1 00:00:07,376 --> 00:00:18,969 "Kodomo no Omocha" 2 00:00:19,019 --> 00:00:21,805 Both today and tomorrow, I've got time to kick back. 3 00:00:21,855 --> 00:00:24,808 My family of four and I are going to stay the night. 4 00:00:24,858 --> 00:00:27,644 Put on an Egyptian front and become a sphinx, 5 00:00:27,694 --> 00:00:30,647 and for an American feeling, Texas! 6 00:00:30,697 --> 00:00:33,650 When you're sitting pretty, with enough and to spare, 7 00:00:33,700 --> 00:00:36,486 and yet you always shilly-shally, 8 00:00:36,536 --> 00:00:39,823 and your bitter face and bitter feelings both teeter-totter, 9 00:00:39,873 --> 00:00:44,160 it's time to get out of there! 10 00:00:44,210 --> 00:00:46,997 I am feeling Ultra Relax, 11 00:00:47,047 --> 00:00:50,000 a wonderful, invincible Relax. 12 00:00:50,050 --> 00:00:53,003 A one-step-above kind of Deluxe. 13 00:00:53,053 --> 00:00:56,006 I may be a little jumbled, but when I'm called on, ba-ba-ba-ba-bang! 14 00:00:56,056 --> 00:00:59,009 I always feel Relax, 15 00:00:59,059 --> 00:01:01,945 a humble, simple, sort of Deluxe. 16 00:01:01,995 --> 00:01:04,948 Bright! Clear! Alert-headed, peep-peep! 17 00:01:04,999 --> 00:01:07,991 Keep your eyes on me, okay!? 18 00:01:09,584 --> 00:01:13,084 This "script" was written as an aid - a hybrid of mostly Chinese 19 00:01:13,135 --> 00:01:16,635 and some Japanese translations so discrepancies will exist... 20 00:01:16,686 --> 00:01:20,186 For fans by fans ^_~ - Oh yeah and please don't claim it as your own either...Thanks!! 21 00:01:20,237 --> 00:01:23,737 Translated by DarthYang. Encoded and final editing by Sanaaki. Timed and edited by tifatifa. 22 00:01:23,821 --> 00:01:25,821 Additional editing by blueheron. 23 00:01:32,751 --> 00:01:35,901 I'm Kurata Sana, a first-year student at Jinbou Middle School. 24 00:01:35,951 --> 00:01:38,101 Manager, Rei-kun. 25 00:01:38,151 --> 00:01:41,101 Brad, who looks like my Japanese friend. 26 00:01:41,151 --> 00:01:44,201 Broadway choreographer, Michelle Hamilton. 27 00:01:44,251 --> 00:01:47,501 Her husband is the king producer, Gary Hamilton. 28 00:01:47,551 --> 00:01:50,001 Their only child, Cecile. 29 00:01:50,051 --> 00:01:53,301 Naozumi-kun's mother, who appeared suddenly, Yuko Mizukuchi. 30 00:01:53,351 --> 00:01:55,268 She's a little suspicious. 31 00:01:55,319 --> 00:01:57,401 The marvelous white bat, Babbit. 32 00:01:57,451 --> 00:02:01,156 You have to resolve your own problems... that's how I'll say it. 33 00:02:01,219 --> 00:02:05,569 My best friend in New York, Naozumi-kun. 34 00:02:05,963 --> 00:02:09,469 I need to talk with Naozumi-kun's mother. 35 00:02:10,105 --> 00:02:13,803 Something really important, woman to woman. 36 00:02:14,800 --> 00:02:18,719 Episode 75: Daughter, where in Manhattan are you? 37 00:02:23,591 --> 00:02:24,641 Are you going to eat it? 38 00:02:24,726 --> 00:02:26,426 Yes. 39 00:02:30,049 --> 00:02:32,512 Isn't this disgusting? 40 00:02:32,597 --> 00:02:34,871 Our store may not stay in business much longer. 41 00:02:34,956 --> 00:02:36,034 Disgusting. 42 00:02:41,196 --> 00:02:42,228 Good afternoon. 43 00:02:42,527 --> 00:02:44,406 G-Good afternoon. 44 00:02:46,464 --> 00:02:47,864 Yuko-san... 45 00:02:50,219 --> 00:02:54,386 You haven't done anything that would hurt Naozumi-kun, right? 46 00:02:54,636 --> 00:02:55,994 What kind of things? 47 00:02:56,187 --> 00:02:57,971 You want me to say it all? 48 00:02:58,055 --> 00:02:59,735 I'll say it!... 49 00:03:01,206 --> 00:03:02,347 Go ahead. 50 00:03:03,889 --> 00:03:05,351 I'll say it. 51 00:03:06,687 --> 00:03:12,134 You want to get close to Naozumi-kun just so you can use him. 52 00:03:12,600 --> 00:03:13,369 That's... 53 00:03:13,801 --> 00:03:17,251 ...that's part of your plan to win the lead role. 54 00:03:21,361 --> 00:03:23,577 It's not out of a mother's feelings. 55 00:03:23,661 --> 00:03:25,692 You want to become a successful actress. 56 00:03:25,776 --> 00:03:27,401 That's why you're using him. 57 00:03:27,894 --> 00:03:29,386 Isn't that it? 58 00:03:31,265 --> 00:03:32,309 That's right. 59 00:03:32,394 --> 00:03:34,929 You admit it so easily?! 60 00:03:35,014 --> 00:03:36,673 What's wrong with that? 61 00:03:36,758 --> 00:03:39,803 Isn't it a mother's right to do whatever she wants with her son? 62 00:03:39,888 --> 00:03:42,626 Even more unbelievable! 63 00:03:42,711 --> 00:03:44,669 Keep it down or he'll hear you. 64 00:03:47,523 --> 00:03:50,222 Is that what you wanted to say? 65 00:03:51,923 --> 00:03:53,228 At least... 66 00:03:53,837 --> 00:03:57,313 If you're going to lie to him, at least continue the lie. 67 00:03:57,398 --> 00:03:59,419 Please continue to be his mother. 68 00:04:01,002 --> 00:04:03,014 I'm begging you. 69 00:04:03,577 --> 00:04:05,308 This is all you wanted to say? 70 00:04:17,170 --> 00:04:19,360 Eh? Where's Sana-chan? 71 00:04:19,446 --> 00:04:22,364 Since you didn't go to dance practice at the theater... 72 00:04:22,512 --> 00:04:25,475 ...your friend said she was lonely and left. 73 00:04:26,455 --> 00:04:28,469 You should return to practice. 74 00:04:28,795 --> 00:04:31,269 That's what you discussed with Sana-chan? 75 00:04:32,862 --> 00:04:34,291 That's what you discussed? 76 00:04:34,376 --> 00:04:36,639 Yes. That's what we discussed. 77 00:04:36,850 --> 00:04:40,869 Naozumi, is she jealous of me? 78 00:04:41,270 --> 00:04:44,369 She told me to return you to her. 79 00:04:44,707 --> 00:04:48,163 That's right, Naozumi, why don't you return to her side? 80 00:04:48,248 --> 00:04:51,669 That's what you were talking about? 81 00:04:52,126 --> 00:04:53,744 That's what you were talking about? 82 00:04:53,829 --> 00:04:55,636 That's what we were talking about. 83 00:04:56,912 --> 00:05:01,589 I want to always be with Mother. 84 00:05:02,276 --> 00:05:05,269 This current performance... 85 00:05:05,735 --> 00:05:09,369 ...I actually want to reconsider it. 86 00:05:09,963 --> 00:05:12,408 The reason Gary-san invited me here... 87 00:05:12,493 --> 00:05:16,381 That? That was my mistake. 88 00:05:16,552 --> 00:05:20,403 No matter how bad he is, he's still your birth father. 89 00:05:20,488 --> 00:05:21,189 Right? 90 00:05:21,274 --> 00:05:23,369 Birth father? 91 00:05:23,767 --> 00:05:27,772 I feel that Gary is also concerned about your welfare. 92 00:05:30,114 --> 00:05:32,835 So why don't you return to your father's theater? 93 00:05:32,920 --> 00:05:37,078 Father? Naozumi's father? 94 00:05:37,128 --> 00:05:39,678 I can't start thinking that way so quickly! 95 00:05:39,731 --> 00:05:43,462 Go back! I don't like disobedient children. 96 00:05:43,513 --> 00:05:47,028 Starting tomorrow, you're returning to practice. Do you hear me?! 97 00:05:49,440 --> 00:05:50,963 Cecile! 98 00:05:51,557 --> 00:05:53,107 The stuff we just said... 99 00:05:53,192 --> 00:05:54,876 It seems she heard it. 100 00:05:55,449 --> 00:05:56,735 Cecile! 101 00:06:04,384 --> 00:06:09,703 Leaning against your shoulder... 102 00:06:09,796 --> 00:06:14,646 ...I don't know why, but I'm even lonelier than before. 103 00:06:15,357 --> 00:06:20,260 I wish we could keep walking through this forest. 104 00:06:20,345 --> 00:06:26,095 You can understand, right? 105 00:06:26,180 --> 00:06:31,530 Even though I hear gentle words... 106 00:06:31,615 --> 00:06:39,365 ...you actually meant to lie to me. 107 00:06:39,450 --> 00:06:44,707 Please keep lying to me until I die. 108 00:06:44,792 --> 00:06:47,207 Please keep lying to me until I die. 109 00:06:47,292 --> 00:06:49,369 Shut up, you two are so noisy! 110 00:06:50,206 --> 00:06:52,806 Where did she run off to? 111 00:07:03,297 --> 00:07:07,205 We're here! Thank you! 112 00:07:07,290 --> 00:07:07,905 Hey! 113 00:07:08,164 --> 00:07:09,143 Hey! 114 00:07:09,315 --> 00:07:11,085 You're jogging this late? 115 00:07:11,170 --> 00:07:13,114 Isn't Cecile with you? 116 00:07:13,164 --> 00:07:15,014 No. Why? 117 00:07:15,064 --> 00:07:17,114 I thought you guys were together. 118 00:07:17,164 --> 00:07:18,614 What happened to Cecile? 119 00:07:18,664 --> 00:07:23,242 Just now, that stupid guy was walking back and forth on the street, holding a pot. 120 00:07:23,327 --> 00:07:24,454 I asked him... 121 00:07:24,539 --> 00:07:29,114 Where did Cecile run off to? What a pain. 122 00:07:29,164 --> 00:07:31,214 Gary is going to kill me. 123 00:07:31,264 --> 00:07:37,064 Cecile! Cecile! Where did you go?! 124 00:07:38,764 --> 00:07:42,401 Cecile's missing, the curry rice is cold. What do I do? Asako... 125 00:07:42,486 --> 00:07:44,203 Rei-kun, did you find Cecile? 126 00:07:44,288 --> 00:07:47,138 I can't find her anywhere. 127 00:07:47,901 --> 00:07:49,273 So pathetic. 128 00:07:49,664 --> 00:07:52,714 Cecile! Cecile! Cecile! 129 00:07:52,764 --> 00:07:54,964 Where did she go? 130 00:07:56,464 --> 00:07:59,435 Hurry, hurry up and answer, Sana-chan. 131 00:08:00,864 --> 00:08:01,542 Hello. 132 00:08:01,627 --> 00:08:02,414 Sana-chan! 133 00:08:02,464 --> 00:08:04,714 Oh, is this Naozumi-kun's voice? 134 00:08:04,764 --> 00:08:05,914 Sana-chan, just now... 135 00:08:05,964 --> 00:08:11,114 Naozumi-kun, big trouble! Cecile's gone! 136 00:08:11,164 --> 00:08:12,114 Just as I thought! 137 00:08:12,164 --> 00:08:14,914 Just as you thought? Naozumi-kun, did something happen? 138 00:08:14,964 --> 00:08:18,029 Anyway, I'll meet up with you right away. Bye. 139 00:08:22,964 --> 00:08:27,164 Boy, it's dangerous for kids to be in this kind of place at night. 140 00:08:28,064 --> 00:08:31,114 Yes. I'm going home right away. 141 00:08:31,164 --> 00:08:34,114 What? She overheard that! 142 00:08:34,164 --> 00:08:35,224 Yeah. 143 00:08:35,309 --> 00:08:38,031 Hey, this is the first time I've heard that... 144 00:08:38,116 --> 00:08:41,155 ...Naozumi-kun's father is Gary-san! 145 00:08:41,547 --> 00:08:44,079 That means that Cecile is... his younger sister! 146 00:08:44,164 --> 00:08:45,057 Slow! 147 00:08:45,264 --> 00:08:47,914 This is the only thing I didn't want Cecile to find out. 148 00:08:48,245 --> 00:08:49,393 What about Bernie? 149 00:08:49,478 --> 00:08:51,214 She still hasn't returned. 150 00:08:51,264 --> 00:08:53,714 Or maybe she already went back home? 151 00:08:53,764 --> 00:08:55,228 Maybe. 152 00:08:55,313 --> 00:08:56,664 Rei-kun, phone! 153 00:08:59,707 --> 00:09:00,614 What's the matter? 154 00:09:00,664 --> 00:09:02,113 I'm afraid to call. 155 00:09:02,198 --> 00:09:03,128 Why? 156 00:09:04,373 --> 00:09:07,923 Because he promised Gary-san that if anything happened to Cecile... 157 00:09:08,008 --> 00:09:10,049 ...he would pay with his life. 158 00:09:10,134 --> 00:09:13,176 Geez! I'll call! Tell me the phone number! 159 00:09:13,715 --> 00:09:18,390 I don't care. I'll give my life. 160 00:09:19,065 --> 00:09:21,852 Hamilton-san? Yes, it's me. 161 00:09:22,062 --> 00:09:26,799 Actually Cecile-san hasn't returned... 162 00:09:27,299 --> 00:09:30,557 Yes. Yes. I understand. 163 00:09:30,725 --> 00:09:31,974 Rei-kun... 164 00:09:32,360 --> 00:09:36,510 She didn't go home. He's coming here with Michelle-san. 165 00:09:36,595 --> 00:09:38,895 What'll we do? 166 00:09:40,494 --> 00:09:42,615 What are you doing? [Rei-kun has made up his mind.] 167 00:09:42,700 --> 00:09:44,427 Try wearing this. [Rei-kun has made up his mind.] 168 00:09:47,244 --> 00:09:49,271 Where did she go? [The two have come.] 169 00:09:49,498 --> 00:09:52,845 In any case, Cecile overheard that, right? 170 00:09:52,996 --> 00:09:53,946 Yes. 171 00:09:54,031 --> 00:09:54,883 I see. 172 00:09:54,970 --> 00:09:58,220 It's all your fault, Gary. 173 00:09:58,485 --> 00:09:59,647 Perhaps. 174 00:10:00,570 --> 00:10:04,170 She's a fragile child. 175 00:10:06,435 --> 00:10:10,498 If something happens to Cecile, I... I... 176 00:10:10,870 --> 00:10:14,020 All this nonsense is not going to help find Cecile! 177 00:10:14,070 --> 00:10:16,220 Our only choice is to split up to look for her! 178 00:10:16,270 --> 00:10:17,920 I'm going to go look for her. 179 00:10:17,970 --> 00:10:18,899 Yes! 180 00:10:19,377 --> 00:10:20,572 I'm going too! 181 00:10:22,170 --> 00:10:22,997 This way! 182 00:10:23,082 --> 00:10:23,984 OK. 183 00:10:26,041 --> 00:10:29,220 I'm going to the New York Police. The chief is a friend of mine. 184 00:10:29,270 --> 00:10:31,220 I'm going to ask him to search this area. 185 00:10:31,270 --> 00:10:31,887 Michelle! 186 00:10:32,138 --> 00:10:33,120 What? 187 00:10:33,170 --> 00:10:34,920 You stay here. 188 00:10:34,970 --> 00:10:38,820 What?! Why do I have to stay here?! 189 00:10:39,083 --> 00:10:41,720 Cecile might return here. 190 00:10:41,983 --> 00:10:46,420 She hasn't returned by this time. How long do you expect me to wait? 191 00:10:46,470 --> 00:10:49,920 How can you still be so calm at this time. 192 00:10:50,414 --> 00:10:52,220 Right now, my Cecile could be... 193 00:10:52,270 --> 00:10:52,982 Sagami. 194 00:10:53,067 --> 00:10:53,585 Yes Sir! 195 00:10:53,670 --> 00:10:55,481 Please take care of things here. 196 00:10:58,303 --> 00:11:00,653 Wait! Why are you leaving me here?! 197 00:11:00,738 --> 00:11:01,620 Madam! 198 00:11:01,670 --> 00:11:03,173 Get out of my way Sagami! 199 00:11:03,258 --> 00:11:06,270 Remaining calm is the most important thing, Michelle-san! 200 00:11:08,370 --> 00:11:10,270 Cecile! 201 00:11:10,762 --> 00:11:13,509 Sorry to bother you, Chief. Thank's for your assistance. 202 00:11:13,594 --> 00:11:15,778 If you want any tickets, please let me know anytime. 203 00:11:15,863 --> 00:11:19,232 And a free ticket for your wife as well, of course. Bye. 204 00:11:34,810 --> 00:11:36,120 Thank you. 205 00:11:36,170 --> 00:11:37,570 Don't mention it. 206 00:11:39,870 --> 00:11:41,410 You know where she might be? 207 00:11:41,495 --> 00:11:43,495 I don't know either. 208 00:11:46,870 --> 00:11:48,320 What's the matter?! 209 00:11:48,654 --> 00:11:51,296 Running around everywhere is useless. 210 00:11:51,381 --> 00:11:54,631 We have to think about where Cecile might go. 211 00:11:54,735 --> 00:11:57,783 Cecile is very sad. 212 00:11:57,868 --> 00:12:00,675 She must... be thinking about suicide. 213 00:12:00,759 --> 00:12:02,759 Suicide... 214 00:12:03,697 --> 00:12:09,170 What?! There's a girl who's thinking about jumping off a theater billboard? 215 00:12:20,171 --> 00:12:22,721 [Babbit's counting song] 216 00:12:22,771 --> 00:12:25,721 One. Two. One, two, three, four. 217 00:12:25,771 --> 00:12:28,621 Folk dancing is a happy kind of dance. 218 00:12:28,671 --> 00:12:31,721 Why don't you dance with that cute girl? 219 00:12:31,771 --> 00:12:34,721 Folk dancing is a happy kind of dance. 220 00:12:34,771 --> 00:12:37,621 Why don't you dance with that cute girl? 221 00:12:37,671 --> 00:12:40,621 One. Two. One, two, three, five. 222 00:12:40,671 --> 00:12:43,921 Five. Face is so red. 223 00:12:43,971 --> 00:12:46,521 When you have a fever, you must rest. 224 00:12:46,571 --> 00:12:49,621 Five. Face is so red. 225 00:12:49,671 --> 00:12:52,621 When you have a fever, you must rest. 226 00:12:52,671 --> 00:12:55,621 One. Two. One, two, three, six. 227 00:12:55,671 --> 00:12:58,521 Six. Six. Can't stop. 228 00:12:58,571 --> 00:13:01,621 Hiccupping. Six. Can't stop. 229 00:13:01,671 --> 00:13:04,821 Six. Six. Can't stop. 230 00:13:04,871 --> 00:13:08,121 Hiccupping. Six. Can't stop. 231 00:13:08,171 --> 00:13:11,224 We'll continue to sing next time. 232 00:13:16,246 --> 00:13:17,121 Hello? 233 00:13:17,171 --> 00:13:18,321 Sana-chan? 234 00:13:18,371 --> 00:13:20,774 I just talked to Naozumi-kun. 235 00:13:20,859 --> 00:13:24,621 He says that there's a girl who's thinking of jumping from the top of a theater! 236 00:13:24,944 --> 00:13:25,957 Where? 237 00:13:26,042 --> 00:13:26,974 Cecile! 238 00:13:27,059 --> 00:13:28,021 Please step back! 239 00:13:28,071 --> 00:13:30,521 If you know something, please tell me. 240 00:13:30,571 --> 00:13:32,962 I understand. Get the rescue team ready. Where's the rescue net? 241 00:13:33,013 --> 00:13:34,903 Almost ready. 242 00:13:40,671 --> 00:13:41,921 Cecile! 243 00:13:41,971 --> 00:13:44,521 This is the place from her memories? 244 00:13:45,009 --> 00:13:48,121 Yeah. This is the theater where she hurt her leg. 245 00:13:48,303 --> 00:13:50,571 The place that caused her to be unable to dance. 246 00:13:52,471 --> 00:13:54,521 Excuse me. Sorry. 247 00:13:54,571 --> 00:13:57,256 Sorry. Excuse me. Sorry. 248 00:13:57,341 --> 00:14:00,321 No. No. You can't go beyond this point. Step back. 249 00:14:00,371 --> 00:14:01,121 Let me pass. 250 00:14:01,171 --> 00:14:02,221 No. No. Cecile! 251 00:14:02,271 --> 00:14:04,821 That girl might be Cecile. 252 00:14:04,871 --> 00:14:09,271 No means no. Leave these things to us. 253 00:14:10,371 --> 00:14:12,221 Cecile! Don't die! 254 00:14:12,271 --> 00:14:14,521 Cecile! 255 00:14:14,571 --> 00:14:17,121 Cecile! Return to Mama's side! 256 00:14:17,435 --> 00:14:18,202 Cecile! 257 00:14:18,287 --> 00:14:19,981 Let's talk about this calmly. 258 00:14:20,051 --> 00:14:23,551 Stop! Don't die! 259 00:14:25,711 --> 00:14:28,471 NO! 260 00:14:34,799 --> 00:14:37,221 Don't let go! Don't let go of my hand! 261 00:14:37,271 --> 00:14:39,121 Don't give up! You have to keep on living! 262 00:14:39,171 --> 00:14:42,021 It's OK now. It's OK now. 263 00:14:42,071 --> 00:14:42,921 I'm going to pull you up now. 264 00:14:42,971 --> 00:14:45,971 One. Two. Three. Pull. 265 00:14:46,771 --> 00:14:47,621 Great!! 266 00:14:47,671 --> 00:14:50,021 We pulled her up! We pulled her up! 267 00:14:50,071 --> 00:14:55,721 Thank God. You are so precious to me! 268 00:14:55,771 --> 00:14:59,588 You're the famous producer, Gary Hamilton! 269 00:14:59,939 --> 00:15:02,467 Mr. Hamilton told me not to kill myself! 270 00:15:02,552 --> 00:15:04,864 I still have hope! 271 00:15:04,949 --> 00:15:06,563 I won't kill myself! 272 00:15:07,558 --> 00:15:08,614 Who are you? 273 00:15:08,844 --> 00:15:10,694 Thank you very much! 274 00:15:10,971 --> 00:15:12,321 It's not Cecile. 275 00:15:12,371 --> 00:15:13,721 Wrong person. 276 00:15:13,771 --> 00:15:16,621 At the construction site at East Second Street... 277 00:15:16,671 --> 00:15:20,321 ...there's a girl... who's fallen into a ditch. 278 00:15:20,371 --> 00:15:23,621 Cecile, I'm going to rescue you. 279 00:15:23,963 --> 00:15:25,421 Sana, we'll hurry there too. 280 00:15:25,471 --> 00:15:26,971 Cecile! 281 00:15:27,271 --> 00:15:29,721 Come on! Come on! 282 00:15:29,771 --> 00:15:31,321 Cecile... 283 00:15:31,371 --> 00:15:32,521 Don't move! 284 00:15:32,852 --> 00:15:33,916 Come on! Come on! 285 00:15:34,001 --> 00:15:36,421 Don't tell me Cecile... 286 00:15:36,471 --> 00:15:38,721 Cecile! Where's Cecile? 287 00:15:38,806 --> 00:15:41,021 Hey! Return my Cecile to me! Don't endanger the alligator. 288 00:15:41,071 --> 00:15:42,321 I don't care about the alligator! 289 00:15:42,371 --> 00:15:45,221 The girl who fell in the ditch... 290 00:15:45,271 --> 00:15:46,521 Where's Cecile? 291 00:15:46,571 --> 00:15:50,578 No, actually... it was a small female alligator that fell in the ditch. 292 00:15:50,758 --> 00:15:52,933 A small female alligator? 293 00:15:53,310 --> 00:15:57,360 The young girl who was sleepwalking in the park was protected by a guy. 294 00:15:57,490 --> 00:15:59,021 No. It's not Cecile. 295 00:15:59,071 --> 00:16:03,021 At Giants Stadium, the girl who came in contact with the soccer player has fallen. 296 00:16:03,071 --> 00:16:04,521 Now a female has rushed to the scene. 297 00:16:04,571 --> 00:16:05,821 It's not Cecile. 298 00:16:05,871 --> 00:16:10,121 Someone has reported seeing a young girl entering the lions' cage at the zoo. 299 00:16:10,588 --> 00:16:11,438 That's it! 300 00:16:11,523 --> 00:16:12,521 The zoo? 301 00:16:12,571 --> 00:16:16,021 Right. It was Cecile's favorite place as a child. 302 00:16:16,178 --> 00:16:18,028 Alright! We've found her this time. 303 00:16:18,113 --> 00:16:19,263 Hurry! 304 00:16:21,171 --> 00:16:23,171 Over here... come over here! 305 00:16:27,978 --> 00:16:29,678 Gary... 306 00:16:32,656 --> 00:16:35,870 If something happens to Cecile... 307 00:16:36,945 --> 00:16:40,762 I'll stab myself in the gut in atonement! 308 00:16:43,566 --> 00:16:45,416 It hurts! 309 00:16:45,466 --> 00:16:46,845 I'm really afraid of pain! 310 00:16:46,930 --> 00:16:49,680 And you still want to stab yourself in the gut? 311 00:16:50,375 --> 00:16:52,625 I don't know what else to do! 312 00:16:52,710 --> 00:16:54,260 Even if you do this... 313 00:16:54,352 --> 00:16:55,818 ...it won't bring Cecile back. 314 00:16:55,903 --> 00:16:57,273 There seems to be activity at the zoo. 315 00:16:57,358 --> 00:17:01,103 The girl who was sleeping in the lion feeding pen has been rescued. 316 00:17:01,410 --> 00:17:05,283 She thought that if she slept with the lions, she might dream a very happy dream. 317 00:17:05,368 --> 00:17:06,580 It's not Cecile. 318 00:17:06,665 --> 00:17:08,931 Therefore, she entered the lion feeding pen. 319 00:17:09,301 --> 00:17:11,986 It doesn't matter who she is, as long as she's safe. 320 00:17:12,036 --> 00:17:14,044 We've just received breaking news! 321 00:17:14,129 --> 00:17:17,579 There's a young girl who's fallen into the Hudson River. 322 00:17:17,664 --> 00:17:20,114 Don't say any more! 323 00:17:20,436 --> 00:17:23,686 I'm going to help her! Cecile... 324 00:17:23,736 --> 00:17:25,755 Dressed like that... 325 00:17:29,914 --> 00:17:31,478 Cecile... 326 00:17:31,563 --> 00:17:32,948 Please come in. 327 00:17:33,032 --> 00:17:33,574 Yeah. 328 00:17:33,659 --> 00:17:34,990 Cecile! [Sign: Found Cecile.] 329 00:17:36,827 --> 00:17:38,130 I'm sorry... 330 00:17:38,222 --> 00:17:39,637 But... 331 00:17:39,721 --> 00:17:42,362 I don't have anywhere else to go... 332 00:17:42,568 --> 00:17:46,418 Don't worry. As long as you're safe. 333 00:17:46,503 --> 00:17:50,853 No one... wants me. 334 00:17:50,985 --> 00:17:54,285 Everyone lies to me. 335 00:17:55,212 --> 00:17:58,815 Nobody cares about me. 336 00:18:00,012 --> 00:18:02,562 Nobody needs me. 337 00:18:02,881 --> 00:18:06,162 They invited Naozumi over to replace me because I can't dance anymore. 338 00:18:06,212 --> 00:18:08,324 They just needed someone to take my place. 339 00:18:08,394 --> 00:18:11,262 It's true I don't know the reason... 340 00:18:11,620 --> 00:18:16,262 I don't need to know and I don't want to know. 341 00:18:16,312 --> 00:18:17,562 Really? 342 00:18:17,612 --> 00:18:22,012 Papa and Mama won't talk to me. 343 00:18:23,270 --> 00:18:27,112 Naozumi is the same. Everyone's a liar. 344 00:18:30,712 --> 00:18:31,462 Still haven't? 345 00:18:31,512 --> 00:18:34,862 What are you doing? Hurry up and get a powerboat over here! 346 00:18:34,912 --> 00:18:37,662 It's just today that we're experiencing difficulties with the rescue team. 347 00:18:37,712 --> 00:18:40,362 Don't argue! Hurry up and do something! 348 00:18:40,412 --> 00:18:44,262 Never mind. I don't need to depend on others! 349 00:18:44,312 --> 00:18:48,012 As a student, I was called a diving queen. I'm going in! 350 00:18:48,823 --> 00:18:50,823 Cecile! 351 00:18:52,512 --> 00:18:54,512 Go, Michelle! 352 00:18:57,712 --> 00:19:00,779 Success! Successfully rescued! 353 00:19:02,012 --> 00:19:04,012 The wrong person again? 354 00:19:07,212 --> 00:19:10,218 Yes! She's here! 355 00:19:10,512 --> 00:19:12,206 She's here safe! 356 00:19:12,291 --> 00:19:14,912 Can't make out what you're saying anymore, Rei-kun. 357 00:19:15,600 --> 00:19:16,549 Thank you. 358 00:19:16,633 --> 00:19:17,424 Hear that? 359 00:19:17,512 --> 00:19:19,235 Everyone's coming back for you. 360 00:19:19,438 --> 00:19:21,165 They needn't come... 361 00:19:21,384 --> 00:19:23,563 I want to be with Bernie forever. 362 00:19:23,648 --> 00:19:25,762 How long are you going to act this way? 363 00:19:25,812 --> 00:19:28,612 Everyone is really worried about you. 364 00:19:30,218 --> 00:19:31,825 Cecile! 365 00:19:33,912 --> 00:19:35,462 Cecile. 366 00:19:35,676 --> 00:19:36,426 Cecile. 367 00:19:36,675 --> 00:19:39,362 Papa...Mama... 368 00:19:39,412 --> 00:19:45,712 Cecile, look closely at your Papa and Mama's appearance. 369 00:19:46,982 --> 00:19:48,462 Cecile! 370 00:19:48,512 --> 00:19:50,462 I've been searching for you... 371 00:19:50,762 --> 00:19:51,541 Cecile! 372 00:19:51,592 --> 00:19:52,432 Cecile! 373 00:19:52,483 --> 00:19:54,333 Thank God, you're safe! 374 00:19:54,383 --> 00:19:57,833 Thank God. Thank God. 375 00:19:57,883 --> 00:19:59,594 Papa. 376 00:20:01,521 --> 00:20:03,571 Mama. 377 00:20:03,621 --> 00:20:05,917 Papa! Mama! 378 00:20:06,019 --> 00:20:07,671 Made people worry! 379 00:20:07,994 --> 00:20:09,994 Thank God! 380 00:20:14,708 --> 00:20:15,858 Naozumi-kun. 381 00:20:15,989 --> 00:20:17,674 That's right. [Naozumi-kun's situation?] 382 00:20:17,759 --> 00:20:20,536 What should Naozumi-kun do now? [Naozumi-kun's situation?] 383 00:20:21,189 --> 00:20:22,889 Naozumi-kun. 384 00:20:26,973 --> 00:20:28,973 Naozumi-kun. 385 00:20:29,773 --> 00:20:34,123 I'm going to return to my mother's house. 386 00:20:34,366 --> 00:20:40,173 I still want to be with my mother. 387 00:20:41,973 --> 00:20:43,673 Bye. 388 00:20:45,073 --> 00:20:48,717 If you're going to lie to him, at least continue to lie to him. 389 00:20:48,768 --> 00:20:50,768 Please continue to be his mother. 390 00:20:52,619 --> 00:20:55,619 It'll be OK, right? 391 00:20:59,026 --> 00:21:02,177 For you. This is your luggage. 392 00:21:02,381 --> 00:21:05,658 I want to be with you, Mother! 393 00:21:05,709 --> 00:21:07,558 Return to practice! 394 00:21:07,643 --> 00:21:10,619 I said before I hate disobedient children! 395 00:21:10,670 --> 00:21:13,956 I can go to practice from here. So... 396 00:21:14,007 --> 00:21:15,479 No! 397 00:21:15,690 --> 00:21:20,090 I promised Gary that I would break all ties with you. 398 00:21:22,092 --> 00:21:26,680 Honestly. If I don't do this then he won't sponsor my performances. 399 00:21:28,890 --> 00:21:32,290 The stage is my life. 400 00:21:33,392 --> 00:21:35,742 I'll use anything. 401 00:21:36,088 --> 00:21:38,442 I don't want any burdens. 402 00:21:38,546 --> 00:21:41,295 Because you're a burden, I abandoned you. 403 00:21:56,492 --> 00:21:59,042 Why did you say such things? 404 00:21:59,361 --> 00:22:01,576 Because he really is a burden. 405 00:22:02,392 --> 00:22:03,942 You moron! 406 00:22:03,992 --> 00:22:05,542 I... 407 00:22:05,592 --> 00:22:12,759 My trumpet is in the bedroom, right? 408 00:22:24,533 --> 00:22:28,260 Nao... zumi.. -kun? 409 00:22:35,220 --> 00:22:39,108 "Wait, I already want to break up!" 410 00:22:39,774 --> 00:22:43,950 I said while deflecting a kiss now, 411 00:22:45,594 --> 00:22:50,193 Firmly pushing you away. 412 00:22:50,317 --> 00:22:55,832 Before my eyes, surprised, you fell silent. 413 00:22:55,923 --> 00:23:00,926 I want to avoid the road I must follow. 414 00:23:01,096 --> 00:23:06,135 It's not that I can't see the end. 415 00:23:06,255 --> 00:23:10,758 Just going around in circles, even from getting lost 416 00:23:11,432 --> 00:23:17,056 If I see it clearly now it should give me courage. 417 00:23:19,545 --> 00:23:24,323 Love me deeper. I want to hug and hurt you. (I wanna hurt ya.) 418 00:23:24,530 --> 00:23:29,489 Touch me, pinch me, I'll chase after you. (I'm gonna catch ya!) 419 00:23:29,685 --> 00:23:34,880 Deeper, deeper, get serious quickly. (You gotta get me.) 420 00:23:35,022 --> 00:23:40,225 because I want to cry with you. 421 00:23:40,446 --> 00:23:45,350 Love me deeper, hugging and starting over. (I wanna hurt ya.) 422 00:23:45,517 --> 00:23:50,500 Hold me, pinch me, I want to push through it. (I gotta getcha!) 423 00:23:50,597 --> 00:23:55,622 Deeper, Deeper, hurry up and wake up! (You gotta get me!) 424 00:23:55,757 --> 00:24:02,218 Love only me that way. 425 00:24:07,198 --> 00:24:10,367 Hi! What will happen on next weeks' Kodomo no Omocha? 426 00:24:10,719 --> 00:24:13,269 What's wrong with that woman? Seriously! 427 00:24:13,319 --> 00:24:15,069 Everyone has problems. It's the same in America. 428 00:24:15,119 --> 00:24:17,569 Go home. Let's go home. Let's not live in this kind of place anymore. 429 00:24:17,654 --> 00:24:20,305 What's the big deal about the musical? What's the big deal about Gary Hamilton? 430 00:24:20,390 --> 00:24:21,897 What's the big deal about a birth father anyway? 431 00:24:21,990 --> 00:24:25,311 We have to walk our own path in live, Naozumi-kun. Right? Right? 432 00:24:25,410 --> 00:24:27,657 Next time on Kodomo no Omocha, Episode 76: 433 00:24:27,751 --> 00:24:29,822 Bye bye you big moron! 434 00:24:30,058 --> 00:24:32,320 Let's go home. Let's go home. 435 00:24:32,405 --> 00:24:35,600 On the way home, please buy me some cigarettes and perfume.