1 00:00:07,375 --> 00:00:18,935 "Kodomo no Omocha" 2 00:00:19,019 --> 00:00:21,771 Both today and tomorrow, I've got time to kick back. 3 00:00:21,855 --> 00:00:24,774 My family of four and I are going to stay the night. 4 00:00:24,858 --> 00:00:27,610 Put on an Egyptian front and become a sphinx, 5 00:00:27,694 --> 00:00:30,613 and for an American feeling, Texas! 6 00:00:30,697 --> 00:00:33,616 When you're sitting pretty, with enough and to spare, 7 00:00:33,700 --> 00:00:36,452 and yet you always shilly-shally, 8 00:00:36,536 --> 00:00:39,789 and your bitter face and bitter feelings both teeter-totter, 9 00:00:39,873 --> 00:00:44,126 it's time to get out of there! 10 00:00:44,210 --> 00:00:46,963 I am feeling Ultra Relax, 11 00:00:47,047 --> 00:00:49,966 a wonderful, invincible Relax. 12 00:00:50,050 --> 00:00:52,969 A one-step-above kind of Deluxe. 13 00:00:53,053 --> 00:00:55,972 I may be a little jumbled, but when I'm called on, ba-ba-ba-ba-bang! 14 00:00:56,056 --> 00:00:58,975 I always feel Relax, 15 00:00:59,059 --> 00:01:01,911 a humble, simple, sort of Deluxe. 16 00:01:01,995 --> 00:01:04,937 Bright! Clear! Alert-headed, peep-peep! 17 00:01:05,021 --> 00:01:08,013 Keep your eyes on me, okay!? 18 00:01:09,696 --> 00:01:14,052 Translated by Kusa. Final editing by Sanaaki. Timed and edited by bliink. Addtional translation by yukiyawa. 19 00:01:14,136 --> 00:01:16,136 Additional editing by blueheron. 20 00:01:33,442 --> 00:01:36,583 I'm Kurata Sana, I'm an actress in 1st year of middle school. 21 00:01:36,667 --> 00:01:38,283 My manager, Rei-kun. 22 00:01:38,367 --> 00:01:41,883 An American boy that looks completely like my former best friend, Brad. 23 00:01:41,967 --> 00:01:44,418 This person's a choreographer of Broadway that 24 00:01:44,502 --> 00:01:46,683 I've never seen before, Michelle Hamilton. 25 00:01:46,767 --> 00:01:50,767 My strongest ally in New York, Naozumi-kun. 26 00:01:51,567 --> 00:01:52,683 Help me! 27 00:01:52,767 --> 00:01:54,183 You're in my way! 28 00:01:54,267 --> 00:01:56,167 Return to Japan at once! 29 00:02:01,442 --> 00:02:02,383 Michelle. 30 00:02:02,467 --> 00:02:03,983 What is this supposed to mean? 31 00:02:04,067 --> 00:02:05,883 Why did you call this kid? 32 00:02:05,967 --> 00:02:09,583 You're doing too much on your own, I don't agree with this. 33 00:02:09,667 --> 00:02:12,108 And you're... 34 00:02:12,192 --> 00:02:15,058 Heeeeeelllllllppppp!! 35 00:02:15,387 --> 00:02:17,544 You shouldn't have come here. 36 00:02:17,628 --> 00:02:18,667 Go home! 37 00:02:18,751 --> 00:02:23,851 You... just as you said ... I was the one you were after... 38 00:02:25,851 --> 00:02:28,251 What are you doing Brad? 39 00:02:29,351 --> 00:02:31,451 Are you alright, Naozumi? 40 00:02:31,552 --> 00:02:32,752 Yes. 41 00:02:35,751 --> 00:02:40,267 Excuse me, there should be a Naozumi Kamura registered here. 42 00:02:40,351 --> 00:02:42,651 Yes. Please excuse my rudeness, but you are...? 43 00:02:43,951 --> 00:02:47,451 I'm Naozumi's... mother. 44 00:02:48,051 --> 00:02:52,851 Episode 71: It Was A Suddenly Appearing Mother 45 00:02:59,791 --> 00:03:02,491 Brad, why did you do that? 46 00:03:15,951 --> 00:03:20,167 I'm sorry, Sana Kurata, Naozumi Kamura. 47 00:03:20,251 --> 00:03:22,267 I kept you waiting for a long time. 48 00:03:22,351 --> 00:03:25,367 On top of that you've come from a far place. I'm really sorry. 49 00:03:25,451 --> 00:03:26,267 Could it be? 50 00:03:26,351 --> 00:03:28,251 I'm Gary Hamilton. 51 00:03:30,205 --> 00:03:32,585 I'm really glad you came. 52 00:03:32,670 --> 00:03:33,286 Yes. 53 00:03:33,370 --> 00:03:34,386 Yes. 54 00:03:34,470 --> 00:03:37,486 It seems that a lot of things happened while I was away. 55 00:03:37,570 --> 00:03:40,270 It's your doing, isn't it, Brad? 56 00:03:43,827 --> 00:03:45,387 Say it clearly, Brad! 57 00:03:45,472 --> 00:03:48,088 Michelle! Wait. 58 00:03:48,172 --> 00:03:52,353 Naozumi, Sana, I'm sorry, but could you return home before us? 59 00:03:52,438 --> 00:03:53,988 Today's rehearsal is already over. 60 00:03:54,072 --> 00:03:55,472 Eh? But... 61 00:03:55,760 --> 00:03:59,272 I won't let Brad do such a thing again. 62 00:03:59,467 --> 00:04:00,967 You don't have to worry about it. 63 00:04:03,372 --> 00:04:05,862 We'll talk about the details later. 64 00:04:05,970 --> 00:04:09,795 Then... Excuse us for now... 65 00:04:14,672 --> 00:04:15,872 Brad! 66 00:04:16,372 --> 00:04:19,088 You owe me an explanation. 67 00:04:19,172 --> 00:04:22,172 Why did you attack Naozumi and Sana? 68 00:04:23,353 --> 00:04:25,053 Speak up! Brad! 69 00:04:26,047 --> 00:04:28,797 I wanted to keep Naozumi away from Cecile. 70 00:04:29,025 --> 00:04:31,972 You're the ones who know best the reason why, aren't you? 71 00:04:34,383 --> 00:04:36,860 Brad... you... 72 00:04:37,172 --> 00:04:41,188 That's why I was pushing them out in your place. 73 00:04:41,272 --> 00:04:43,072 It's none of your business! 74 00:04:44,729 --> 00:04:47,004 Don't get close to these two kids anymore, 75 00:04:47,172 --> 00:04:52,988 ...or else you and Ramsey won't be welcome in my house anymore. 76 00:04:53,072 --> 00:04:55,272 You got that? 77 00:04:57,672 --> 00:04:58,801 I got it. 78 00:05:00,709 --> 00:05:02,059 Welcome back. 79 00:05:02,465 --> 00:05:03,489 Thank you. 80 00:05:03,582 --> 00:05:04,788 Thank you very much. 81 00:05:04,872 --> 00:05:07,172 There's a guest for Kamura-sama. 82 00:05:07,872 --> 00:05:08,854 A guest? 83 00:05:08,939 --> 00:05:09,789 Who can it be? 84 00:05:09,972 --> 00:05:11,713 I don't know... 85 00:05:11,797 --> 00:05:15,688 I didn't ask her name, but she was a beautiful lady. 86 00:05:15,772 --> 00:05:16,857 Is that so? 87 00:05:16,942 --> 00:05:18,792 Hoho, a beautiful one. 88 00:05:18,877 --> 00:05:20,127 Sana-chan! 89 00:05:20,272 --> 00:05:21,618 Perhaps she's one of your fans. 90 00:05:21,703 --> 00:05:23,653 There aren't any in New York! 91 00:05:23,772 --> 00:05:27,572 This boy doesn't accept ornaments at all... 92 00:05:28,130 --> 00:05:30,030 It's not 'Ornaments', it's 'Attentions'. 93 00:05:52,772 --> 00:05:54,372 Hello. 94 00:06:03,454 --> 00:06:05,988 I'll return to my room. 95 00:06:06,072 --> 00:06:07,472 Babbit too... 96 00:06:15,984 --> 00:06:17,184 Naozumi... 97 00:06:19,872 --> 00:06:21,472 Yes? 98 00:06:26,229 --> 00:06:29,529 After all this time, I'm not asking you to forgive me. 99 00:06:31,377 --> 00:06:35,864 But there hasn't been a single day where I haven't thought about... 100 00:06:36,272 --> 00:06:38,888 The day I got separated from you... 101 00:06:38,972 --> 00:06:45,488 You were wearing white baby clothes, smiling while looking at me. 102 00:06:45,572 --> 00:06:47,972 Even now I clearly remember it. 103 00:06:48,953 --> 00:06:52,703 At that time, I was really poor. 104 00:06:53,354 --> 00:06:56,954 I had no money to even buy you milk. 105 00:06:57,692 --> 00:07:01,701 If it could have been solved by not eating myself, I could have managed. 106 00:07:01,786 --> 00:07:05,477 But to have to hear your hungry cries was painful. 107 00:07:05,672 --> 00:07:07,972 I did it for your sake! 108 00:07:11,622 --> 00:07:16,472 I had planned to get you back. Right after leaving your father, I went to America... 109 00:07:16,772 --> 00:07:21,872 ...but right after I arrived, I became ill... 110 00:07:24,072 --> 00:07:28,262 My only reason to live was to meet you once again. 111 00:07:28,347 --> 00:07:30,797 As a mother, I wanted to meet you. 112 00:07:30,972 --> 00:07:35,872 It's true. I truly wanted to... 113 00:07:38,472 --> 00:07:39,572 Um... 114 00:07:43,872 --> 00:07:45,822 I've got an appointment right now... 115 00:07:46,106 --> 00:07:47,306 I have to go. 116 00:07:51,772 --> 00:07:53,072 I see... 117 00:07:53,872 --> 00:07:54,922 It's true... 118 00:07:55,557 --> 00:07:58,888 I suddenly came to see you... 119 00:07:58,972 --> 00:08:01,388 Telling you I'm your mother after all this time... 120 00:08:01,472 --> 00:08:02,688 Excuse me. 121 00:08:02,772 --> 00:08:04,072 Naozumi! 122 00:08:07,456 --> 00:08:10,310 This is my address and telephone number. 123 00:08:10,572 --> 00:08:12,172 We'll meet again, won't we? 124 00:08:15,972 --> 00:08:17,472 ...won't we? 125 00:08:19,306 --> 00:08:20,806 Naozumi... 126 00:08:40,372 --> 00:08:41,572 What's that? 127 00:08:44,372 --> 00:08:46,588 S-stop it! Release me! 128 00:08:46,672 --> 00:08:48,172 This woman... 129 00:08:51,316 --> 00:08:54,566 Could it be that she's Naozumi-kun's... 130 00:08:54,651 --> 00:08:57,148 Cologne has been put on my butt... 131 00:08:57,437 --> 00:09:00,137 Ah... Naozumi-kun's back. 132 00:09:01,875 --> 00:09:04,075 Well, doesn't matter... 133 00:09:05,543 --> 00:09:08,593 Yes, it's Kurata Sana! 134 00:09:08,972 --> 00:09:10,537 Hello, hello? 135 00:09:10,622 --> 00:09:13,696 Oh, it's Rei-kun! What's the matter? 136 00:09:13,781 --> 00:09:15,331 Huh? You found one? 137 00:09:15,672 --> 00:09:18,622 Anyways, read the user's manual carefully. [Moving into the Apartment] 138 00:09:18,707 --> 00:09:21,130 Green floral, it's nice. [Moving into the Apartment] 139 00:09:23,256 --> 00:09:26,006 Hey, you guys are Japanese aren't you? 140 00:09:26,228 --> 00:09:27,505 Yes, yes, that's right. 141 00:09:27,590 --> 00:09:29,440 I come from Japan too! 142 00:09:29,638 --> 00:09:33,354 I saw the movie 'Taxi Driver' and I couldn't stay still. 143 00:09:33,438 --> 00:09:36,054 So I came to New York, it was two years ago I think... 144 00:09:36,138 --> 00:09:38,454 Tchapin and Katchan chabin fu fu bushuuu.... 145 00:09:38,538 --> 00:09:42,269 Don't get lost! Take care, if you wander into strange... 146 00:09:42,353 --> 00:09:46,154 places in this town and get lost, you'll have troubles. 147 00:09:46,238 --> 00:09:48,454 People say it's safe to ride taxis... 148 00:09:48,538 --> 00:09:54,454 Since I'm doing this job, I should be used to the smell of make-up. 149 00:09:54,538 --> 00:09:58,588 Somehow... I couldn't stand it... 150 00:09:59,050 --> 00:10:00,654 Here, here... 151 00:10:00,738 --> 00:10:03,054 What's that, Sana-chan? It smells good. 152 00:10:03,138 --> 00:10:04,654 Green Floral. 153 00:10:04,738 --> 00:10:09,600 It calms you down. Perhaps you prefer the trumpet, ... 154 00:10:09,685 --> 00:10:13,418 but it's useful when you can't play the trumpet.... 155 00:10:13,503 --> 00:10:15,917 Yeah... Thank you. 156 00:10:18,938 --> 00:10:23,154 By the way, where are we going? What was it... Ah! I remember, I remember! 157 00:10:23,238 --> 00:10:27,238 I wonder where it's located, the apartment Sagami-san has found... 158 00:10:28,038 --> 00:10:30,354 Ah! We're here! 159 00:10:30,438 --> 00:10:33,054 Hehehe... I won't show it to you... 160 00:10:33,138 --> 00:10:35,799 Black Babbit, you're mean! 161 00:10:36,338 --> 00:10:40,638 While we were saying that, they went in! 162 00:10:44,538 --> 00:10:46,154 It seems quite old, don't you think? 163 00:10:46,238 --> 00:10:50,388 Yes... So, room 3025... There it is! 164 00:10:50,994 --> 00:10:54,288 Rei-kun, Rei-kun, Rei-kun! We're here! 165 00:10:54,373 --> 00:10:55,254 Yes! 166 00:10:58,739 --> 00:11:00,154 Welcome! 167 00:11:00,238 --> 00:11:02,254 We've been waiting for you. 168 00:11:02,338 --> 00:11:05,354 Ex... ex... excuse... 169 00:11:05,438 --> 00:11:07,854 In the garden there are birds. 170 00:11:07,938 --> 00:11:10,154 The shop closes at 12 o'clock. 171 00:11:10,238 --> 00:11:12,754 I'd like to go on a trip to Kononkania. 172 00:11:12,838 --> 00:11:15,354 Sorry, it seems we've made a mistake. 173 00:11:15,438 --> 00:11:18,054 Ah, Sana-chan, Naozumi-kun, that was fast. 174 00:11:18,138 --> 00:11:18,654 Rei-kun! 175 00:11:18,738 --> 00:11:19,770 Sagami-san! 176 00:11:21,438 --> 00:11:22,154 then... 177 00:11:22,238 --> 00:11:24,254 So, come in. 178 00:11:24,338 --> 00:11:25,738 Come in! 179 00:11:28,938 --> 00:11:30,538 Who is this person? 180 00:11:42,118 --> 00:11:44,918 [Babbit's Counting Song] 181 00:11:45,289 --> 00:11:47,863 One, two. One, two, three, seven! 182 00:11:47,947 --> 00:11:50,679 "Seven," "Seven" is English for "Shichi" (7) 183 00:11:50,764 --> 00:11:53,571 but in Japanese you can say "Nana", right? 184 00:11:53,976 --> 00:11:56,929 "Seven," "Seven" is English for "Shichi" (7) 185 00:11:57,014 --> 00:11:59,993 but in Japanese you can say "Nana", right? 186 00:12:00,126 --> 00:12:02,871 One, two. One, two, three, eight! 187 00:12:02,956 --> 00:12:06,130 Shout "Eh!" while smashing roof tiles. 188 00:12:06,215 --> 00:12:09,007 Someone who can't do Karate should give up. 189 00:12:09,092 --> 00:12:11,931 Shout "Eh!" while smashing roof tiles. 190 00:12:12,016 --> 00:12:15,042 Someone who can't do Karate should give up. 191 00:12:15,127 --> 00:12:17,980 One, two. One, two, three, nine! 192 00:12:18,065 --> 00:12:21,014 Crying (naite), laughing, angry, licking 193 00:12:21,099 --> 00:12:24,045 Making wierd faces is fun isn't it? 194 00:12:24,130 --> 00:12:26,955 Crying (naite), laughing, angry, licking 195 00:12:27,040 --> 00:12:30,087 Making wierd faces is fun isn't it? 196 00:12:30,297 --> 00:12:32,990 Wah Ha Ha! I'm hot tonight! 197 00:12:38,338 --> 00:12:40,658 What do you think about it? It's not a bad room, right? 198 00:12:40,743 --> 00:12:43,308 Yeah, it's good. Don't you think so, Naozumi-kun? 199 00:12:43,393 --> 00:12:45,243 Yeah, it's good... 200 00:12:45,638 --> 00:12:47,201 So, who's that person? 201 00:12:49,638 --> 00:12:51,154 Ah, he is- 202 00:12:51,238 --> 00:12:52,027 "He?" 203 00:12:52,112 --> 00:12:54,126 Everyone, let's have some tea! 204 00:12:54,238 --> 00:12:56,154 So he was that kind of person... 205 00:12:56,238 --> 00:12:58,161 You didn't see it, Sana-chan? [Sign: Intermission] 206 00:12:58,246 --> 00:13:00,454 I have a chin like a woman too! [Sign: Intermission] 207 00:13:00,538 --> 00:13:03,221 This is Bernadette, living next door. 208 00:13:03,306 --> 00:13:04,956 Call me Bernie. 209 00:13:05,138 --> 00:13:06,454 I'm Sana, nice to meet you. 210 00:13:06,538 --> 00:13:08,954 I'm Naozumi, very pleased to meet you. 211 00:13:09,038 --> 00:13:10,554 I'm Babbit... 212 00:13:10,638 --> 00:13:13,174 Since I had trouble finding a room in the city... 213 00:13:13,259 --> 00:13:16,587 He said the room next to his was free and and introduced me. 214 00:13:16,672 --> 00:13:18,053 He saved me! 215 00:13:18,139 --> 00:13:21,171 I fell for Rei at first sight. 216 00:13:21,256 --> 00:13:26,327 The curtains and such were lent by Bernadette. The furniture too. 217 00:13:26,411 --> 00:13:31,027 You're really happy Rei, living with such cute children. 218 00:13:31,111 --> 00:13:33,227 Can you do something about this 'tsun tsun'? 219 00:13:33,311 --> 00:13:36,066 I don't know your situation, but even if you've 220 00:13:36,150 --> 00:13:38,761 got no mama, you've got a papa, so it's okay. 221 00:13:39,029 --> 00:13:40,961 Even if it's painful, you must endure it. 222 00:13:41,092 --> 00:13:42,627 Eh? Papa? 223 00:13:42,711 --> 00:13:45,954 Could it be that 'Papa'? No, that's not it! 224 00:13:46,133 --> 00:13:49,026 Eh... you're not a father with his children? Then... 225 00:13:49,111 --> 00:13:50,227 Shall I explain? 226 00:13:50,311 --> 00:13:52,727 [Sign: During the Explanations] 227 00:13:52,811 --> 00:13:54,112 It's a strange story. 228 00:13:54,317 --> 00:13:59,327 So, it's like that! Then, you're still single? 229 00:13:59,411 --> 00:14:01,327 It's true, but please stop the 'Tsun Tsun'. 230 00:14:01,411 --> 00:14:03,227 It's perfect! 231 00:14:03,311 --> 00:14:05,711 Stop it, Bernie... 232 00:14:06,311 --> 00:14:08,911 What are we going to do for dinner, Naozumi-kun? 233 00:14:10,891 --> 00:14:13,100 Yes, what shall we do? 234 00:14:13,211 --> 00:14:15,127 Noodle tarts? 235 00:14:15,211 --> 00:14:17,558 If you're talking about preparing the dinner, I've already done it. 236 00:14:17,790 --> 00:14:18,208 Huh? 237 00:14:18,293 --> 00:14:21,411 It will be done soon, so expect something good. 238 00:14:21,810 --> 00:14:23,660 That's enough. 239 00:14:24,070 --> 00:14:28,161 But you've hardly eaten any. You don't feel well? 240 00:14:28,560 --> 00:14:29,927 I hate fish. 241 00:14:30,011 --> 00:14:31,127 Is that so? 242 00:14:31,211 --> 00:14:32,561 Today I hate it. 243 00:14:33,058 --> 00:14:35,748 If it were hamburgers, I'd eat it. 244 00:14:35,833 --> 00:14:38,652 Everyone's eating them. I want to try them too. 245 00:14:38,916 --> 00:14:41,066 If it's hamburger, you'll eat it? 246 00:14:41,731 --> 00:14:43,251 I'd eat it! 247 00:14:43,740 --> 00:14:45,361 Please go and buy some immediately. 248 00:14:45,771 --> 00:14:46,927 Understood. 249 00:14:47,011 --> 00:14:49,211 Bring it to my room. 250 00:14:51,611 --> 00:14:53,511 I'll be going. 251 00:14:54,211 --> 00:14:56,761 Don't think I'm spoiling her. 252 00:14:57,155 --> 00:14:58,961 Not at all... 253 00:14:59,315 --> 00:15:02,115 It's better than having her eat nothing. 254 00:15:09,308 --> 00:15:13,611 What's she thinking? I understand her less and less... 255 00:15:25,111 --> 00:15:26,927 Where are you going Brad? 256 00:15:27,011 --> 00:15:29,761 I'm not going anywhere. I'll be right back. 257 00:15:30,082 --> 00:15:32,661 You're not planning anything secretly are you? 258 00:15:33,046 --> 00:15:36,235 If you keep on spoiling the Master and Mistress's mood, 259 00:15:36,319 --> 00:15:39,234 next time you'll really be unwanted here. 260 00:15:39,945 --> 00:15:42,668 I won't do anything that would sadden Mama! 261 00:15:42,753 --> 00:15:44,911 Don't worry, I'll be right back. 262 00:15:46,260 --> 00:15:48,060 Brad... 263 00:15:52,191 --> 00:15:53,161 What's up? 264 00:15:53,712 --> 00:15:56,327 We found out where the Japanese people are going to move. 265 00:15:56,411 --> 00:15:58,127 A dirty apartment. 266 00:15:58,211 --> 00:16:00,027 What? That's all? 267 00:16:00,111 --> 00:16:02,161 Huh? Didn't you want to know? 268 00:16:02,425 --> 00:16:04,840 We tried really hard to find it! 269 00:16:04,925 --> 00:16:06,427 No, it's good work. 270 00:16:06,511 --> 00:16:07,127 Listen... 271 00:16:07,211 --> 00:16:13,011 [Sanaaki's note: Wasn't translated but sounds like an address - probably Nao's address.] 272 00:16:23,811 --> 00:16:29,461 Cecile-chan's laughter sounds like an angel... 273 00:16:29,987 --> 00:16:32,587 Ahh, it's nice... 274 00:16:35,511 --> 00:16:37,527 If you have something to say, say it! 275 00:16:37,611 --> 00:16:39,466 Itadakimasu! [Said before eating.] 276 00:16:42,112 --> 00:16:43,827 Delicious! 277 00:16:43,911 --> 00:16:50,911 I'm relieved! It's a special sauce that Mama taught me. I'm glad you like it. 278 00:16:52,211 --> 00:16:54,627 Naozumi? Perhaps you didn't like it? 279 00:16:54,711 --> 00:16:59,127 No, I'm sorry. I don't feel like eating. 280 00:16:59,211 --> 00:17:03,861 It's incredibly delicious, Naozumi-kun! Try a bit of it, and you'll see. 281 00:17:04,093 --> 00:17:08,227 I'm sorry, it smells good... 282 00:17:08,311 --> 00:17:09,727 But I can't touch it... 283 00:17:09,811 --> 00:17:12,111 Can't you at least drink the soup? 284 00:17:12,711 --> 00:17:14,161 I'm sorry. 285 00:17:14,655 --> 00:17:17,311 Um... I... 286 00:17:18,291 --> 00:17:21,791 I'm sorry. I'll go rest now. 287 00:17:24,111 --> 00:17:25,911 Because the omelette was tasty... 288 00:17:27,411 --> 00:17:29,327 I was delighted about that ... 289 00:17:29,411 --> 00:17:34,661 I guess I'm stupid. I didn't think about Naozumi-kun's feelings. 290 00:17:35,096 --> 00:17:36,327 That's not good.. 291 00:17:36,411 --> 00:17:38,527 Something... happened...? 292 00:17:38,611 --> 00:17:45,411 I'm sorry. I don't understand enough of the situation to explain it... 293 00:17:47,111 --> 00:17:49,727 Oh, I have to go to the shop. 294 00:17:49,811 --> 00:17:50,527 Shop? 295 00:17:50,611 --> 00:17:52,127 Odoru Burger Shop. 296 00:17:52,211 --> 00:17:52,627 Ah? 297 00:17:52,711 --> 00:17:56,561 Sana, I'll make an omelette sandwich so that it'll be easy to eat. 298 00:17:57,236 --> 00:17:59,036 Please take care of the rest. 299 00:18:01,321 --> 00:18:02,721 Right. 300 00:18:10,511 --> 00:18:13,427 Naozumi-kun, may I? 301 00:18:13,511 --> 00:18:17,187 Sana-chan...? Come in. 302 00:18:21,411 --> 00:18:22,933 It's an omelette sandwich. 303 00:18:23,018 --> 00:18:24,961 Bernie made them. 304 00:18:25,495 --> 00:18:27,695 I'll put them here, OK? 305 00:18:31,611 --> 00:18:34,261 Thank you, but... 306 00:18:34,531 --> 00:18:36,134 You're hungry, Naozumi-kun? 307 00:18:36,219 --> 00:18:38,377 Eh?... No... 308 00:18:38,462 --> 00:18:40,111 You're hungry, right? 309 00:18:40,911 --> 00:18:43,411 What's happened, Sana-chan? 310 00:18:45,716 --> 00:18:48,466 If you don't want to eat now, eat it when you want, OK? 311 00:18:48,551 --> 00:18:50,994 If you don't want to eat it, leave it. 312 00:18:51,079 --> 00:18:53,129 I'll eat it tomorrow morning. 313 00:18:53,551 --> 00:18:55,749 The sandwich will be dry. 314 00:18:55,834 --> 00:18:59,584 Even if it's dry! I'll eat it, so don't force yourself. 315 00:19:00,056 --> 00:19:01,456 Bye! 316 00:19:04,415 --> 00:19:05,915 Sana-chan! 317 00:19:08,010 --> 00:19:09,660 Thank you. 318 00:19:09,851 --> 00:19:12,151 It's nothing! 319 00:19:12,622 --> 00:19:15,072 Naozumi-kun... 320 00:19:15,169 --> 00:19:17,769 When you want to talk, I'll listen. 321 00:19:19,769 --> 00:19:21,569 OK... 322 00:19:32,492 --> 00:19:34,542 You've got a big heart! 323 00:19:34,627 --> 00:19:35,372 Perhaps. 324 00:19:35,457 --> 00:19:36,862 OK, 5 minute break! 325 00:19:36,947 --> 00:19:38,446 So suddenly? 326 00:19:42,024 --> 00:19:43,973 We're always on break, aren't we? 327 00:19:44,058 --> 00:19:44,875 Yeah. 328 00:19:44,960 --> 00:19:46,243 So, shall we go? 329 00:19:46,351 --> 00:19:47,479 Eh? You're going to skip out? 330 00:19:47,624 --> 00:19:49,324 Let's go dancing. 331 00:19:55,751 --> 00:19:56,945 Set OK! 332 00:19:57,030 --> 00:19:57,780 I'm ready! 333 00:19:58,051 --> 00:19:59,551 Let's dance! 334 00:20:41,028 --> 00:20:43,078 Ahh... That was great! 335 00:20:43,199 --> 00:20:44,949 I'd like to be dancing more... 336 00:20:45,033 --> 00:20:45,786 Yeah. 337 00:20:45,951 --> 00:20:49,279 But it would be bad to sneak out of too many rehearsals. 338 00:20:49,364 --> 00:20:52,609 Sana-chan, that woman yesterday was my mother. 339 00:20:52,694 --> 00:20:53,660 Heh? 340 00:20:55,651 --> 00:20:57,919 But it's not my problem. 341 00:20:58,004 --> 00:20:59,954 I don't need a mother. 342 00:21:00,103 --> 00:21:03,203 I don't want to know the circumstances of my abandonment. 343 00:21:07,492 --> 00:21:08,679 Get out! 344 00:21:09,144 --> 00:21:10,494 Wait a minute! 345 00:21:10,582 --> 00:21:14,798 If you're here I can't bring Naozumi! You're embarrassing me! Get out! 346 00:21:14,882 --> 00:21:18,498 You can say that, but I can't find an apartment so fast, and... 347 00:21:18,582 --> 00:21:20,698 Why don't you stay with your friends? 348 00:21:20,782 --> 00:21:23,298 It's only a matter of 1 or 2 months. 349 00:21:23,382 --> 00:21:25,298 Is it really only for 1 or 2 months? 350 00:21:25,382 --> 00:21:26,498 Yes. 351 00:21:26,582 --> 00:21:30,998 Because we only need to state that he's living here with me. 352 00:21:31,082 --> 00:21:34,998 But this 'Naozumi' is your real kid isn't he? 353 00:21:35,082 --> 00:21:36,098 That's right. 354 00:21:36,182 --> 00:21:38,282 That's why it's to our advantage. 355 00:21:40,882 --> 00:21:43,298 Bernie! We're back! 356 00:21:43,382 --> 00:21:45,475 Welcome back, Sana, Naozumi. 357 00:21:45,982 --> 00:21:47,098 You're going shopping? 358 00:21:47,182 --> 00:21:48,998 I'm getting the ingredients for dinner. 359 00:21:49,082 --> 00:21:51,498 Is there something you'd like to eat, Naozumi? 360 00:21:51,582 --> 00:21:52,798 A huge Pizza! 361 00:21:52,882 --> 00:21:57,098 Naozumi, Naozumi, Naozumi! 362 00:21:57,182 --> 00:21:59,038 I found you! 363 00:22:01,385 --> 00:22:02,988 Naozumi! 364 00:22:04,582 --> 00:22:08,698 I left my house. I want to be by your side forever! 365 00:22:08,782 --> 00:22:10,798 Doesn't this make you happy!? 366 00:22:10,882 --> 00:22:15,816 Wait a minute! Stand firm, Naozumi! 367 00:22:16,428 --> 00:22:18,983 Naozumi, I'll be with you forever! 368 00:22:19,682 --> 00:22:21,098 Wow, Naozumi-kun has a strong body! 369 00:22:21,182 --> 00:22:23,517 I won't let you go! 370 00:22:25,782 --> 00:22:29,298 Even though you're happy to see him after a long time, don't strangle him, Cecile-chan. 371 00:22:29,382 --> 00:22:32,832 Naozumi! Naozumi! Naozumi! 372 00:22:32,917 --> 00:22:36,065 Naozumi-kun has a strong body all right! 373 00:22:36,269 --> 00:22:38,603 It's fine, It's totally fine. 374 00:22:38,687 --> 00:22:41,498 When you sing this song, your worries will go 375 00:22:41,582 --> 00:22:43,221 Bye Bye Bye 376 00:22:43,305 --> 00:22:45,556 Cuz your heart will be healthy 377 00:22:45,640 --> 00:22:47,558 and your body will be carefree 378 00:22:47,642 --> 00:22:50,127 so resolve when to give up 379 00:22:50,211 --> 00:22:52,129 Bye Bye Bye Bye 380 00:22:52,213 --> 00:22:54,819 (Sing-ken-ken ken-ken) (Tida-apa-apa, Enday-kambay-kambay)) 381 00:22:54,903 --> 00:22:57,731 It's always the same old nonsense, 382 00:22:57,815 --> 00:23:00,089 My My My My My 383 00:23:00,173 --> 00:23:02,996 (Mm? Could you be fairly dumb?) 384 00:23:03,080 --> 00:23:05,209 and then later comes the whimpering 385 00:23:05,293 --> 00:23:07,698 Cry Cry Cry Cry Cry 386 00:23:07,782 --> 00:23:10,178 (Ahh...) (It's fine, it's fine, it's fine.) 387 00:23:10,262 --> 00:23:12,807 Really that's ridiculous... 388 00:23:12,979 --> 00:23:14,723 It's all "waaa" over here, 389 00:23:14,807 --> 00:23:17,870 and the whole earth is spinning the wrong way. 390 00:23:17,954 --> 00:23:21,819 So at this point now, yeah at this point now, 391 00:23:21,903 --> 00:23:26,147 you can laugh it away. Excuse me, I must be going. 392 00:23:26,231 --> 00:23:28,148 It's fine, it's fine, 393 00:23:28,232 --> 00:23:30,918 When you sing this song, your worries will go 394 00:23:31,002 --> 00:23:32,904 Bye Bye Bye 395 00:23:32,988 --> 00:23:35,711 Cuz you tried your MECHA-KUCHA best 396 00:23:35,795 --> 00:23:37,639 to PECHA-KUCHA out a "Hi!" 397 00:23:37,723 --> 00:23:39,663 So just keep going like this! 398 00:23:39,747 --> 00:23:41,538 Yay Yay Yay Yay 399 00:23:41,622 --> 00:23:43,467 It's fine, it's fine, 400 00:23:43,551 --> 00:23:48,297 Once your lips touch you can't change your mind. 401 00:23:48,394 --> 00:23:51,048 Cuz your heart will be carefree 402 00:23:51,132 --> 00:23:52,925 and your body will be healthy 403 00:23:53,009 --> 00:23:54,861 So resolve when to give up 404 00:23:54,945 --> 00:23:58,288 Bye Bye Bye Bye Bye 405 00:23:58,372 --> 00:24:00,466 (Sing-ken-ken ken-ken, Tida-apa-apa) 406 00:24:00,550 --> 00:24:02,539 (Gwaenchansseumnida, kwenchanayo) 407 00:24:02,623 --> 00:24:04,887 (Mou man tai!)