40,015 I should have given Take-chan a Burutcha. 185 00:09:46,627 --> 00:09:48,425 I'm sorry I'm late. 186 00:09:52,299 --> 00:09:53,550 Surprised you? 187 00:09:53,634 --> 00:09:54,885 That was in bad taste. 188 00:09:54,969 --> 00:09:55,886 Take-chan! 189 00:09:55,970 --> 00:09:57,754 It really was you, Take-chan! 190 00:09:57,838 --> 00:10:00,223 Congratulations, Take-chan, you're getting a big promotion! 191 00:10:00,307 --> 00:10:01,892 What big promotion is that? 192 00:10:01,976 --> 00:10:04,561 Huh? You didn't hear what we were just talking about? 193 00:10:04,645 --> 00:10:06,705 Ups-a-daisy… 194 00:10:09,316 --> 00:10:10,901 T-Take-chan! 195 00:10:10,985 --> 00:10:12,569 Just a little dizzy… 196 00:10:12,653 --> 00:10:17,574 Take-chan, you look pale! Are you okay? You're not seriously ill, right? 197 00:10:17,658 --> 00:10:22,245 I'm all right. I'm sure it's because I haven't eaten. 198 00:10:22,329 --> 00:10:25,916 Whew, thank goodness. I leave you alone, and right away, this happens to you! 199 00:10:26,000 --> 00:10:28,251 Take-san, are you okay? We're starting! 200 00:10:28,335 --> 00:10:30,531 Yes! Sing-ken-ken ken-ken! 201 00:10:31,605 --> 00:10:33,267 "Elsewhere, at that moment…" 202 00:10:34,942 --> 00:10:41,865 Forgive me, Keiko-san. I know that you have your own life now. 203 00:10:41,949 --> 00:10:47,537 I just wanted to find out the truth. Please answer me, yes or no. 204 00:10:47,621 --> 00:10:50,853 Gojo-san is Sana's father, isn't he? 205 00:10:58,966 --> 00:11:04,221 He suddenly disappeared, without even saying goodbye. 206 00:11:04,305 --> 00:11:09,092 I didn't know where he had gone, and thought that he had passed away. 207 00:11:09,176 --> 00:11:10,560 But then… 208 00:11:10,644 --> 00:11:14,564 …his name started coming up in the media… 209 00:11:14,648 --> 00:11:16,900 …and I… 210 00:11:16,984 --> 00:11:18,902 I… 211 00:11:18,986 --> 00:11:23,240 I don't know how many times I wanted to call you, Sensei… 212 00:11:23,324 --> 00:11:25,575 Thank you, Keiko-san. 213 00:11:25,659 --> 00:11:29,579 That's enough. It's all in the past for you now. 214 00:11:29,663 --> 00:11:32,656 I really am sorry for this. 215 00:11:39,340 --> 00:11:40,257 This is a problem. 216 00:11:40,341 --> 00:11:43,260 Indeed it is. This is a serious development. 217 00:11:43,344 --> 00:11:46,329 Oh, this is a problem. Where is my house again? 218 00:11:46,413 --> 00:11:47,597 You've gotten yourself lost!? 219 00:11:47,681 --> 00:11:49,599 I know! I'll call him! 220 00:11:49,683 --> 00:11:50,600 Him? 221 00:11:50,684 --> 00:11:51,601 "Ribbon Books" 222 00:11:51,685 --> 00:11:54,450 Sensei! 223 00:11:56,690 --> 00:11:57,941 Your manuscript? 224 00:11:58,025 --> 00:12:01,945 That comes later! Now, head for my house, and let's go! 225 00:12:02,029 --> 00:12:04,614 —You're using me as a car? —That's right! 226 00:12:04,698 --> 00:12:06,724 Onda-san has a Burutcha, too. 227 00:12:08,035 --> 00:12:09,953 What to do, what to do? 228 00:12:10,037 --> 00:12:12,956 —Should I tell her the truth, after all? —I'm home! 229 00:12:13,040 --> 00:12:14,958 Come on, Take-chan, don't be shy, come on in! 230 00:12:15,042 --> 00:12:16,293 Take-chan? 231 00:12:16,377 --> 00:12:17,627 Excuse the intrusion! 232 00:12:17,711 --> 00:12:19,963 Take-chan, your room is next to mine. 233 00:12:20,047 --> 00:12:23,967 Ah, Mama, this is Gojo Takeshi-san. He's my rumored boyfriend right now. 234 00:12:24,051 --> 00:12:25,781 Gojo. Pleased to meet you. 235 00:12:29,056 --> 00:12:30,640 He's got lousy taste. 236 00:12:30,724 --> 00:12:35,245 Pleased to meet you. I'm Sana's mother. Thank you for looking after my daughter. 237 00:12:35,329 --> 00:12:38,915 It embarrasses me to admit this, but I've come here today to be looked after myself. 238 00:12:38,999 --> 00:12:42,452 Take-chan lives by himself, you see, and doesn't eat decently, 239 00:12:42,536 --> 00:12:43,920 so he's ruined his health. 240 00:12:44,004 --> 00:12:46,122 Keeping irregular hours like he does isn't good for him, 241 00:12:46,206 --> 00:12:49,005 so I invited him to come live here for a while. 242 00:12:50,010 --> 00:12:51,594 S-Sagami… 243 00:12:51,678 --> 00:12:53,263 —What is the meaning of this? —Come on, Take-chan, hurry, hurry. 244 00:12:53,347 --> 00:12:55,932 —I'm sorry, Sana-chan insisted. —Okay, pardon my intrusion! 245 00:12:56,016 --> 00:12:58,935 Shimura-san, make some yummy food for him, okay? 246 00:12:59,019 --> 00:13:02,421 You know, that old man has a lot of nerve! 247 00:13:03,357 --> 00:13:04,723 Wait just a minute. 248 00:13:05,692 --> 00:13:07,183 Wait just a minute. 249 00:13:09,363 --> 00:13:12,094 "Etunim a tsuj tiaw." What was that? 250 00:13:14,368 --> 00:13:17,065 It was "Wait just a minute"! 251 00:13:18,925 --> 00:13:19,842 Wait just a minute. 252 00:13:19,927 --> 00:13:23,847 Go on, Sensei, please tell them sternly that they can't do this! Sternly! 253 00:13:23,931 --> 00:13:25,181 Wait just a minute! 254 00:13:25,265 --> 00:13:27,517 We have been waiting for a while now. 255 00:13:27,601 --> 00:13:29,519 Yes, you are waiting, aren't you? 256 00:13:29,603 --> 00:13:33,456 The truth is, Misako-san is trying to think of what to say next. 257 00:13:33,540 --> 00:13:34,457 Gojo-san… 258 00:13:34,541 --> 00:13:35,458 Yes? 259 00:13:35,542 --> 00:13:36,459 Sana… 260 00:13:36,543 --> 00:13:38,795 What? 261 00:13:38,879 --> 00:13:41,678 You two are… you two are… 262 00:13:42,883 --> 00:13:45,135 …getting along well, huh? 263 00:13:45,219 --> 00:13:48,138 Oh, Mama, you're telling us something we already know quite well. 264 00:13:48,222 --> 00:13:52,475 You don't say. Perhaps you'd like to take the personality assessment test? 265 00:13:52,559 --> 00:13:54,544 Gojo Gojo-san, do you think that Martina Hingis 266 00:13:54,628 --> 00:13:56,479 can win it all at Wimbledon? 267 00:13:56,563 --> 00:13:57,814 Who's that, now? 268 00:13:57,898 --> 00:14:00,483 What will be the next high school girl fad item after loose socks? 269 00:14:00,567 --> 00:14:02,485 Monpe pants, maybe? 270 00:14:02,569 --> 00:14:05,822 Oh my, his fatherly characteristics are a perfect match to Sana. 271 00:14:05,906 --> 00:14:07,824 That much is pretty obvious, huh Take-chan? 272 00:14:07,908 --> 00:14:10,126 Sensei, please, be strong! 273 00:14:10,210 --> 00:14:12,372 "Sure enough, she couldn't tell them" Usually, she would have gone up the stairs. 274 00:14:12,913 --> 00:14:14,831 There you go… 275 00:14:14,915 --> 00:14:16,833 Okay, Take-chan, sleep here for tonight. 276 00:14:16,917 --> 00:14:18,501 We'll get all the other things for you together later. 277 00:14:18,585 --> 00:14:19,502 Thank you, Sana-chan. 278 00:14:19,586 --> 00:14:23,173 You're looking tired, so sleep tight, okay? 279 00:14:23,257 --> 00:14:25,842 Early to bed, early to rise, eat right and stay regular! 280 00:14:25,926 --> 00:14:28,511 Put health first, and try hard at work. 281 00:14:28,595 --> 00:14:29,746 —Good fortune comes —Good fortune comes 282 00:14:29,830 --> 00:14:32,115 —to those who work hard! —to those who work hard! 283 00:14:32,199 --> 00:14:35,618 Okay, I'll be over in the next room. Good night, Take-chan. 284 00:14:35,702 --> 00:14:37,295 Good night, Sana-chan. 285 00:14:38,205 --> 00:14:40,333 They're perfectly matched. 286 00:14:41,875 --> 00:14:46,279 He is her true father, after all, so in a sense, it would only be natural. 287 00:14:47,881 --> 00:14:51,134 But should I tell those two? 288 00:14:51,218 --> 00:14:54,137 ♪ What would happen if I told them♪ ? 289 00:14:54,221 --> 00:14:57,140 —♪ If nothing would happen, ♪ —The folks in this house can't 290 00:14:57,224 --> 00:14:57,907 —♪ what would that make me for telling them? ♪ —The folks in this house can't 291 00:14:57,991 --> 00:14:59,476 —♪ what would that make me for telling them? ♪ —keep themselves from singing, can they? 292 00:14:59,560 --> 00:15:00,810 Good morning, Take-chan! 293 00:15:00,894 --> 00:15:02,145 Here's your breakfast! 294 00:15:02,229 --> 00:15:03,813 "We humbly accept this meal!" 295 00:15:03,897 --> 00:15:07,150 Gojo-san, did you sleep well last night? 296 00:15:07,234 --> 00:15:08,327 Yes, Mother. 297 00:15:10,904 --> 00:15:14,157 Aah! A man older than me just called me "Mother"! 298 00:15:14,241 --> 00:15:17,160 That takes some nerve, huh!? Even I haven't called you that yet! 299 00:15:17,244 --> 00:15:19,213 That's not the issue here! 300 00:15:20,914 --> 00:15:22,165 Uh, Sensei? 301 00:15:22,249 --> 00:15:24,167 Huh? Hayama's in there… 302 00:15:24,251 --> 00:15:25,502 You busted up the walls again! 303 00:15:25,586 --> 00:15:25,835 "On location!" 304 00:15:25,919 --> 00:15:27,937 "On location!" Today's "Child's Toy" is on location at the hospital. 305 00:15:28,021 --> 00:15:28,171 Today's "Child's Toy" is on location at the hospital. 306 00:15:28,255 --> 00:15:29,506 Sana here! 307 00:15:29,590 --> 00:15:30,840 Uchiyamada here! 308 00:15:30,924 --> 00:15:35,445 Today, we bring you a report on Zenjiro-san visiting the doc to get a physical checkup. 309 00:15:35,529 --> 00:15:36,112 Woof! 310 00:15:36,196 --> 00:15:37,781 No, I didn't say "dog"! 311 00:15:37,865 --> 00:15:40,784 Oh my, Zenjiro-san has a lot of stuff attached to him. 312 00:15:40,868 --> 00:15:42,852 How did it all turn out? 313 00:15:42,936 --> 00:15:44,120 I'm the pitchuh of health. 314 00:15:44,204 --> 00:15:46,790 Incidentally, there are rumors that you crashed the home of a flight attendant… 315 00:15:46,874 --> 00:15:48,458 …named Sayaka-san last night, carrying a bouquet of flowers. 316 00:15:48,542 --> 00:15:50,460 H-h-how did you know that!? 317 00:15:50,544 --> 00:15:52,295 His heart rate is starting to become irregular. 318 00:15:52,379 --> 00:15:54,397 There are also rumors that you didn't get inside, 319 00:15:54,481 --> 00:15:56,800 and spent the night in front of her door. 320 00:15:56,884 --> 00:15:58,201 Oh my, it's broken. 321 00:15:58,285 --> 00:16:00,686 What is that thing, a lie detectuh!? 322 00:16:02,222 --> 00:16:05,608 What are you doing here? You've got some nerve. 323 00:16:05,692 --> 00:16:07,510 —Wow, watching Sana-chan —Zenjiro-sensei, you're too candid. 324 00:16:07,594 --> 00:16:09,145 —makes me feel better, too. —Try growing up a little, okay? 325 00:16:09,229 --> 00:16:09,813 Cut! 326 00:16:09,897 --> 00:16:11,815 Hoy, we're done! 327 00:16:11,899 --> 00:16:14,250 Say, Take-chan, they said they were going to do physical exams 328 00:16:14,334 --> 00:16:15,151 on the "Child's Toy" staff now. 329 00:16:15,235 --> 00:16:17,821 Why don't you have one done while we're at it, Take-chan? 330 00:16:17,905 --> 00:16:20,534 Lucky me. Okay, I guess I'll take you up on it. 331 00:16:21,909 --> 00:16:24,494 This week's Sana-chan. 332 00:16:24,578 --> 00:16:26,496 I'm in there too. 333 00:16:26,580 --> 00:16:29,065 Ho, Gojo-san, you're Sana-chan's boyfriend? 334 00:16:29,149 --> 00:16:31,401 Doctor, if you didn't know that yet, you're behind the times. 335 00:16:31,485 --> 00:16:34,671 His current address is mine. He's staying over at my place! 336 00:16:34,755 --> 00:16:36,339 I don't have any other family, you see. 337 00:16:36,423 --> 00:16:39,008 Sana-chan has a penchant for bringing men home with her. 338 00:16:39,092 --> 00:16:39,275 "This guy" Hold on, Zenjiro-san, you make it sound disreputable! 339 00:16:39,359 --> 00:16:39,509 Hold on, Zenjiro-san, you make it sound disreputable! 340 00:16:39,593 --> 00:16:39,776 "This guy" Hold on, Zenjiro-san, you make it sound disreputable! 341 00:16:39,860 --> 00:16:40,009 Hold on, Zenjiro-san, you make it sound disreputable! 342 00:16:40,093 --> 00:16:40,276 "This guy" Hold on, Zenjiro-san, you make it sound disreputable! 343 00:16:40,360 --> 00:16:40,510 Hold on, Zenjiro-san, you make it sound disreputable! 344 00:16:40,594 --> 00:16:40,822 "This guy" Hold on, Zenjiro-san, you make it sound disreputable! 345 00:16:41,762 --> 00:16:45,682 Is that right? Gojo-san, you don't have any other family, huh? 346 00:16:45,766 --> 00:16:48,351 Why would you ask such a question, Doctor? 347 00:16:48,435 --> 00:16:52,355 Okay, we're going to take it now. Take a deep breath. 348 00:16:52,439 --> 00:16:54,023 Hold it. 349 00:16:54,107 --> 00:16:57,441 Hold it, hold it, keep holding it! Hold it the rest of your life! 350 00:16:59,112 --> 00:17:00,697 He's going to die! 351 00:17:00,781 --> 00:17:03,032 Okay, here goes. 352 00:17:03,116 --> 00:17:04,033 Okay, all done. 353 00:17:04,117 --> 00:17:07,036 All right, you're done. Take-chan, hurry and get dressed. 354 00:17:07,120 --> 00:17:07,704 Okay. 355 00:17:07,788 --> 00:17:09,038 Well, we're off. 356 00:17:09,122 --> 00:17:12,709 Oh, right. Sana-chan, the script for "Chaos Theater" is out. 357 00:17:12,793 --> 00:17:13,710 Oh, really? 358 00:17:13,794 --> 00:17:16,045 A Sana-chan, just a minute… 359 00:17:16,129 --> 00:17:19,048 If you don't mind, could I get your phone number? 360 00:17:19,132 --> 00:17:21,050 M-my phone number? 361 00:17:21,134 --> 00:17:24,053 Oh-ho-ho, are you hitting on me here? 362 00:17:24,137 --> 00:17:27,056 You make it sound disreputable. I just want to be friends. 363 00:17:27,140 --> 00:17:29,058 That's what we call "hitting on someone"! 364 00:17:29,142 --> 00:17:32,262 I guess I can't help that I'm so popular with the older guys. 365 00:17:32,346 --> 00:17:33,663 Okay, let's keep this between you and me. 366 00:17:33,747 --> 00:17:34,998 —Ready? —Ready. 367 00:17:35,082 --> 00:17:36,311 Okay then… 368 00:17:37,751 --> 00:17:40,670 —Hear that? —Yeah, you even rattled my brain cells. 369 00:17:40,754 --> 00:17:42,338 Sana-chan, thanks for waiting for me. 370 00:17:42,422 --> 00:17:43,673 Ah, Take-chan! 371 00:17:43,757 --> 00:17:46,342 Bye now, Doctor! Call me when you have time! 372 00:17:46,426 --> 00:17:48,793 Mm-hmm, thanks, Sana-chan. 373 00:17:54,101 --> 00:17:55,351 Now then… 374 00:17:55,435 --> 00:17:57,687 Yes, Kurata residence. 375 00:17:57,771 --> 00:18:01,357 Yes, Gojo Takeshi-san is indeed staying here. 376 00:18:01,441 --> 00:18:06,709 As it happens, I heard that he has no other family. As such… 377 00:18:08,782 --> 00:18:11,034 Oh, Take-chan, we've got more lines again! 378 00:18:11,118 --> 00:18:13,703 You're right. This is all thanks to you, Sana-chan. 379 00:18:13,787 --> 00:18:16,372 No it's not, it's because of the strength of your performance, Take-chan! 380 00:18:16,456 --> 00:18:18,516 Right? You think so too, right Rei-kun? 381 00:18:20,127 --> 00:18:24,047 Oh yeah, Sana-chan, today, I formally heard about the Golden Drama. 382 00:18:24,131 --> 00:18:25,381 Yeah, really? 383 00:18:25,465 --> 00:18:27,717 That's terrific, Take-chan! Congratulations! 384 00:18:27,801 --> 00:18:29,385 If Rei-kun acts as your manager, too, 385 00:18:29,469 --> 00:18:31,054 the work will be coming in bang-bang, Take-chan! 386 00:18:31,138 --> 00:18:33,990 Y-you've got to be kidding me! Absolutely no way! 387 00:18:34,074 --> 00:18:34,958 Absolutely none! 388 00:18:35,042 --> 00:18:36,476 "Kirishima Hospital" 389 00:18:38,078 --> 00:18:39,706 And there you have it. 390 00:18:42,416 --> 00:18:47,116 So… give it to me straight. How much longer? 391 00:18:48,755 --> 00:18:51,156 I'm afraid, one month. 392 00:18:54,961 --> 00:18:55,011 "I'm afraid… one month…?" 393 00:18:55,095 --> 00:18:58,930 "I'm afraid… one month…?" Uh… um, you mean… G-Gojo!? 394 00:18:59,099 --> 00:19:01,618 Okay! Next, it's the scene where the eyewitness is attacked, 395 00:19:01,702 --> 00:19:03,353 and the criminal chases after us! 396 00:19:03,437 --> 00:19:05,688 This guy will be the eyewitness. 397 00:19:05,772 --> 00:19:06,689 Yumi, run! 398 00:19:06,773 --> 00:19:09,025 Dad! 399 00:19:09,109 --> 00:19:12,028 Take-chan, falling down is not in the script. 400 00:19:12,112 --> 00:19:15,365 Yeah, I tripped over my own feet. Huh? 401 00:19:15,449 --> 00:19:16,366 It's raining. 402 00:19:16,450 --> 00:19:17,700 You're right. 403 00:19:17,784 --> 00:19:20,370 Whew! I wonder if it's going to rain during tomorrow's location shoot, too. 404 00:19:20,454 --> 00:19:22,038 Mm-hmm. 405 00:19:22,122 --> 00:19:24,807 But then, as long as I'm with you, Sana-chan, 406 00:19:24,891 --> 00:19:27,043 it doesn't matter what kind of weather it is. 407 00:19:27,127 --> 00:19:29,255 It sure doesn't, Take-chan. 408 00:19:33,400 --> 00:19:36,986 I kind of feel like I did when I first started in theater. 409 00:19:37,070 --> 00:19:39,322 Take-chan, you're growing young again. 410 00:19:39,406 --> 00:19:40,990 Take that, and that! 411 00:19:41,074 --> 00:19:42,992 All right, one more time! Yumi, run! 412 00:19:43,076 --> 00:19:44,994 Aah! Dad! 413 00:19:45,078 --> 00:19:47,964 For crying out loud, how long is that old guy planning on staying here? 414 00:19:48,048 --> 00:19:48,998 The nerve of him! 415 00:19:49,082 --> 00:19:52,001 I know! I'll tell him backwards! 416 00:19:52,085 --> 00:19:53,670 You shameless old perv! 417 00:19:53,754 --> 00:19:56,673 Vrep dlo sselemahs uoy! Vrep dlo sselemahs uoy! 418 00:19:56,757 --> 00:19:59,342 I ought to play this right in front of that guy! 419 00:19:59,426 --> 00:20:01,678 Can't you tell him directly? 420 00:20:01,762 --> 00:20:04,013 That's quite a racket, huh? 421 00:20:04,097 --> 00:20:05,348 Sensei… 422 00:20:05,432 --> 00:20:07,016 Sana's room, right? 423 00:20:07,100 --> 00:20:09,852 Sensei! Are you sure we should be letting him stay here like this? 424 00:20:09,936 --> 00:20:12,855 That presumptuous fellow is liable to take Sana-chan away from us! 425 00:20:12,939 --> 00:20:15,024 Please say something to him, Sensei! 426 00:20:15,108 --> 00:20:17,694 Let the two of them be. 427 00:20:17,778 --> 00:20:18,695 Sagami! 428 00:20:18,779 --> 00:20:19,696 Yes? 429 00:20:19,780 --> 00:20:23,342 What you're feeling is just petty jealousy over having Sana taken from you. 430 00:20:24,785 --> 00:20:27,170 Let her create some memories 431 00:20:27,254 --> 00:20:29,372 with what little remaining time the two of them have together. 432 00:20:29,456 --> 00:20:32,308 R-remaining time? 433 00:20:32,392 --> 00:20:37,980 Never mind. That man will not be staying with us long. I can guarantee you that. 434 00:20:38,064 --> 00:20:41,091 Okay, if you say so, Sensei. 435 00:20:42,402 --> 00:20:46,322 R-right now, that's all we can do… That's the only thing we can do. 436 00:20:46,406 --> 00:20:48,170 That's the only thing… 437 00:20:49,075 --> 00:20:52,273 What on earth has happened? 438 00:20:55,415 --> 00:20:57,782 The rain hasn't stopped, huh? 439 00:20:58,752 --> 00:21:01,337 Yo, Take-san, I heard you accepted the Golden job. 440 00:21:01,421 --> 00:21:03,005 Yes, thankfully enough! 441 00:21:03,089 --> 00:21:05,007 Good luck. I'm looking forward to it. 442 00:21:05,091 --> 00:21:08,678 Right! He's Golden, so he's going to tear it up! 443 00:21:08,762 --> 00:21:11,013 Well, I was thinking of playing it more spontaneous. 444 00:21:11,097 --> 00:21:14,016 Right, right, right! He's going to do that take on it! 445 00:21:14,100 --> 00:21:16,352 Sana-chan, you seem as thrilled as if it were yourself, huh? 446 00:21:16,436 --> 00:21:19,021 That's because it's a big step up for My Darling! 447 00:21:19,105 --> 00:21:21,357 Ah, I can't take listening to any more of this, so let's get started. 448 00:21:21,441 --> 00:21:22,191 —Right! —Right! 449 00:21:22,275 --> 00:21:24,369 Ready… start! 450 00:21:27,113 --> 00:21:27,697 Run, Yumi! 451 00:21:27,781 --> 00:21:28,364 Dad! 452 00:21:28,448 --> 00:21:30,212 —Hurry! —Hold it! 453 00:21:42,128 --> 00:21:45,381 D-Dad? 454 00:21:45,465 --> 00:21:46,716 Cut! 455 00:21:46,800 --> 00:21:49,531 Take-san, you're not supposed to fall down there! 456 00:21:54,474 --> 00:21:56,392 Take-chan? 457 00:21:56,476 --> 00:22:01,397 Take-chan? Take-chan? Take-chan, get up. Take-chan! 458 00:22:01,481 --> 00:22:04,007 Take-chan! Take-chan! Take-chan! 459 00:22:08,488 --> 00:22:10,150 T-Take-chan! 460 00:22:11,825 --> 00:22:16,754 Take-chan! 461 00:22:18,498 --> 00:22:22,230 Take-chan! 462 00:22:23,503 --> 00:22:28,424 Take-chan… you ate right and everything… 463 00:22:28,508 --> 00:22:32,377 You ate right and everything… 464 00:22:36,615 --> 00:22:38,699 It's all DAIJO-BU DAIJO-BU 465 00:22:38,783 --> 00:22:41,702 When you sing this song, your worries will go 466 00:22:41,786 --> 00:22:44,038 Bye Bye Bye 467 00:22:44,122 --> 00:22:46,374 Cuz your heart will be carefree, 468 00:22:46,458 --> 00:22:48,376 and your body will be healthy, 469 00:22:48,460 --> 00:22:50,044 so resolve when to give up 470 00:22:50,128 --> 00:22:52,046 Bye Bye Bye Bye 471 00:22:52,130 --> 00:22:53,381 (Sing-ken-ken ken-ken) 472 00:22:53,465 --> 00:22:55,383 (Tidak apa apa, Nday kambay kambay) 473 00:22:55,467 --> 00:22:57,718 It's always the same old nonsense, 474 00:22:57,802 --> 00:23:00,054 U-MAI U-MAI U-MAI U-MAI U-MAI 475 00:23:00,138 --> 00:23:02,723 (Mm? Could be you're fairly dumb…) 476 00:23:02,807 --> 00:23:05,393 and then later comes the whimpering, 477 00:23:05,477 --> 00:23:07,395 KU-RAI KU-RAI KU-RAI KU-RAI KU-RAI 478 00:23:07,479 --> 00:23:10,731 (Ah… it's fine, it's fine, it's fine) 479 00:23:10,815 --> 00:23:13,067 It's all crazy over there, 480 00:23:13,151 --> 00:23:14,735 it's all "waah!" over here, 481 00:23:14,819 --> 00:23:18,072 and the whole earth is spinning the wrong way. 482 00:23:18,156 --> 00:23:22,076 So at this point now, yeah at this point now, 483 00:23:22,160 --> 00:23:26,414 you can laugh it away, excuse me, I must be going. 484 00:23:26,498 --> 00:23:28,416 DAIJO-BU DAIJO-BU 485 00:23:28,500 --> 00:23:31,085 When you sing this song, your worries will go 486 00:23:31,169 --> 00:23:33,354 Bye Bye Bye 487 00:23:33,438 --> 00:23:35,690 Cuz you tried your MECHA-KUCHA best, 488 00:23:35,774 --> 00:23:37,692 to PECHA-KUCHA out a "Hi," 489 00:23:37,776 --> 00:23:39,694 so just keep going on like this, 490 00:23:39,778 --> 00:23:41,696 Wai Wai Wai Wai 491 00:23:41,780 --> 00:23:43,364 DAIJO-BU DAIJO-BU 492 00:23:43,448 --> 00:23:48,703 Once your lips touch, you can't change your mind. 493 00:23:48,787 --> 00:23:51,038 Cuz your heart will be carefree, 494 00:23:51,122 --> 00:23:53,040 and your body will be healthy, 495 00:23:53,124 --> 00:23:55,042 so resolve when to give up 496 00:23:55,126 --> 00:23:56,711 Bye Bye Bye Bye 497 00:23:56,795 --> 00:24:00,715 (Sing-ken-ken ken-ken, Tidak apa-apa) 498 00:24:00,799 --> 00:24:02,717 (Gwaenchansseumnida, kwenchanayo) 499 00:24:02,801 --> 00:24:04,997 (Mou man tai!) 500 00:24:11,257 --> 00:24:12,691 I'm so glad… 501 00:24:14,427 --> 00:24:15,952 …I met you… 502 00:24:17,163 --> 00:24:19,632 No… not yet… 503 00:24:20,667 --> 00:24:23,967 No… Take-chan… 504 00:24:25,530 --> 00:24:29,661 Not yet! You can't die yet! 505 00:24:31,302 --> 00:24:37,105 "This Is Our Last Scene Together"