1 00:00:07,340 --> 00:00:17,339 "Kodomo no Omocha" 2 00:00:19,019 --> 00:00:21,771 Both today and tomorrow, I've got time to kick back. 3 00:00:21,855 --> 00:00:24,774 My family of four and I are going to stay the night. 4 00:00:24,858 --> 00:00:27,610 Put on an Egyptian front and become a sphinx, 5 00:00:27,694 --> 00:00:30,613 and for an American feeling, Texas! 6 00:00:30,697 --> 00:00:33,616 When you're sitting pretty, with enough and to spare, 7 00:00:33,700 --> 00:00:36,452 and yet you always shilly-shally, 8 00:00:36,536 --> 00:00:39,789 and your bitter face and bitter feelings both teeter-totter, 9 00:00:39,873 --> 00:00:44,126 it's time to get out of there! 10 00:00:44,210 --> 00:00:46,963 I am feeling Ultra Relax, 11 00:00:47,047 --> 00:00:49,966 a wonderful, invincible Relax. 12 00:00:50,050 --> 00:00:52,969 A one-step-above kind of Deluxe. 13 00:00:53,053 --> 00:00:55,972 I may be a little jumbled, but when I'm called on, ba-ba-ba-ba-bang! 14 00:00:56,056 --> 00:00:58,975 I always feel Relax, 15 00:00:59,059 --> 00:01:01,911 a humble, simple, sort of Deluxe. 16 00:01:01,995 --> 00:01:04,914 Bright! Clear! Alert-headed, peep-peep! 17 00:01:04,998 --> 00:01:07,991 Keep your eyes on me, okay!? 18 00:01:35,074 --> 00:01:36,906 Take-chan… 19 00:01:39,078 --> 00:01:41,479 Take-chan… 20 00:01:51,757 --> 00:01:54,676 He seems to have settled down. He's okay now. 21 00:01:54,760 --> 00:01:56,888 Really? 22 00:01:58,764 --> 00:02:02,350 Although, he will need to rest in bed for a while. 23 00:02:02,434 --> 00:02:07,065 Hey, they said you're all right. You surprised me. 24 00:02:11,658 --> 00:02:16,813 From now on, I'm going to oversee your nutrition, okay? Get well soon, now. 25 00:02:17,043 --> 00:02:17,726 "What did the doctor and Mama talk about?" 26 00:02:17,810 --> 00:02:19,039 "What did the doctor and Mama talk about?" Hmm… it couldn't be… 27 00:02:19,478 --> 00:02:24,066 Yes, he does appear to require some rest, but for now, he seems to be all right. 28 00:02:24,150 --> 00:02:28,403 He's still asleep right now. Um… what will you do about the taping? 29 00:02:28,487 --> 00:02:31,106 Oh, it's all right, it's all right. 30 00:02:31,190 --> 00:02:35,010 We were thinking of having Take-san die off in that scene. 31 00:02:35,094 --> 00:02:38,347 We're re-writing the script now. 32 00:02:38,431 --> 00:02:42,317 Well, you know, the name of the show is "Chaos Theater," 33 00:02:42,401 --> 00:02:46,021 so it will probably be lost in the confusion. 34 00:02:46,105 --> 00:02:48,023 Well, take care. 35 00:02:48,107 --> 00:02:51,827 You don't have to… kill him off… 36 00:02:51,911 --> 00:02:53,695 "I've got a bad feeling about this." 37 00:02:53,779 --> 00:02:56,031 Huh? I can't stay here? 38 00:02:56,115 --> 00:02:59,368 Let's let the doctors take care of him tonight, and go home. 39 00:02:59,452 --> 00:03:02,704 I wonder if it would be okay if I stayed until Take-chan opens his eyes. 40 00:03:02,788 --> 00:03:04,606 Take-chan doesn't have any family, 41 00:03:04,690 --> 00:03:07,376 and he'll probably feel lonely if no one is here when he wakes up. 42 00:03:07,460 --> 00:03:12,381 You are the one and only family he has! Ah, what am I thinking!? 43 00:03:12,465 --> 00:03:13,715 What's the matter, Mama? 44 00:03:13,799 --> 00:03:16,919 I'm okay, just let me be. Anyhow, let's go home. 45 00:03:17,003 --> 00:03:18,720 Tomorrow is another day. 46 00:03:18,804 --> 00:03:23,725 "Tomorrow" is written as "brighter day." Isn't that nice, isn't that nice? 47 00:03:23,809 --> 00:03:30,732 Take-chan, I'm going home now. I'll see you again tomorrow, okay? 48 00:03:30,816 --> 00:03:33,001 Take-chan… 49 00:03:33,085 --> 00:03:38,674 You'll be okay, Take-chan. You've still got your life ahead of you. 50 00:03:38,758 --> 00:03:41,343 The happy times have finally come, after all. 51 00:03:41,427 --> 00:03:45,681 See, it's just like I told you, right? You just have to keep working at it now. 52 00:03:45,765 --> 00:03:50,018 Take-chan, you just have to see "Chaos Theater" through to the end. 53 00:03:50,102 --> 00:03:52,354 Okay, Take-chan? 54 00:03:52,438 --> 00:03:57,069 "This Is Our Last Scene Together" 55 00:04:01,112 --> 00:04:05,366 He doesn't have any! That man does not have any tomorrows! 56 00:04:05,450 --> 00:04:07,701 If I don'tget him to announce that he is her father now, 57 00:04:07,785 --> 00:04:11,705 then it's going to end for them like this, without them knowing anything! 58 00:04:11,789 --> 00:04:16,377 T-that's okay! That would be okay! It's better like this, without them knowing! 59 00:04:16,461 --> 00:04:19,046 What would they do if they did know!? 60 00:04:19,130 --> 00:04:21,622 I heard that guy fell ill. 61 00:04:27,472 --> 00:04:28,722 Nicely evaded! 62 00:04:28,806 --> 00:04:30,274 What is this, Hong Kong cinema? 63 00:04:31,142 --> 00:04:32,993 Word sure does travel fast, huh? 64 00:04:33,077 --> 00:04:34,995 So? How is his condition? 65 00:04:35,079 --> 00:04:36,997 Nothing much. Just a prolapsed stomach. 66 00:04:37,081 --> 00:04:37,665 Prolapsed stomach? 67 00:04:37,749 --> 00:04:40,668 He ate too much watermelon, and his stomach prolapsed. 68 00:04:40,752 --> 00:04:42,670 Not a very witty joke, was it? 69 00:04:42,754 --> 00:04:44,672 A prolapsed stomach from eating watermelon isn't too swift. 70 00:04:44,756 --> 00:04:47,341 Boo on you too, Pops! 71 00:04:47,425 --> 00:04:49,087 Maybe you're right. 72 00:04:50,094 --> 00:04:52,680 You're going to look into it anyway, right? Here. 73 00:04:52,764 --> 00:04:55,683 This is your consideration for earlier, and some hush money. 74 00:04:55,767 --> 00:04:58,018 Is it that bad? 75 00:04:58,102 --> 00:05:00,662 Do not go near those two for a while. 76 00:05:03,107 --> 00:05:05,693 Rei-kun, what's going on with the drama? 77 00:05:05,777 --> 00:05:12,700 Oh, they said not to worry. It sounds like they're re-writing the script for Gojo-san. 78 00:05:12,784 --> 00:05:15,035 Really? That's terrific. 79 00:05:15,119 --> 00:05:18,038 I can't wait to see the script for the last episode. 80 00:05:18,122 --> 00:05:20,040 I-I can't tell her… 81 00:05:20,124 --> 00:05:21,542 I can't tell her… 82 00:05:21,626 --> 00:05:21,709 "An anguished Mama and Rei-kun" 83 00:05:21,793 --> 00:05:23,711 "An anguished Mama and Rei-kun" Wow, everyone is troubled, huh? 84 00:05:23,795 --> 00:05:25,045 "An anguished Mama and Rei-kun" Yo! 85 00:05:25,129 --> 00:05:27,047 "An anguished Mama and Rei-kun" We're friends, right? 86 00:05:27,131 --> 00:05:27,715 "An anguished Mama and Rei-kun" I guess. 87 00:05:27,799 --> 00:05:28,382 "An anguished Mama and Rei-kun" Since when? 88 00:05:28,466 --> 00:05:29,383 "An anguished Mama and Rei-kun" I need a favor. 89 00:05:29,467 --> 00:05:30,718 "An anguished Mama and Rei-kun" W-what is it? 90 00:05:30,802 --> 00:05:33,654 "An anguished Mama and Rei-kun" Go swipe Gojo-san's chart for me. 91 00:05:33,738 --> 00:05:35,656 "An anguished Mama and Rei-kun" That wouldn't be right! 92 00:05:35,740 --> 00:05:37,658 "An anguished Mama and Rei-kun" Maybe I should hiss at you. 93 00:05:37,742 --> 00:05:40,507 "An anguished Mama and Rei-kun" A-all right. We are friends, right? 94 00:05:41,412 --> 00:05:44,665 Ordinarily, Babbit isn't supposed to get involved in the story, you know… 95 00:05:44,749 --> 00:05:47,001 Let's see… Gojo… Gojo… 96 00:05:47,085 --> 00:05:50,487 Oh, I get it. Anything is okay, as long as Babbit does it. 97 00:05:52,090 --> 00:05:54,753 That handwriting looks like a snake slithered through there, huh Snake? 98 00:05:55,927 --> 00:05:56,677 "Thinking up something else nasty?" 99 00:05:56,761 --> 00:05:58,354 "Thinking up something else nasty?" You're thinking up something nasty to do, huh? 100 00:05:58,763 --> 00:06:02,016 This was lying over there. 101 00:06:02,100 --> 00:06:04,018 T-this is Gojo-san's chart! 102 00:06:04,102 --> 00:06:06,020 That shouldn't happen. That's something important, right? 103 00:06:06,104 --> 00:06:07,021 How? 104 00:06:07,105 --> 00:06:09,690 Say, is he going to die? 105 00:06:09,774 --> 00:06:13,360 Well, it's written right there. 106 00:06:13,444 --> 00:06:16,363 T-there's no way something like that would be written on his chart! 107 00:06:16,447 --> 00:06:19,033 Then I'm right? 108 00:06:19,117 --> 00:06:20,134 Thank you. 109 00:06:20,218 --> 00:06:20,367 "That was a bad thing to do!!" 110 00:06:20,451 --> 00:06:23,011 "That was a bad thing to do!!" Listen up, that was a bad thing to do! 111 00:06:27,458 --> 00:06:29,043 Sana-chan, what is that!? 112 00:06:29,127 --> 00:06:31,045 A thousand paper crane's worth of paper in one crane! 113 00:06:31,129 --> 00:06:33,981 I can't fold up that many of them, so I combined them all into one! 114 00:06:34,065 --> 00:06:35,649 Is that even what a crane looks like? 115 00:06:35,733 --> 00:06:37,651 Boom! 116 00:06:37,735 --> 00:06:39,653 S-Sensei, are you doing a thousand paper cranes, too? 117 00:06:39,737 --> 00:06:42,605 Mm-mm, I just wanted to run into you. 118 00:06:54,085 --> 00:06:55,336 Take-chan! 119 00:06:55,420 --> 00:06:56,670 You're awake! 120 00:06:56,754 --> 00:06:58,339 Take-chan? 121 00:06:58,423 --> 00:07:00,007 Are you alive? 122 00:07:00,091 --> 00:07:01,742 Wouldn't this usually be bad? 123 00:07:01,765 --> 00:07:01,948 "Let's just say we're glad he came around…" 124 00:07:02,032 --> 00:07:03,330 "Let's just say we're glad he came around…" We'll cut that out later. 125 00:07:03,907 --> 00:07:06,826 Take-chan, how are you feeling? 126 00:07:06,910 --> 00:07:10,497 I'm a little bit groggy, but I seem to be okay. 127 00:07:10,581 --> 00:07:14,911 Ah, that really is great. You startled me last night. 128 00:07:15,005 --> 00:07:16,256 Surprised you? 129 00:07:16,340 --> 00:07:19,592 I can't take that, okay? I absolutely cannot take it. 130 00:07:19,676 --> 00:07:21,928 I can't take it, either. 131 00:07:22,012 --> 00:07:23,863 Hurry and get better, okay? 132 00:07:23,947 --> 00:07:26,599 You're finally starting to get good roles coming your way now. 133 00:07:26,683 --> 00:07:30,937 Oh, right, what happened to "Chaos Theater" on location last night? 134 00:07:31,021 --> 00:07:32,872 They suspended everything where it was yesterday, 135 00:07:32,956 --> 00:07:37,877 but now, I heard they were re-writing the script for you, Take-chan. 136 00:07:37,961 --> 00:07:40,547 Really? I'm glad to hear that. 137 00:07:40,631 --> 00:07:43,216 Everyone is counting on you, Take-chan. 138 00:07:43,300 --> 00:07:46,553 I mean, you've got the co-starring role in that Golden Drama next, right? 139 00:07:46,637 --> 00:07:51,224 You got yourself a big role! After that, things will pick up in a hurry! 140 00:07:51,308 --> 00:07:54,227 Boom, boom, boom, like that! And your popularity is going to skyrocket, too! 141 00:07:54,311 --> 00:07:56,563 You'll be working like crazy as a movie star. 142 00:07:56,647 --> 00:07:57,897 From serious roles… 143 00:07:57,981 --> 00:07:59,711 …to variety. 144 00:08:01,985 --> 00:08:04,904 Movies, huh? 145 00:08:04,988 --> 00:08:06,239 That would be a dream. 146 00:08:06,323 --> 00:08:08,241 It's no dream. 147 00:08:08,325 --> 00:08:11,244 This is no dream. 148 00:08:11,328 --> 00:08:15,095 It's going to come true. Really. 149 00:08:20,003 --> 00:08:23,923 Whoa, but before that happens, you can't ignore your work on "Chaos Theater," sir. 150 00:08:24,007 --> 00:08:25,925 You've got to keep working at everything. 151 00:08:26,009 --> 00:08:27,260 Right. 152 00:08:27,344 --> 00:08:30,263 Hang in there until the end, My Darling. 153 00:08:30,347 --> 00:08:32,532 Yes, my daughter. 154 00:08:32,616 --> 00:08:35,335 Now then, now that I've seen my daddy's happy face, I can relax. 155 00:08:35,419 --> 00:08:37,203 Your daughter should go to school! 156 00:08:37,287 --> 00:08:41,541 Come see me again, my daughter. Don't desert your dad. 157 00:08:41,625 --> 00:08:42,875 As soon as I can. 158 00:08:42,959 --> 00:08:44,210 Ka-ching! 159 00:08:44,294 --> 00:08:47,547 As if I'd desert you! We'll be together the rest of our lives, Take-chan! 160 00:08:47,631 --> 00:08:56,369 We'll be together the rest of our lives, so brace yourself! 161 00:08:57,974 --> 00:09:01,775 "Flesruoy ecarb!" What was that? 162 00:09:02,979 --> 00:09:06,245 It was "brace yourself!" 163 00:09:07,317 --> 00:09:08,234 Wha-!? 164 00:09:08,318 --> 00:09:12,805 "My dad died"!? 165 00:09:12,889 --> 00:09:14,084 "Sana-chan now exploding with anger" 166 00:09:14,324 --> 00:09:15,575 Mister Tsu!! 167 00:09:15,659 --> 00:09:18,911 You know, for some reason, as I wear these costumes day after day, 168 00:09:18,995 --> 00:09:21,247 I think I might keep puhforming like this forevuh. 169 00:09:21,331 --> 00:09:23,916 These othuh charactuhs are bettuh at portraying humans. 170 00:09:24,000 --> 00:09:26,252 Ah, Sana-chan! 171 00:09:26,336 --> 00:09:27,920 Yet it always seems to come down to this punchline, huh? 172 00:09:28,004 --> 00:09:30,256 Squished flat, huh? 173 00:09:30,340 --> 00:09:32,191 Ah! The snake is stomping in with his shoes still on! 174 00:09:32,275 --> 00:09:34,193 I want to be treated like a human being! 175 00:09:34,277 --> 00:09:37,530 Why!? Why!? Why does Take-chan die!? 176 00:09:37,614 --> 00:09:40,533 No! There's no way you can do that! 177 00:09:40,617 --> 00:09:43,202 You were all saying such good things about Take-chan before, weren't you!? 178 00:09:43,286 --> 00:09:44,871 You were praising him for getting so much better, weren't you!? 179 00:09:44,955 --> 00:09:48,541 That is true, but with Gojo-san in the hospital… 180 00:09:48,625 --> 00:09:50,877 No!! 181 00:09:50,961 --> 00:09:54,881 Re-write it! Re-write the script so that Take-chan comes through! 182 00:09:54,965 --> 00:09:56,215 S-Sana-chan! 183 00:09:56,299 --> 00:09:57,550 What are you doing!? Calm down! 184 00:09:57,634 --> 00:10:00,219 No! Tsu is an idiot! He's a lowlife! 185 00:10:00,303 --> 00:10:01,703 You've gone too far! 186 00:10:03,306 --> 00:10:06,225 Apologize to him, Sana-chan. 187 00:10:06,309 --> 00:10:07,894 Apologize. 188 00:10:07,978 --> 00:10:09,562 But… 189 00:10:09,968 --> 00:10:10,885 Sana-chan, 190 00:10:10,969 --> 00:10:15,223 Tsu-san was thinking of Gojo-san when he dropped him from "Chaos Theater." 191 00:10:15,307 --> 00:10:17,158 If he pushes himself too hard now, 192 00:10:17,242 --> 00:10:20,228 Gojo-san will be burned out for his upcoming Golden Drama, right? 193 00:10:20,312 --> 00:10:25,233 Right now, it's more important for Gojo-san to rest easy and recover. 194 00:10:25,317 --> 00:10:28,903 Gojo-san should place his stake in his upcoming, bigger job, right? 195 00:10:28,987 --> 00:10:31,239 Isn't that better for him, Sana-chan? 196 00:10:31,323 --> 00:10:32,240 But… 197 00:10:32,324 --> 00:10:34,909 I can well appreciate how you feel, Sana-chan, 198 00:10:34,993 --> 00:10:37,861 but what would be best for Gojo-san? 199 00:10:38,930 --> 00:10:42,094 What would be best for Gojo-san? 200 00:10:46,605 --> 00:10:48,523 I'm sorry, Tsu-san. 201 00:10:48,607 --> 00:10:51,859 No… I don't mind… just move the desk… 202 00:10:51,943 --> 00:10:54,529 Move the desk, please… Sana-chan… Sana-chan? 203 00:10:54,613 --> 00:10:55,496 "The Dream Goes On Forever" Sana-chan, here. 204 00:10:55,580 --> 00:10:56,531 Sana-chan, here. 205 00:10:56,615 --> 00:11:00,201 I went and got the scripts for Gojo-san's new drama. 206 00:11:00,285 --> 00:11:04,539 How about you go give them to Gojo-san? He'll be thrilled, won't he? 207 00:11:04,623 --> 00:11:08,209 Take-chan's Golden Drama scripts? 208 00:11:08,293 --> 00:11:10,545 Rei-kun! 209 00:11:10,629 --> 00:11:14,215 Thank you, Rei-kun! I love you! I'm going to go show these to Take-chan! 210 00:11:14,299 --> 00:11:16,291 Yahoo! 211 00:11:17,302 --> 00:11:20,221 That was a sweet thing to do, wasn't it, former boyfriend? 212 00:11:20,305 --> 00:11:23,891 She kissed me! It's been so long since she kissed me on the cheek! 213 00:11:23,975 --> 00:11:26,410 Keep playing the handsome lover through to the end once in a while, why don't you? 214 00:11:30,315 --> 00:11:32,233 Hayama! 215 00:11:32,317 --> 00:11:33,901 Yo! 216 00:11:33,985 --> 00:11:36,237 Don't you "yo" me. 217 00:11:36,321 --> 00:11:39,574 Hey, Hayama, what kind of face am I making? 218 00:11:39,658 --> 00:11:42,243 The same moronic happy-go-lucky face as always. 219 00:11:42,327 --> 00:11:45,913 You don't say. Same as always, huh? You don't say, you don't say. 220 00:11:45,997 --> 00:11:47,727 Thank you, Hayama! 221 00:11:53,605 --> 00:11:53,921 "Resolve" 222 00:11:54,005 --> 00:11:55,303 "Resolve" Oh, there's a firm subtitle. 223 00:11:55,674 --> 00:11:56,591 Doing better? 224 00:11:56,675 --> 00:11:57,925 Still sick. 225 00:11:58,009 --> 00:12:00,595 What's this here? 226 00:12:00,679 --> 00:12:02,930 The Golden Drama script. 227 00:12:03,014 --> 00:12:06,267 Rei-kun went and got them for me. Take-chan, this is a really good part! 228 00:12:06,351 --> 00:12:08,936 You get to steal the main character's girlfriend away from him. 229 00:12:09,020 --> 00:12:11,606 You get a lot of… how shall I say… presence with it. 230 00:12:11,690 --> 00:12:14,609 And the role of the girlfriend is being played by Kobayashi Noripi! 231 00:12:14,693 --> 00:12:17,211 That's so great! This is definitely going to build your reputation! 232 00:12:17,295 --> 00:12:18,613 Right? Right, Take-chan? 233 00:12:18,697 --> 00:12:22,617 Right? So, you know, Take-chan… 234 00:12:22,701 --> 00:12:25,620 So, you know… so… 235 00:12:25,704 --> 00:12:31,200 …maybe you shouldn't work so hard on "Chaos Theater," you know? 236 00:12:32,310 --> 00:12:34,395 You should put your stake in the Golden Drama. 237 00:12:34,479 --> 00:12:36,898 "Chaos Theater" is just a two-bit program, 238 00:12:36,982 --> 00:12:40,902 and it's not the sort of drama you should be ruining your health over. 239 00:12:40,986 --> 00:12:43,571 Did they drop me? 240 00:12:43,655 --> 00:12:45,006 It's not like that. 241 00:12:45,090 --> 00:12:48,576 Tsu-san also said you should rest up and get behind the Golden Drama, 242 00:12:48,660 --> 00:12:51,913 that it would be the best thing for you to do, Take-chan. 243 00:12:51,997 --> 00:12:54,248 I think that's definitely the best thing to do, too. 244 00:12:54,332 --> 00:12:57,318 After all… after all, Take-chan, you've got a dream. 245 00:12:57,402 --> 00:12:59,587 You've got a dream coming your way. 246 00:12:59,671 --> 00:13:02,857 Right now, just think about this Golden Drama, 247 00:13:02,941 --> 00:13:06,810 and forget about "Chaos Theater." Okay, Take-chan? 248 00:13:11,016 --> 00:13:13,542 Mm-hmm, all right. 249 00:13:15,687 --> 00:13:20,274 I can't believe it. This kind of job really did come my way, huh? 250 00:13:20,358 --> 00:13:23,624 It really did. It really, really did. 251 00:13:24,696 --> 00:13:27,615 I think I'm really starting to feel like working! 252 00:13:27,699 --> 00:13:29,617 It took you long enough, Take-chan! Of course you do! 253 00:13:29,701 --> 00:13:31,285 Oh, sorry. 254 00:13:31,369 --> 00:13:32,553 Take-chan! 255 00:13:32,637 --> 00:13:34,555 There is one thing I have to tell you. 256 00:13:34,639 --> 00:13:36,557 Yes? 257 00:13:36,641 --> 00:13:38,735 Stay with me forever. 258 00:13:40,645 --> 00:13:42,230 I will stay with you forever. 259 00:13:42,314 --> 00:13:43,231 Really? 260 00:13:43,315 --> 00:13:45,900 Really. 261 00:13:45,984 --> 00:13:48,613 I need you. 262 00:13:49,988 --> 00:13:50,905 I got that! 263 00:13:50,989 --> 00:13:53,908 "I need you. I need you. I need you." 264 00:13:53,992 --> 00:13:54,909 "Uoy deen I. Uoy deen I" 265 00:13:54,993 --> 00:13:56,911 Huh? That's not very funny. 266 00:13:56,995 --> 00:13:59,013 It's not something that should be funny when reversed. 267 00:13:59,331 --> 00:14:01,249 "Sana-chan sings" We've been using this sign since the first episode, huh? 268 00:14:01,333 --> 00:14:05,052 "Sana-chan sings" ♪ Tomorrow is the day after today! ♪ 269 00:14:05,136 --> 00:14:05,253 ♪ Tomorrow is the day after today! ♪ 270 00:14:05,337 --> 00:14:07,255 ♪ The day that is today is all for tomorrow, ♪ 271 00:14:07,339 --> 00:14:09,257 ♪ the day after, the next day, and the day after that! ♪ 272 00:14:09,341 --> 00:14:11,259 ♪ However far you go, it never ends. ♪ 273 00:14:11,343 --> 00:14:13,594 ♪ There is no end to the days we call tomorrow. ♪ 274 00:14:13,678 --> 00:14:14,595 —♪ We're together today, ♪ —♪ We're together today, ♪ 275 00:14:14,679 --> 00:14:15,596 —♪ and we'll be together tomorrow, ♪ —♪ and we'll be together tomorrow, ♪ 276 00:14:15,680 --> 00:14:16,597 —♪ so we'll be together ♪ —♪ so we'll be together ♪ 277 00:14:16,681 --> 00:14:17,598 —♪ for the rest of our lives! ♪ —♪ for the rest of our lives! ♪ 278 00:14:17,682 --> 00:14:18,599 —♪ So we'll be together ♪ —♪ So we'll be together ♪ 279 00:14:18,683 --> 00:14:19,600 —♪ for the rest of our lives! ♪ —♪ for the rest of our lives! ♪ 280 00:14:19,684 --> 00:14:21,602 Keep it down, you bastards! 281 00:14:21,686 --> 00:14:24,071 What kind of idiot makes a huge commotion in a hospital, 282 00:14:24,155 --> 00:14:24,939 you nitwits!? 283 00:14:25,023 --> 00:14:26,941 Seems like I've seen that guy before… 284 00:14:27,025 --> 00:14:28,609 That's right. 285 00:14:28,693 --> 00:14:32,546 Today, tomorrow, the next day… our time together will go on forever. 286 00:14:32,630 --> 00:14:35,216 I'm a real "poemer." 287 00:14:35,300 --> 00:14:38,619 Today, tomorrow, the next day, our time together will go on forever! 288 00:14:38,908 --> 00:14:41,609 "A 'poemer' is someone who writes poems… I think" A "poemer" is someone who writes poems. 289 00:14:45,310 --> 00:14:45,893 Hi there. 290 00:14:45,977 --> 00:14:46,560 Don't "Hi there" me! 291 00:14:46,644 --> 00:14:49,330 My name is Kurosaki, and I'm a free entertainment reporter. 292 00:14:49,414 --> 00:14:50,898 Pleased to meet you. 293 00:14:50,982 --> 00:14:52,233 An entertainment reporter? 294 00:14:52,317 --> 00:14:53,567 Among entertainment reporters, 295 00:14:53,651 --> 00:14:56,237 there are good reporters and bad reporters. 296 00:14:56,321 --> 00:14:58,572 Of the two, I am a good reporter. 297 00:14:58,656 --> 00:14:59,907 Ah, you're a fine one to talk! 298 00:14:59,991 --> 00:15:01,175 You're not a fine one, you're not a fine one… 299 00:15:01,425 --> 00:15:03,621 "What happens when a snake reporter visits you in the hospital?" You sure are quick to put the hiss on! 300 00:15:04,193 --> 00:15:07,112 Having an unknown actor of the same age as myself suddenly become popular… 301 00:15:07,196 --> 00:15:09,114 …would be quite a delightful topic for me. 302 00:15:09,198 --> 00:15:11,450 I would love to gather some more information. 303 00:15:11,534 --> 00:15:15,454 You mean about the Golden Drama? Word gets around fast. 304 00:15:15,538 --> 00:15:16,455 That's my job. 305 00:15:16,539 --> 00:15:17,789 I see. 306 00:15:17,873 --> 00:15:21,460 Now, would you tell me what you are thinking right now? 307 00:15:21,544 --> 00:15:24,129 Are you planning to make this into an article for after Gojo-san dies? 308 00:15:24,213 --> 00:15:25,130 Is that so wrong? 309 00:15:25,214 --> 00:15:26,265 Of course it's wrong! 310 00:15:26,349 --> 00:15:26,398 "I've shown you another bad thing to do" 311 00:15:26,499 --> 00:15:27,299 "I've shown you another bad thing to do" Maybe I should just give up 312 00:15:27,383 --> 00:15:28,749 "I've shown you another bad thing to do" trying to keep this anime geared toward good boys and girls. 313 00:15:29,552 --> 00:15:33,071 I'm thinking that this sort of thing does happen. 314 00:15:33,155 --> 00:15:36,408 When one door closes, another one is opened. 315 00:15:36,492 --> 00:15:42,080 I'm going to stake my whole life on this drama. 316 00:15:42,164 --> 00:15:46,084 My whole life, in which everything I've done has been left unfinished. 317 00:15:46,168 --> 00:15:50,422 What about "Chaos Theater"? That is your breakout show, right, Gojo-san? 318 00:15:50,506 --> 00:15:53,425 Yes. This drama has given me much to think about. 319 00:15:53,509 --> 00:15:57,095 Particularly meeting Kurata Sana-chan. 320 00:15:57,179 --> 00:16:01,099 People have said all sorts of things about our relationship, 321 00:16:01,183 --> 00:16:03,435 but she is quite an extraordinary girl. 322 00:16:03,519 --> 00:16:07,439 She's beyond extraordinary. I can't even put it into words. 323 00:16:07,523 --> 00:16:08,774 What about "Chaos"? 324 00:16:08,858 --> 00:16:12,778 I've been taken out of it. Or, to be more precise, I've been dropped from it. 325 00:16:12,862 --> 00:16:15,781 But it might work out to be a positive thing for me. 326 00:16:15,865 --> 00:16:19,451 I'll be able to take my time working out my next role in the meantime. 327 00:16:19,535 --> 00:16:22,454 What have you told Kurata Sana? 328 00:16:22,538 --> 00:16:27,593 She's the one who suggested that I should get plenty of rest now, 329 00:16:27,677 --> 00:16:28,794 and think about the future. 330 00:16:28,878 --> 00:16:32,397 Kurata… Kurata said that? 331 00:16:32,481 --> 00:16:37,852 I think she's right. A role this big is a first for me… 332 00:16:41,490 --> 00:16:43,742 Kurosaki-san? 333 00:16:43,826 --> 00:16:48,080 You are such a damned fool… 334 00:16:48,164 --> 00:16:53,085 You're… going to end up leaving things unfinished… 335 00:16:53,169 --> 00:16:58,090 I happen, Gojo-san, to know Kurata Sana quite well. 336 00:16:58,174 --> 00:17:00,759 She's an incredible girl. 337 00:17:00,843 --> 00:17:04,763 She's incredible… You don't even hold a candle to her… 338 00:17:04,847 --> 00:17:07,180 And you're her father! 339 00:17:08,851 --> 00:17:10,435 No, I'm not… 340 00:17:10,519 --> 00:17:14,773 Sakai Keiko, the woman you abandoned… 341 00:17:14,857 --> 00:17:17,109 …is also… 342 00:17:17,193 --> 00:17:20,857 …Kurata Sana's real mother. 343 00:17:23,532 --> 00:17:29,988 Kurata loves you. She wants to be with you, forever! 344 00:17:30,072 --> 00:17:32,057 Can't you do anything for her? 345 00:17:32,141 --> 00:17:36,728 For the daughter who loves you, now, at the end? 346 00:17:36,812 --> 00:17:38,096 You're on your way to dying! 347 00:17:38,180 --> 00:17:42,515 You're going to die, and leave things unfinished! 348 00:17:53,829 --> 00:17:56,081 What are you doing, Snake!? 349 00:17:56,165 --> 00:17:58,083 My age has caught up to me. 350 00:17:58,167 --> 00:17:58,750 What? 351 00:17:58,834 --> 00:18:00,085 I'm giving this back. 352 00:18:00,169 --> 00:18:01,637 What!? 353 00:18:08,844 --> 00:18:12,764 Kurosaki, just this once, I… 354 00:18:12,848 --> 00:18:14,316 …thank you. 355 00:18:15,184 --> 00:18:18,770 Okay, Sana-chan, this is the last cut. Let's make it a good one, okay? 356 00:18:18,854 --> 00:18:20,439 R-right. 357 00:18:20,523 --> 00:18:23,442 Okay, once this is finished, we'll have a wrap party at the conveyor-belt sushi bar! 358 00:18:23,526 --> 00:18:24,443 Ready… 359 00:18:24,527 --> 00:18:27,446 Ah, I seem to have gotten better. 360 00:18:27,530 --> 00:18:28,780 T-Take-chan? 361 00:18:28,864 --> 00:18:31,116 T-Take-san, what are you doing here? 362 00:18:31,200 --> 00:18:34,386 Oh, they gave me a shot, and I got better. 363 00:18:34,470 --> 00:18:36,054 You're better? 364 00:18:36,138 --> 00:18:40,926 Director, would you let me play the part of the father protecting his daughter, 365 00:18:41,010 --> 00:18:42,060 as originally planned? 366 00:18:42,144 --> 00:18:45,397 No, we can't do that. We've already shot everything else. 367 00:18:45,481 --> 00:18:47,065 Well then, 368 00:18:47,149 --> 00:18:48,734 please re-write the script and shoot it again. 369 00:18:48,818 --> 00:18:50,736 We don't typically do that. 370 00:18:50,820 --> 00:18:54,973 This isn't typical. I'm betting my life on it. 371 00:18:55,057 --> 00:18:57,754 Huh? What are you saying? 372 00:19:01,497 --> 00:19:04,416 Yeah, okay, I guess you're right. 373 00:19:04,500 --> 00:19:05,751 Writer! 374 00:19:05,835 --> 00:19:08,120 I never liked this last scene to begin with! 375 00:19:08,204 --> 00:19:10,088 Re-write it the way it was originally planned! 376 00:19:10,172 --> 00:19:11,757 Y-you're kidding me! 377 00:19:11,841 --> 00:19:12,758 Take-chan… 378 00:19:12,842 --> 00:19:16,361 Wow, how embarrassing. They said I was just vitamin deficient. 379 00:19:16,445 --> 00:19:18,764 Sorry to worry you, Sana-chan. 380 00:19:18,848 --> 00:19:20,432 Huh? Really? 381 00:19:20,516 --> 00:19:22,434 Yes. It seems so dumb. 382 00:19:22,518 --> 00:19:24,102 It seems ridiculously dumb. 383 00:19:24,186 --> 00:19:28,407 Yeah, it seems dumb. But look, they gave me a vitamin shot this huge, 384 00:19:28,491 --> 00:19:30,442 so I'm feeling great. 385 00:19:30,526 --> 00:19:31,710 Surprised you? 386 00:19:31,794 --> 00:19:32,711 0 points. 387 00:19:32,795 --> 00:19:36,047 Ah, after all this, still 0 points? 388 00:19:36,131 --> 00:19:37,382 "The script is re-written" Okay, it's re-written. 389 00:19:37,466 --> 00:19:39,618 "The script is re-written" Something's wrong if you can re-write it that easily. 390 00:19:39,702 --> 00:19:42,888 Take-san, this might be a bit hard on you, with you on the mend. Are you okay? 391 00:19:42,972 --> 00:19:44,389 I'm betting my life on it! 392 00:19:44,473 --> 00:19:45,724 All right, ready… 393 00:19:45,808 --> 00:19:47,726 Start! 394 00:19:47,810 --> 00:19:49,870 —Run, Yumi! —Dad! 395 00:19:50,813 --> 00:19:52,145 Okay! 396 00:19:53,148 --> 00:19:54,733 —Are you okay? —Mm-hmm. 397 00:19:54,817 --> 00:19:55,944 Start! 398 00:19:58,153 --> 00:20:00,071 Okay! 399 00:20:00,155 --> 00:20:01,487 Start! 400 00:20:02,491 --> 00:20:03,857 Okay! 401 00:20:05,160 --> 00:20:06,077 Start! 402 00:20:06,161 --> 00:20:09,748 Dad, I'm scared! Stay by Yumi's side always! 403 00:20:09,832 --> 00:20:13,084 I will be! I'll be by your side forever, Yumi! 404 00:20:13,168 --> 00:20:15,420 Cut! Okay! Okay, Take-san! 405 00:20:15,504 --> 00:20:20,091 I'll be by your side forever, Yumi… forever… 406 00:20:20,175 --> 00:20:21,643 Take-chan? 407 00:20:22,511 --> 00:20:26,097 —Take-san, that was amazing! This drama is going to be amazing! —Thanks. 408 00:20:26,181 --> 00:20:27,098 We're going to do the last scene now. 409 00:20:27,182 --> 00:20:28,433 Let's do it. 410 00:20:28,517 --> 00:20:31,102 The unseen enemy's searchlights are closing in, 411 00:20:31,186 --> 00:20:33,038 and the dad holds Yumi and jumps. 412 00:20:33,122 --> 00:20:35,373 The light hits the wall of the warehouse, 413 00:20:35,457 --> 00:20:38,376 and as the dad holds his daughter, and the daughter holds her dad, 414 00:20:38,460 --> 00:20:39,945 forever holding tightly to each other, into the happy ending! 415 00:20:40,029 --> 00:20:41,046 Ooh, I'm going to cry! 416 00:20:41,130 --> 00:20:42,714 Ready, start! 417 00:20:42,798 --> 00:20:43,381 Dad! 418 00:20:43,465 --> 00:20:45,696 Yumi! Hold on tight! 419 00:20:49,471 --> 00:20:51,030 Now jump! 420 00:21:00,816 --> 00:21:04,275 I made it… the last scene… 421 00:21:06,155 --> 00:21:12,077 For the first time in my life… I saw something through to the end… 422 00:21:12,161 --> 00:21:15,080 Take-chan… 423 00:21:15,164 --> 00:21:19,251 I'm sorry, Sana-chan… Just once… 424 00:21:19,335 --> 00:21:22,087 I wanted to see something through to the end… 425 00:21:22,171 --> 00:21:24,422 Even if it were fake… 426 00:21:24,506 --> 00:21:29,094 even if it were fake, I wanted to see what it was like to protect my daughter… 427 00:21:29,178 --> 00:21:30,095 Take… 428 00:21:30,179 --> 00:21:32,430 I made it… 429 00:21:32,514 --> 00:21:36,768 At the end, I finally made it… at the end… 430 00:21:36,852 --> 00:21:38,684 Take-chan… 431 00:21:39,855 --> 00:21:41,448 Sana… 432 00:21:43,859 --> 00:21:47,853 D-Dad? 433 00:21:49,198 --> 00:21:54,637 I'm so glad… I met you… 434 00:22:03,545 --> 00:22:05,673 Take-chan? 435 00:22:07,216 --> 00:22:08,809 Take-chan? 436 00:22:11,887 --> 00:22:14,823 No… not yet… 437 00:22:15,891 --> 00:22:18,554 No… Take-chan… 438 00:22:19,561 --> 00:22:23,815 No… 439 00:22:23,899 --> 00:22:25,483 No! 440 00:22:25,567 --> 00:22:27,819 Not yet! 441 00:22:27,903 --> 00:22:30,488 You can't die yet! 442 00:22:30,572 --> 00:22:33,091 No! 443 00:22:33,175 --> 00:22:35,667 No!! 444 00:22:36,510 --> 00:22:38,762 It's all DAIJO-BU DAIJO-BU 445 00:22:38,846 --> 00:22:41,765 When you sing this song, your worries will go 446 00:22:41,849 --> 00:22:44,100 Bye Bye Bye 447 00:22:44,184 --> 00:22:46,436 Cuz your heart will be carefree, 448 00:22:46,520 --> 00:22:48,438 and your body will be healthy, 449 00:22:48,522 --> 00:22:50,106 so resolve when to give up 450 00:22:50,190 --> 00:22:52,108 Bye Bye Bye Bye 451 00:22:52,192 --> 00:22:53,443 (Sing-ken-ken ken-ken) 452 00:22:53,527 --> 00:22:55,445 (Tidak apa apa, Nday kambay kambay) 453 00:22:55,529 --> 00:22:57,781 It's always the same old nonsense, 454 00:22:57,865 --> 00:23:00,116 U-MAI U-MAI U-MAI U-MAI U-MAI 455 00:23:00,200 --> 00:23:02,786 (Mm? Could be you're fairly dumb…) 456 00:23:02,870 --> 00:23:05,455 and then later comes the whimpering, 457 00:23:05,539 --> 00:23:07,457 KU-RAI KU-RAI KU-RAI KU-RAI KU-RAI 458 00:23:07,541 --> 00:23:10,794 (Ah… it's fine, it's fine, it's fine) 459 00:23:10,878 --> 00:23:13,129 It's all crazy over there, 460 00:23:13,213 --> 00:23:14,798 it's all "waah!"over here, 461 00:23:14,882 --> 00:23:18,134 and the whole earth is spinning the wrong way. 462 00:23:18,218 --> 00:23:22,138 So at this point now, yeah at this point now, 463 00:23:22,222 --> 00:23:26,476 you can laugh it away, excuse me, I must be going. 464 00:23:26,560 --> 00:23:28,478 DAIJO-BU DAIJO-BU 465 00:23:28,562 --> 00:23:31,147 When you sing this song, your worries will go 466 00:23:31,231 --> 00:23:33,416 Bye Bye Bye 467 00:23:33,500 --> 00:23:35,752 Cuz you tried your MECHA-KUCHA best, 468 00:23:35,836 --> 00:23:37,754 to PECHA-KUCHA out a "Hi," 469 00:23:37,838 --> 00:23:39,756 so just keep going on like this, 470 00:23:39,840 --> 00:23:41,758 Wai Wai Wai Wai 471 00:23:41,842 --> 00:23:43,426 DAIJO-BU DAIJO-BU 472 00:23:43,510 --> 00:23:48,765 Once your lips touch, you can't change your mind. 473 00:23:48,849 --> 00:23:51,100 Cuz your heart will be carefree, 474 00:23:51,184 --> 00:23:53,102 and your body will be healthy, 475 00:23:53,186 --> 00:23:55,104 so resolve when to give up 476 00:23:55,188 --> 00:23:56,773 Bye Bye Bye Bye 477 00:23:56,857 --> 00:24:00,777 (Sing-ken-ken ken-ken, Tidak apa-apa) 478 00:24:00,861 --> 00:24:02,779 (Gwaenchansseumnida, kwenchanayo) 479 00:24:02,863 --> 00:24:05,162 (Mou man tai!) 480 00:24:13,140 --> 00:24:17,227 Take-chan, isn't this great? 481 00:24:17,311 --> 00:24:22,773 I'm not the only one… who remembers you, Take-chan. 482 00:24:26,320 --> 00:24:31,224 …who knows that you lived a full life, Take-chan… 483 00:24:32,492 --> 00:24:37,362 "Spring Comes In an Avalanche of Tears"