1
00:00:07,340 --> 00:00:17,339
"Kodomo no Omocha"
2
00:00:19,019 --> 00:00:21,771
Both today and tomorrow,
I've got time to kick back.
3
00:00:21,855 --> 00:00:24,774
My family of four and I
are going to stay the night.
4
00:00:24,858 --> 00:00:27,610
Put on an Egyptian front
and become a sphinx,
5
00:00:27,694 --> 00:00:30,613
and for an American feeling, Texas!
6
00:00:30,697 --> 00:00:33,616
When you're sitting pretty,
with enough and to spare,
7
00:00:33,700 --> 00:00:36,452
and yet you always
shilly-shally,
8
00:00:36,536 --> 00:00:39,789
and your bitter face and bitter
feelings both teeter-totter,
9
00:00:39,873 --> 00:00:44,126
it's time to get out of there!
10
00:00:44,210 --> 00:00:46,963
I am feeling Ultra Relax,
11
00:00:47,047 --> 00:00:49,966
a wonderful,
invincible Relax.
12
00:00:50,050 --> 00:00:52,969
A one-step-above
kind of Deluxe.
13
00:00:53,053 --> 00:00:55,972
I may be a little jumbled,
but when I'm called on, ba-ba-ba-ba-bang!
14
00:00:56,056 --> 00:00:58,975
I always feel Relax,
15
00:00:59,059 --> 00:01:01,911
a humble, simple,
sort of Deluxe.
16
00:01:01,995 --> 00:01:04,914
Bright! Clear!
Alert-headed, peep-peep!
17
00:01:04,998 --> 00:01:07,991
Keep your eyes on me, okay!?
18
00:01:35,074 --> 00:01:36,906
Take-chan…
19
00:01:39,078 --> 00:01:41,479
Take-chan…
20
00:01:51,757 --> 00:01:54,676
He seems to have settled down.
He's okay now.
21
00:01:54,760 --> 00:01:56,888
Really?
22
00:01:58,764 --> 00:02:02,350
Although, he will need
to rest in bed for a while.
23
00:02:02,434 --> 00:02:07,065
Hey, they said you're all right.
You surprised me.
24
00:02:11,658 --> 00:02:16,813
From now on, I'm going to oversee
your nutrition, okay? Get well soon, now.
25
00:02:17,043 --> 00:02:17,726
"What did the doctor
and Mama talk about?"
26
00:02:17,810 --> 00:02:19,039
"What did the doctor
and Mama talk about?"
Hmm… it couldn't be…
27
00:02:19,478 --> 00:02:24,066
Yes, he does appear to require some rest,
but for now, he seems to be all right.
28
00:02:24,150 --> 00:02:28,403
He's still asleep right now.
Um… what will you do about the taping?
29
00:02:28,487 --> 00:02:31,106
Oh, it's all right, it's all right.
30
00:02:31,190 --> 00:02:35,010
We were thinking of having Take-san
die off in that scene.
31
00:02:35,094 --> 00:02:38,347
We're re-writing the script now.
32
00:02:38,431 --> 00:02:42,317
Well, you know, the name
of the show is "Chaos Theater,"
33
00:02:42,401 --> 00:02:46,021
so it will probably
be lost in the confusion.
34
00:02:46,105 --> 00:02:48,023
Well, take care.
35
00:02:48,107 --> 00:02:51,827
You don't have to… kill him off…
36
00:02:51,911 --> 00:02:53,695
"I've got a bad feeling about this."
37
00:02:53,779 --> 00:02:56,031
Huh? I can't stay here?
38
00:02:56,115 --> 00:02:59,368
Let's let the doctors take care
of him tonight, and go home.
39
00:02:59,452 --> 00:03:02,704
I wonder if it would be okay if I stayed
until Take-chan opens his eyes.
40
00:03:02,788 --> 00:03:04,606
Take-chan doesn't have any family,
41
00:03:04,690 --> 00:03:07,376
and he'll probably feel lonely
if no one is here when he wakes up.
42
00:03:07,460 --> 00:03:12,381
You are the one and only family he has!
Ah, what am I thinking!?
43
00:03:12,465 --> 00:03:13,715
What's the matter, Mama?
44
00:03:13,799 --> 00:03:16,919
I'm okay, just let me be.
Anyhow, let's go home.
45
00:03:17,003 --> 00:03:18,720
Tomorrow is another day.
46
00:03:18,804 --> 00:03:23,725
"Tomorrow" is written as "brighter day."
Isn't that nice, isn't that nice?
47
00:03:23,809 --> 00:03:30,732
Take-chan, I'm going home now.
I'll see you again tomorrow, okay?
48
00:03:30,816 --> 00:03:33,001
Take-chan…
49
00:03:33,085 --> 00:03:38,674
You'll be okay, Take-chan.
You've still got your life ahead of you.
50
00:03:38,758 --> 00:03:41,343
The happy times have finally come,
after all.
51
00:03:41,427 --> 00:03:45,681
See, it's just like I told you, right?
You just have to keep working at it now.
52
00:03:45,765 --> 00:03:50,018
Take-chan, you just have to see
"Chaos Theater" through to the end.
53
00:03:50,102 --> 00:03:52,354
Okay, Take-chan?
54
00:03:52,438 --> 00:03:57,069
"This Is Our Last Scene Together"
55
00:04:01,112 --> 00:04:05,366
He doesn't have any! That man
does not have any tomorrows!
56
00:04:05,450 --> 00:04:07,701
If I don'tget him to announce
that he is her father now,
57
00:04:07,785 --> 00:04:11,705
then it's going to end for them like this,
without them knowing anything!
58
00:04:11,789 --> 00:04:16,377
T-that's okay! That would be okay!
It's better like this, without them knowing!
59
00:04:16,461 --> 00:04:19,046
What would they do if they did know!?
60
00:04:19,130 --> 00:04:21,622
I heard that guy fell ill.
61
00:04:27,472 --> 00:04:28,722
Nicely evaded!
62
00:04:28,806 --> 00:04:30,274
What is this, Hong Kong cinema?
63
00:04:31,142 --> 00:04:32,993
Word sure does travel fast, huh?
64
00:04:33,077 --> 00:04:34,995
So? How is his condition?
65
00:04:35,079 --> 00:04:36,997
Nothing much. Just a prolapsed stomach.
66
00:04:37,081 --> 00:04:37,665
Prolapsed stomach?
67
00:04:37,749 --> 00:04:40,668
He ate too much watermelon,
and his stomach prolapsed.
68
00:04:40,752 --> 00:04:42,670
Not a very witty joke, was it?
69
00:04:42,754 --> 00:04:44,672
A prolapsed stomach from
eating watermelon isn't too swift.
70
00:04:44,756 --> 00:04:47,341
Boo on you too, Pops!
71
00:04:47,425 --> 00:04:49,087
Maybe you're right.
72
00:04:50,094 --> 00:04:52,680
You're going to look
into it anyway, right? Here.
73
00:04:52,764 --> 00:04:55,683
This is your consideration for earlier,
and some hush money.
74
00:04:55,767 --> 00:04:58,018
Is it that bad?
75
00:04:58,102 --> 00:05:00,662
Do not go near those two for a while.
76
00:05:03,107 --> 00:05:05,693
Rei-kun, what's going on with the drama?
77
00:05:05,777 --> 00:05:12,700
Oh, they said not to worry. It sounds like
they're re-writing the script for Gojo-san.
78
00:05:12,784 --> 00:05:15,035
Really? That's terrific.
79
00:05:15,119 --> 00:05:18,038
I can't wait to see the script
for the last episode.
80
00:05:18,122 --> 00:05:20,040
I-I can't tell her…
81
00:05:20,124 --> 00:05:21,542
I can't tell her…
82
00:05:21,626 --> 00:05:21,709
"An anguished Mama and Rei-kun"
83
00:05:21,793 --> 00:05:23,711
"An anguished Mama and Rei-kun"
Wow, everyone is troubled, huh?
84
00:05:23,795 --> 00:05:25,045
"An anguished Mama and Rei-kun"
Yo!
85
00:05:25,129 --> 00:05:27,047
"An anguished Mama and Rei-kun"
We're friends, right?
86
00:05:27,131 --> 00:05:27,715
"An anguished Mama and Rei-kun"
I guess.
87
00:05:27,799 --> 00:05:28,382
"An anguished Mama and Rei-kun"
Since when?
88
00:05:28,466 --> 00:05:29,383
"An anguished Mama and Rei-kun"
I need a favor.
89
00:05:29,467 --> 00:05:30,718
"An anguished Mama and Rei-kun"
W-what is it?
90
00:05:30,802 --> 00:05:33,654
"An anguished Mama and Rei-kun"
Go swipe Gojo-san's chart for me.
91
00:05:33,738 --> 00:05:35,656
"An anguished Mama and Rei-kun"
That wouldn't be right!
92
00:05:35,740 --> 00:05:37,658
"An anguished Mama and Rei-kun"
Maybe I should hiss at you.
93
00:05:37,742 --> 00:05:40,507
"An anguished Mama and Rei-kun"
A-all right. We are friends, right?
94
00:05:41,412 --> 00:05:44,665
Ordinarily, Babbit isn't supposed to
get involved in the story, you know…
95
00:05:44,749 --> 00:05:47,001
Let's see… Gojo… Gojo…
96
00:05:47,085 --> 00:05:50,487
Oh, I get it. Anything is okay,
as long as Babbit does it.
97
00:05:52,090 --> 00:05:54,753
That handwriting looks like a snake
slithered through there, huh Snake?
98
00:05:55,927 --> 00:05:56,677
"Thinking up something else nasty?"
99
00:05:56,761 --> 00:05:58,354
"Thinking up something else nasty?"
You're thinking up
something nasty to do, huh?
100
00:05:58,763 --> 00:06:02,016
This was lying over there.
101
00:06:02,100 --> 00:06:04,018
T-this is Gojo-san's chart!
102
00:06:04,102 --> 00:06:06,020
That shouldn't happen.
That's something important, right?
103
00:06:06,104 --> 00:06:07,021
How?
104
00:06:07,105 --> 00:06:09,690
Say, is he going to die?
105
00:06:09,774 --> 00:06:13,360
Well, it's written right there.
106
00:06:13,444 --> 00:06:16,363
T-there's no way something like that
would be written on his chart!
107
00:06:16,447 --> 00:06:19,033
Then I'm right?
108
00:06:19,117 --> 00:06:20,134
Thank you.
109
00:06:20,218 --> 00:06:20,367
"That was a bad thing to do!!"
110
00:06:20,451 --> 00:06:23,011
"That was a bad thing to do!!"
Listen up, that was a bad thing to do!
111
00:06:27,458 --> 00:06:29,043
Sana-chan, what is that!?
112
00:06:29,127 --> 00:06:31,045
A thousand paper crane's
worth of paper in one crane!
113
00:06:31,129 --> 00:06:33,981
I can't fold up that many of them,
so I combined them all into one!
114
00:06:34,065 --> 00:06:35,649
Is that even what a crane looks like?
115
00:06:35,733 --> 00:06:37,651
Boom!
116
00:06:37,735 --> 00:06:39,653
S-Sensei, are you doing
a thousand paper cranes, too?
117
00:06:39,737 --> 00:06:42,605
Mm-mm, I just wanted to run into you.
118
00:06:54,085 --> 00:06:55,336
Take-chan!
119
00:06:55,420 --> 00:06:56,670
You're awake!
120
00:06:56,754 --> 00:06:58,339
Take-chan?
121
00:06:58,423 --> 00:07:00,007
Are you alive?
122
00:07:00,091 --> 00:07:01,742
Wouldn't this usually be bad?
123
00:07:01,765 --> 00:07:01,948
"Let's just say we're glad
he came around…"
124
00:07:02,032 --> 00:07:03,330
"Let's just say we're glad
he came around…"
We'll cut that out later.
125
00:07:03,907 --> 00:07:06,826
Take-chan, how are you feeling?
126
00:07:06,910 --> 00:07:10,497
I'm a little bit groggy,
but I seem to be okay.
127
00:07:10,581 --> 00:07:14,911
Ah, that really is great.
You startled me last night.
128
00:07:15,005 --> 00:07:16,256
Surprised you?
129
00:07:16,340 --> 00:07:19,592
I can't take that, okay?
I absolutely cannot take it.
130
00:07:19,676 --> 00:07:21,928
I can't take it, either.
131
00:07:22,012 --> 00:07:23,863
Hurry and get better, okay?
132
00:07:23,947 --> 00:07:26,599
You're finally starting to get
good roles coming your way now.
133
00:07:26,683 --> 00:07:30,937
Oh, right, what happened to
"Chaos Theater" on location last night?
134
00:07:31,021 --> 00:07:32,872
They suspended everything
where it was yesterday,
135
00:07:32,956 --> 00:07:37,877
but now, I heard they were
re-writing the script for you, Take-chan.
136
00:07:37,961 --> 00:07:40,547
Really? I'm glad to hear that.
137
00:07:40,631 --> 00:07:43,216
Everyone is counting on you, Take-chan.
138
00:07:43,300 --> 00:07:46,553
I mean, you've got the co-starring role
in that Golden Drama next, right?
139
00:07:46,637 --> 00:07:51,224
You got yourself a big role!
After that, things will pick up in a hurry!
140
00:07:51,308 --> 00:07:54,227
Boom, boom, boom, like that! And your
popularity is going to skyrocket, too!
141
00:07:54,311 --> 00:07:56,563
You'll be working like crazy
as a movie star.
142
00:07:56,647 --> 00:07:57,897
From serious roles…
143
00:07:57,981 --> 00:07:59,711
…to variety.
144
00:08:01,985 --> 00:08:04,904
Movies, huh?
145
00:08:04,988 --> 00:08:06,239
That would be a dream.
146
00:08:06,323 --> 00:08:08,241
It's no dream.
147
00:08:08,325 --> 00:08:11,244
This is no dream.
148
00:08:11,328 --> 00:08:15,095
It's going to come true. Really.
149
00:08:20,003 --> 00:08:23,923
Whoa, but before that happens, you can't
ignore your work on "Chaos Theater," sir.
150
00:08:24,007 --> 00:08:25,925
You've got to keep working at everything.
151
00:08:26,009 --> 00:08:27,260
Right.
152
00:08:27,344 --> 00:08:30,263
Hang in there until the end, My Darling.
153
00:08:30,347 --> 00:08:32,532
Yes, my daughter.
154
00:08:32,616 --> 00:08:35,335
Now then, now that I've seen
my daddy's happy face, I can relax.
155
00:08:35,419 --> 00:08:37,203
Your daughter should go to school!
156
00:08:37,287 --> 00:08:41,541
Come see me again, my daughter.
Don't desert your dad.
157
00:08:41,625 --> 00:08:42,875
As soon as I can.
158
00:08:42,959 --> 00:08:44,210
Ka-ching!
159
00:08:44,294 --> 00:08:47,547
As if I'd desert you! We'll be together
the rest of our lives, Take-chan!
160
00:08:47,631 --> 00:08:56,369
We'll be together the rest
of our lives, so brace yourself!
161
00:08:57,974 --> 00:09:01,775
"Flesruoy ecarb!" What was that?
162
00:09:02,979 --> 00:09:06,245
It was "brace yourself!"
163
00:09:07,317 --> 00:09:08,234
Wha-!?
164
00:09:08,318 --> 00:09:12,805
"My dad died"!?
165
00:09:12,889 --> 00:09:14,084
"Sana-chan now exploding with anger"
166
00:09:14,324 --> 00:09:15,575
Mister Tsu!!
167
00:09:15,659 --> 00:09:18,911
You know, for some reason, as I
wear these costumes day after day,
168
00:09:18,995 --> 00:09:21,247
I think I might keep puhforming
like this forevuh.
169
00:09:21,331 --> 00:09:23,916
These othuh charactuhs are
bettuh at portraying humans.
170
00:09:24,000 --> 00:09:26,252
Ah, Sana-chan!
171
00:09:26,336 --> 00:09:27,920
Yet it always seems to come down
to this punchline, huh?
172
00:09:28,004 --> 00:09:30,256
Squished flat, huh?
173
00:09:30,340 --> 00:09:32,191
Ah! The snake is stomping in
with his shoes still on!
174
00:09:32,275 --> 00:09:34,193
I want to be treated like a human being!
175
00:09:34,277 --> 00:09:37,530
Why!? Why!? Why does Take-chan die!?
176
00:09:37,614 --> 00:09:40,533
No! There's no way you can do that!
177
00:09:40,617 --> 00:09:43,202
You were all saying such good things
about Take-chan before, weren't you!?
178
00:09:43,286 --> 00:09:44,871
You were praising him for getting
so much better, weren't you!?
179
00:09:44,955 --> 00:09:48,541
That is true, but with
Gojo-san in the hospital…
180
00:09:48,625 --> 00:09:50,877
No!!
181
00:09:50,961 --> 00:09:54,881
Re-write it! Re-write the script
so that Take-chan comes through!
182
00:09:54,965 --> 00:09:56,215
S-Sana-chan!
183
00:09:56,299 --> 00:09:57,550
What are you doing!? Calm down!
184
00:09:57,634 --> 00:10:00,219
No! Tsu is an idiot! He's a lowlife!
185
00:10:00,303 --> 00:10:01,703
You've gone too far!
186
00:10:03,306 --> 00:10:06,225
Apologize to him, Sana-chan.
187
00:10:06,309 --> 00:10:07,894
Apologize.
188
00:10:07,978 --> 00:10:09,562
But…
189
00:10:09,968 --> 00:10:10,885
Sana-chan,
190
00:10:10,969 --> 00:10:15,223
Tsu-san was thinking of Gojo-san when
he dropped him from "Chaos Theater."
191
00:10:15,307 --> 00:10:17,158
If he pushes himself too hard now,
192
00:10:17,242 --> 00:10:20,228
Gojo-san will be burned out
for his upcoming Golden Drama, right?
193
00:10:20,312 --> 00:10:25,233
Right now, it's more important
for Gojo-san to rest easy and recover.
194
00:10:25,317 --> 00:10:28,903
Gojo-san should place his stake
in his upcoming, bigger job, right?
195
00:10:28,987 --> 00:10:31,239
Isn't that better for him, Sana-chan?
196
00:10:31,323 --> 00:10:32,240
But…
197
00:10:32,324 --> 00:10:34,909
I can well appreciate how you feel,
Sana-chan,
198
00:10:34,993 --> 00:10:37,861
but what would be best for Gojo-san?
199
00:10:38,930 --> 00:10:42,094
What would be best for Gojo-san?
200
00:10:46,605 --> 00:10:48,523
I'm sorry, Tsu-san.
201
00:10:48,607 --> 00:10:51,859
No… I don't mind… just move the desk…
202
00:10:51,943 --> 00:10:54,529
Move the desk, please…
Sana-chan… Sana-chan?
203
00:10:54,613 --> 00:10:55,496
"The Dream Goes On Forever"
Sana-chan, here.
204
00:10:55,580 --> 00:10:56,531
Sana-chan, here.
205
00:10:56,615 --> 00:11:00,201
I went and got the scripts
for Gojo-san's new drama.
206
00:11:00,285 --> 00:11:04,539
How about you go give them to Gojo-san?
He'll be thrilled, won't he?
207
00:11:04,623 --> 00:11:08,209
Take-chan's Golden Drama scripts?
208
00:11:08,293 --> 00:11:10,545
Rei-kun!
209
00:11:10,629 --> 00:11:14,215
Thank you, Rei-kun! I love you!
I'm going to go show these to Take-chan!
210
00:11:14,299 --> 00:11:16,291
Yahoo!
211
00:11:17,302 --> 00:11:20,221
That was a sweet thing to do,
wasn't it, former boyfriend?
212
00:11:20,305 --> 00:11:23,891
She kissed me! It's been so long
since she kissed me on the cheek!
213
00:11:23,975 --> 00:11:26,410
Keep playing the handsome lover through
to the end once in a while, why don't you?
214
00:11:30,315 --> 00:11:32,233
Hayama!
215
00:11:32,317 --> 00:11:33,901
Yo!
216
00:11:33,985 --> 00:11:36,237
Don't you "yo" me.
217
00:11:36,321 --> 00:11:39,574
Hey, Hayama, what kind
of face am I making?
218
00:11:39,658 --> 00:11:42,243
The same moronic
happy-go-lucky face as always.
219
00:11:42,327 --> 00:11:45,913
You don't say. Same as always, huh?
You don't say, you don't say.
220
00:11:45,997 --> 00:11:47,727
Thank you, Hayama!
221
00:11:53,605 --> 00:11:53,921
"Resolve"
222
00:11:54,005 --> 00:11:55,303
"Resolve"
Oh, there's a firm subtitle.
223
00:11:55,674 --> 00:11:56,591
Doing better?
224
00:11:56,675 --> 00:11:57,925
Still sick.
225
00:11:58,009 --> 00:12:00,595
What's this here?
226
00:12:00,679 --> 00:12:02,930
The Golden Drama script.
227
00:12:03,014 --> 00:12:06,267
Rei-kun went and got them for me.
Take-chan, this is a really good part!
228
00:12:06,351 --> 00:12:08,936
You get to steal the main character's
girlfriend away from him.
229
00:12:09,020 --> 00:12:11,606
You get a lot of… how shall I say…
presence with it.
230
00:12:11,690 --> 00:12:14,609
And the role of the girlfriend is
being played by Kobayashi Noripi!
231
00:12:14,693 --> 00:12:17,211
That's so great! This is definitely
going to build your reputation!
232
00:12:17,295 --> 00:12:18,613
Right? Right, Take-chan?
233
00:12:18,697 --> 00:12:22,617
Right? So, you know, Take-chan…
234
00:12:22,701 --> 00:12:25,620
So, you know… so…
235
00:12:25,704 --> 00:12:31,200
…maybe you shouldn't work so hard
on "Chaos Theater," you know?
236
00:12:32,310 --> 00:12:34,395
You should put your stake
in the Golden Drama.
237
00:12:34,479 --> 00:12:36,898
"Chaos Theater" is just a two-bit program,
238
00:12:36,982 --> 00:12:40,902
and it's not the sort of drama
you should be ruining your health over.
239
00:12:40,986 --> 00:12:43,571
Did they drop me?
240
00:12:43,655 --> 00:12:45,006
It's not like that.
241
00:12:45,090 --> 00:12:48,576
Tsu-san also said you should rest up
and get behind the Golden Drama,
242
00:12:48,660 --> 00:12:51,913
that it would be the best thing
for you to do, Take-chan.
243
00:12:51,997 --> 00:12:54,248
I think that's definitely
the best thing to do, too.
244
00:12:54,332 --> 00:12:57,318
After all… after all, Take-chan,
you've got a dream.
245
00:12:57,402 --> 00:12:59,587
You've got a dream coming your way.
246
00:12:59,671 --> 00:13:02,857
Right now, just think
about this Golden Drama,
247
00:13:02,941 --> 00:13:06,810
and forget about "Chaos Theater."
Okay, Take-chan?
248
00:13:11,016 --> 00:13:13,542
Mm-hmm, all right.
249
00:13:15,687 --> 00:13:20,274
I can't believe it. This kind of job
really did come my way, huh?
250
00:13:20,358 --> 00:13:23,624
It really did. It really, really did.
251
00:13:24,696 --> 00:13:27,615
I think I'm really starting
to feel like working!
252
00:13:27,699 --> 00:13:29,617
It took you long enough, Take-chan!
Of course you do!
253
00:13:29,701 --> 00:13:31,285
Oh, sorry.
254
00:13:31,369 --> 00:13:32,553
Take-chan!
255
00:13:32,637 --> 00:13:34,555
There is one thing I have to tell you.
256
00:13:34,639 --> 00:13:36,557
Yes?
257
00:13:36,641 --> 00:13:38,735
Stay with me forever.
258
00:13:40,645 --> 00:13:42,230
I will stay with you forever.
259
00:13:42,314 --> 00:13:43,231
Really?
260
00:13:43,315 --> 00:13:45,900
Really.
261
00:13:45,984 --> 00:13:48,613
I need you.
262
00:13:49,988 --> 00:13:50,905
I got that!
263
00:13:50,989 --> 00:13:53,908
"I need you. I need you. I need you."
264
00:13:53,992 --> 00:13:54,909
"Uoy deen I. Uoy deen I"
265
00:13:54,993 --> 00:13:56,911
Huh? That's not very funny.
266
00:13:56,995 --> 00:13:59,013
It's not something that should
be funny when reversed.
267
00:13:59,331 --> 00:14:01,249
"Sana-chan sings"
We've been using this sign
since the first episode, huh?
268
00:14:01,333 --> 00:14:05,052
"Sana-chan sings"
♪ Tomorrow is the day after today! ♪
269
00:14:05,136 --> 00:14:05,253
♪ Tomorrow is the day after today! ♪
270
00:14:05,337 --> 00:14:07,255
♪ The day that is today
is all for tomorrow, ♪
271
00:14:07,339 --> 00:14:09,257
♪ the day after, the next day,
and the day after that! ♪
272
00:14:09,341 --> 00:14:11,259
♪ However far you go, it never ends. ♪
273
00:14:11,343 --> 00:14:13,594
♪ There is no end to the days
we call tomorrow. ♪
274
00:14:13,678 --> 00:14:14,595
—♪ We're together today, ♪
—♪ We're together today, ♪
275
00:14:14,679 --> 00:14:15,596
—♪ and we'll be together tomorrow, ♪
—♪ and we'll be together tomorrow, ♪
276
00:14:15,680 --> 00:14:16,597
—♪ so we'll be together ♪
—♪ so we'll be together ♪
277
00:14:16,681 --> 00:14:17,598
—♪ for the rest of our lives! ♪
—♪ for the rest of our lives! ♪
278
00:14:17,682 --> 00:14:18,599
—♪ So we'll be together ♪
—♪ So we'll be together ♪
279
00:14:18,683 --> 00:14:19,600
—♪ for the rest of our lives! ♪
—♪ for the rest of our lives! ♪
280
00:14:19,684 --> 00:14:21,602
Keep it down, you bastards!
281
00:14:21,686 --> 00:14:24,071
What kind of idiot makes
a huge commotion in a hospital,
282
00:14:24,155 --> 00:14:24,939
you nitwits!?
283
00:14:25,023 --> 00:14:26,941
Seems like I've seen that guy before…
284
00:14:27,025 --> 00:14:28,609
That's right.
285
00:14:28,693 --> 00:14:32,546
Today, tomorrow, the next day…
our time together will go on forever.
286
00:14:32,630 --> 00:14:35,216
I'm a real "poemer."
287
00:14:35,300 --> 00:14:38,619
Today, tomorrow, the next day,
our time together will go on forever!
288
00:14:38,908 --> 00:14:41,609
"A 'poemer' is someone
who writes poems… I think"
A "poemer" is someone who writes poems.
289
00:14:45,310 --> 00:14:45,893
Hi there.
290
00:14:45,977 --> 00:14:46,560
Don't "Hi there" me!
291
00:14:46,644 --> 00:14:49,330
My name is Kurosaki,
and I'm a free entertainment reporter.
292
00:14:49,414 --> 00:14:50,898
Pleased to meet you.
293
00:14:50,982 --> 00:14:52,233
An entertainment reporter?
294
00:14:52,317 --> 00:14:53,567
Among entertainment reporters,
295
00:14:53,651 --> 00:14:56,237
there are good reporters
and bad reporters.
296
00:14:56,321 --> 00:14:58,572
Of the two, I am a good reporter.
297
00:14:58,656 --> 00:14:59,907
Ah, you're a fine one to talk!
298
00:14:59,991 --> 00:15:01,175
You're not a fine one,
you're not a fine one…
299
00:15:01,425 --> 00:15:03,621
"What happens when a snake reporter
visits you in the hospital?"
You sure are quick to put the hiss on!
300
00:15:04,193 --> 00:15:07,112
Having an unknown actor of the same age
as myself suddenly become popular…
301
00:15:07,196 --> 00:15:09,114
…would be quite a delightful topic for me.
302
00:15:09,198 --> 00:15:11,450
I would love to gather
some more information.
303
00:15:11,534 --> 00:15:15,454
You mean about the Golden Drama?
Word gets around fast.
304
00:15:15,538 --> 00:15:16,455
That's my job.
305
00:15:16,539 --> 00:15:17,789
I see.
306
00:15:17,873 --> 00:15:21,460
Now, would you tell me
what you are thinking right now?
307
00:15:21,544 --> 00:15:24,129
Are you planning to make this
into an article for after Gojo-san dies?
308
00:15:24,213 --> 00:15:25,130
Is that so wrong?
309
00:15:25,214 --> 00:15:26,265
Of course it's wrong!
310
00:15:26,349 --> 00:15:26,398
"I've shown you another bad thing to do"
311
00:15:26,499 --> 00:15:27,299
"I've shown you another bad thing to do"
Maybe I should just give up
312
00:15:27,383 --> 00:15:28,749
"I've shown you another bad thing to do"
trying to keep this anime
geared toward good boys and girls.
313
00:15:29,552 --> 00:15:33,071
I'm thinking that
this sort of thing does happen.
314
00:15:33,155 --> 00:15:36,408
When one door closes,
another one is opened.
315
00:15:36,492 --> 00:15:42,080
I'm going to stake
my whole life on this drama.
316
00:15:42,164 --> 00:15:46,084
My whole life, in which everything
I've done has been left unfinished.
317
00:15:46,168 --> 00:15:50,422
What about "Chaos Theater"? That is
your breakout show, right, Gojo-san?
318
00:15:50,506 --> 00:15:53,425
Yes. This drama has given me
much to think about.
319
00:15:53,509 --> 00:15:57,095
Particularly meeting Kurata Sana-chan.
320
00:15:57,179 --> 00:16:01,099
People have said all sorts of things
about our relationship,
321
00:16:01,183 --> 00:16:03,435
but she is quite an extraordinary girl.
322
00:16:03,519 --> 00:16:07,439
She's beyond extraordinary.
I can't even put it into words.
323
00:16:07,523 --> 00:16:08,774
What about "Chaos"?
324
00:16:08,858 --> 00:16:12,778
I've been taken out of it. Or, to be
more precise, I've been dropped from it.
325
00:16:12,862 --> 00:16:15,781
But it might work out
to be a positive thing for me.
326
00:16:15,865 --> 00:16:19,451
I'll be able to take my time working out
my next role in the meantime.
327
00:16:19,535 --> 00:16:22,454
What have you told Kurata Sana?
328
00:16:22,538 --> 00:16:27,593
She's the one who suggested
that I should get plenty of rest now,
329
00:16:27,677 --> 00:16:28,794
and think about the future.
330
00:16:28,878 --> 00:16:32,397
Kurata… Kurata said that?
331
00:16:32,481 --> 00:16:37,852
I think she's right. A role
this big is a first for me…
332
00:16:41,490 --> 00:16:43,742
Kurosaki-san?
333
00:16:43,826 --> 00:16:48,080
You are such a damned fool…
334
00:16:48,164 --> 00:16:53,085
You're… going to end up
leaving things unfinished…
335
00:16:53,169 --> 00:16:58,090
I happen, Gojo-san, to know
Kurata Sana quite well.
336
00:16:58,174 --> 00:17:00,759
She's an incredible girl.
337
00:17:00,843 --> 00:17:04,763
She's incredible… You don't
even hold a candle to her…
338
00:17:04,847 --> 00:17:07,180
And you're her father!
339
00:17:08,851 --> 00:17:10,435
No, I'm not…
340
00:17:10,519 --> 00:17:14,773
Sakai Keiko, the woman you abandoned…
341
00:17:14,857 --> 00:17:17,109
…is also…
342
00:17:17,193 --> 00:17:20,857
…Kurata Sana's real mother.
343
00:17:23,532 --> 00:17:29,988
Kurata loves you. She wants
to be with you, forever!
344
00:17:30,072 --> 00:17:32,057
Can't you do anything for her?
345
00:17:32,141 --> 00:17:36,728
For the daughter who loves you,
now, at the end?
346
00:17:36,812 --> 00:17:38,096
You're on your way to dying!
347
00:17:38,180 --> 00:17:42,515
You're going to die,
and leave things unfinished!
348
00:17:53,829 --> 00:17:56,081
What are you doing, Snake!?
349
00:17:56,165 --> 00:17:58,083
My age has caught up to me.
350
00:17:58,167 --> 00:17:58,750
What?
351
00:17:58,834 --> 00:18:00,085
I'm giving this back.
352
00:18:00,169 --> 00:18:01,637
What!?
353
00:18:08,844 --> 00:18:12,764
Kurosaki, just this once, I…
354
00:18:12,848 --> 00:18:14,316
…thank you.
355
00:18:15,184 --> 00:18:18,770
Okay, Sana-chan, this is the last cut.
Let's make it a good one, okay?
356
00:18:18,854 --> 00:18:20,439
R-right.
357
00:18:20,523 --> 00:18:23,442
Okay, once this is finished, we'll have a
wrap party at the conveyor-belt sushi bar!
358
00:18:23,526 --> 00:18:24,443
Ready…
359
00:18:24,527 --> 00:18:27,446
Ah, I seem to have gotten better.
360
00:18:27,530 --> 00:18:28,780
T-Take-chan?
361
00:18:28,864 --> 00:18:31,116
T-Take-san, what are you doing here?
362
00:18:31,200 --> 00:18:34,386
Oh, they gave me a shot, and I got better.
363
00:18:34,470 --> 00:18:36,054
You're better?
364
00:18:36,138 --> 00:18:40,926
Director, would you let me play the part
of the father protecting his daughter,
365
00:18:41,010 --> 00:18:42,060
as originally planned?
366
00:18:42,144 --> 00:18:45,397
No, we can't do that.
We've already shot everything else.
367
00:18:45,481 --> 00:18:47,065
Well then,
368
00:18:47,149 --> 00:18:48,734
please re-write the script
and shoot it again.
369
00:18:48,818 --> 00:18:50,736
We don't typically do that.
370
00:18:50,820 --> 00:18:54,973
This isn't typical.
I'm betting my life on it.
371
00:18:55,057 --> 00:18:57,754
Huh? What are you saying?
372
00:19:01,497 --> 00:19:04,416
Yeah, okay, I guess you're right.
373
00:19:04,500 --> 00:19:05,751
Writer!
374
00:19:05,835 --> 00:19:08,120
I never liked this last scene
to begin with!
375
00:19:08,204 --> 00:19:10,088
Re-write it the way
it was originally planned!
376
00:19:10,172 --> 00:19:11,757
Y-you're kidding me!
377
00:19:11,841 --> 00:19:12,758
Take-chan…
378
00:19:12,842 --> 00:19:16,361
Wow, how embarrassing.
They said I was just vitamin deficient.
379
00:19:16,445 --> 00:19:18,764
Sorry to worry you, Sana-chan.
380
00:19:18,848 --> 00:19:20,432
Huh? Really?
381
00:19:20,516 --> 00:19:22,434
Yes. It seems so dumb.
382
00:19:22,518 --> 00:19:24,102
It seems ridiculously dumb.
383
00:19:24,186 --> 00:19:28,407
Yeah, it seems dumb. But look,
they gave me a vitamin shot this huge,
384
00:19:28,491 --> 00:19:30,442
so I'm feeling great.
385
00:19:30,526 --> 00:19:31,710
Surprised you?
386
00:19:31,794 --> 00:19:32,711
0 points.
387
00:19:32,795 --> 00:19:36,047
Ah, after all this, still 0 points?
388
00:19:36,131 --> 00:19:37,382
"The script is re-written"
Okay, it's re-written.
389
00:19:37,466 --> 00:19:39,618
"The script is re-written"
Something's wrong if you
can re-write it that easily.
390
00:19:39,702 --> 00:19:42,888
Take-san, this might be a bit hard on you,
with you on the mend. Are you okay?
391
00:19:42,972 --> 00:19:44,389
I'm betting my life on it!
392
00:19:44,473 --> 00:19:45,724
All right, ready…
393
00:19:45,808 --> 00:19:47,726
Start!
394
00:19:47,810 --> 00:19:49,870
—Run, Yumi!
—Dad!
395
00:19:50,813 --> 00:19:52,145
Okay!
396
00:19:53,148 --> 00:19:54,733
—Are you okay?
—Mm-hmm.
397
00:19:54,817 --> 00:19:55,944
Start!
398
00:19:58,153 --> 00:20:00,071
Okay!
399
00:20:00,155 --> 00:20:01,487
Start!
400
00:20:02,491 --> 00:20:03,857
Okay!
401
00:20:05,160 --> 00:20:06,077
Start!
402
00:20:06,161 --> 00:20:09,748
Dad, I'm scared!
Stay by Yumi's side always!
403
00:20:09,832 --> 00:20:13,084
I will be!
I'll be by your side forever, Yumi!
404
00:20:13,168 --> 00:20:15,420
Cut! Okay! Okay, Take-san!
405
00:20:15,504 --> 00:20:20,091
I'll be by your side forever, Yumi…
forever…
406
00:20:20,175 --> 00:20:21,643
Take-chan?
407
00:20:22,511 --> 00:20:26,097
—Take-san, that was amazing!
This drama is going to be amazing!
—Thanks.
408
00:20:26,181 --> 00:20:27,098
We're going to do the last scene now.
409
00:20:27,182 --> 00:20:28,433
Let's do it.
410
00:20:28,517 --> 00:20:31,102
The unseen enemy's searchlights
are closing in,
411
00:20:31,186 --> 00:20:33,038
and the dad holds Yumi and jumps.
412
00:20:33,122 --> 00:20:35,373
The light hits the wall
of the warehouse,
413
00:20:35,457 --> 00:20:38,376
and as the dad holds his daughter,
and the daughter holds her dad,
414
00:20:38,460 --> 00:20:39,945
forever holding tightly to each other,
into the happy ending!
415
00:20:40,029 --> 00:20:41,046
Ooh, I'm going to cry!
416
00:20:41,130 --> 00:20:42,714
Ready, start!
417
00:20:42,798 --> 00:20:43,381
Dad!
418
00:20:43,465 --> 00:20:45,696
Yumi! Hold on tight!
419
00:20:49,471 --> 00:20:51,030
Now jump!
420
00:21:00,816 --> 00:21:04,275
I made it… the last scene…
421
00:21:06,155 --> 00:21:12,077
For the first time in my life…
I saw something through to the end…
422
00:21:12,161 --> 00:21:15,080
Take-chan…
423
00:21:15,164 --> 00:21:19,251
I'm sorry, Sana-chan… Just once…
424
00:21:19,335 --> 00:21:22,087
I wanted to see something
through to the end…
425
00:21:22,171 --> 00:21:24,422
Even if it were fake…
426
00:21:24,506 --> 00:21:29,094
even if it were fake, I wanted to see
what it was like to protect my daughter…
427
00:21:29,178 --> 00:21:30,095
Take…
428
00:21:30,179 --> 00:21:32,430
I made it…
429
00:21:32,514 --> 00:21:36,768
At the end, I finally made it…
at the end…
430
00:21:36,852 --> 00:21:38,684
Take-chan…
431
00:21:39,855 --> 00:21:41,448
Sana…
432
00:21:43,859 --> 00:21:47,853
D-Dad?
433
00:21:49,198 --> 00:21:54,637
I'm so glad… I met you…
434
00:22:03,545 --> 00:22:05,673
Take-chan?
435
00:22:07,216 --> 00:22:08,809
Take-chan?
436
00:22:11,887 --> 00:22:14,823
No… not yet…
437
00:22:15,891 --> 00:22:18,554
No… Take-chan…
438
00:22:19,561 --> 00:22:23,815
No…
439
00:22:23,899 --> 00:22:25,483
No!
440
00:22:25,567 --> 00:22:27,819
Not yet!
441
00:22:27,903 --> 00:22:30,488
You can't die yet!
442
00:22:30,572 --> 00:22:33,091
No!
443
00:22:33,175 --> 00:22:35,667
No!!
444
00:22:36,510 --> 00:22:38,762
It's all DAIJO-BU DAIJO-BU
445
00:22:38,846 --> 00:22:41,765
When you sing this song,
your worries will go
446
00:22:41,849 --> 00:22:44,100
Bye Bye Bye
447
00:22:44,184 --> 00:22:46,436
Cuz your heart will be carefree,
448
00:22:46,520 --> 00:22:48,438
and your body will be healthy,
449
00:22:48,522 --> 00:22:50,106
so resolve when to give up
450
00:22:50,190 --> 00:22:52,108
Bye Bye Bye Bye
451
00:22:52,192 --> 00:22:53,443
(Sing-ken-ken ken-ken)
452
00:22:53,527 --> 00:22:55,445
(Tidak apa apa, Nday kambay kambay)
453
00:22:55,529 --> 00:22:57,781
It's always the same old nonsense,
454
00:22:57,865 --> 00:23:00,116
U-MAI U-MAI U-MAI U-MAI U-MAI
455
00:23:00,200 --> 00:23:02,786
(Mm? Could be you're fairly dumb…)
456
00:23:02,870 --> 00:23:05,455
and then later comes the whimpering,
457
00:23:05,539 --> 00:23:07,457
KU-RAI KU-RAI KU-RAI KU-RAI KU-RAI
458
00:23:07,541 --> 00:23:10,794
(Ah… it's fine, it's fine, it's fine)
459
00:23:10,878 --> 00:23:13,129
It's all crazy over there,
460
00:23:13,213 --> 00:23:14,798
it's all "waah!"over here,
461
00:23:14,882 --> 00:23:18,134
and the whole earth
is spinning the wrong way.
462
00:23:18,218 --> 00:23:22,138
So at this point now,
yeah at this point now,
463
00:23:22,222 --> 00:23:26,476
you can laugh it away,
excuse me, I must be going.
464
00:23:26,560 --> 00:23:28,478
DAIJO-BU DAIJO-BU
465
00:23:28,562 --> 00:23:31,147
When you sing this song,
your worries will go
466
00:23:31,231 --> 00:23:33,416
Bye Bye Bye
467
00:23:33,500 --> 00:23:35,752
Cuz you tried your MECHA-KUCHA best,
468
00:23:35,836 --> 00:23:37,754
to PECHA-KUCHA out a "Hi,"
469
00:23:37,838 --> 00:23:39,756
so just keep going on like this,
470
00:23:39,840 --> 00:23:41,758
Wai Wai Wai Wai
471
00:23:41,842 --> 00:23:43,426
DAIJO-BU DAIJO-BU
472
00:23:43,510 --> 00:23:48,765
Once your lips touch,
you can't change your mind.
473
00:23:48,849 --> 00:23:51,100
Cuz your heart will be carefree,
474
00:23:51,184 --> 00:23:53,102
and your body will be healthy,
475
00:23:53,186 --> 00:23:55,104
so resolve when to give up
476
00:23:55,188 --> 00:23:56,773
Bye Bye Bye Bye
477
00:23:56,857 --> 00:24:00,777
(Sing-ken-ken ken-ken, Tidak apa-apa)
478
00:24:00,861 --> 00:24:02,779
(Gwaenchansseumnida, kwenchanayo)
479
00:24:02,863 --> 00:24:05,162
(Mou man tai!)
480
00:24:13,140 --> 00:24:17,227
Take-chan, isn't this great?
481
00:24:17,311 --> 00:24:22,773
I'm not the only one…
who remembers you, Take-chan.
482
00:24:26,320 --> 00:24:31,224
…who knows that you
lived a full life, Take-chan…
483
00:24:32,492 --> 00:24:37,362
"Spring Comes In an Avalanche of Tears"