1 00:00:07,225 --> 00:00:18,818 "Kodomo no Omocha" 2 00:00:18,868 --> 00:00:21,654 Both today and tomorrow, I've got time to kick back. 3 00:00:21,704 --> 00:00:24,657 My family of four and I are going to stay the night. 4 00:00:24,707 --> 00:00:27,493 Put on an Egyptian front and become a sphinx, 5 00:00:27,543 --> 00:00:30,496 and for an American feeling, Texas! 6 00:00:30,546 --> 00:00:33,499 When you're sitting pretty, with enough and to spare, 7 00:00:33,549 --> 00:00:36,335 and yet you always shilly-shally, 8 00:00:36,385 --> 00:00:39,672 and your bitter face and bitter feelings both teeter-totter, 9 00:00:39,722 --> 00:00:44,009 it's time to get out of there! 10 00:00:44,059 --> 00:00:46,846 I am feeling Ultra Relax, 11 00:00:46,896 --> 00:00:49,849 a wonderful, invincible Relax. 12 00:00:49,899 --> 00:00:52,852 A one-step-above kind of Deluxe. 13 00:00:52,902 --> 00:00:55,855 I may be a little jumbled, but when I'm called on, ba-ba-ba-ba-bang! 14 00:00:55,905 --> 00:00:58,858 I always feel Relax, 15 00:00:58,908 --> 00:01:01,794 a humble, simple, sort of Deluxe. 16 00:01:01,844 --> 00:01:04,797 Bright! Clear! Alert-headed, peep-peep! 17 00:01:04,848 --> 00:01:07,840 Keep your eyes on me, okay!? 18 00:01:08,246 --> 00:01:11,310 For fans by fans ^_~ - Please don't claim it as your own either...Thanks!! 19 00:01:11,360 --> 00:01:15,056 Translated/timed by yoisanochan. Encoded and final editing by Sanaaki. - KTP dreamteam 20 00:01:15,140 --> 00:01:17,140 Additional editing by blueheron. 21 00:01:32,559 --> 00:01:36,659 I'm Kurata Sana, a first-year in junior high. 22 00:01:36,710 --> 00:01:38,660 The amazing white bat, Babbit! 23 00:01:38,715 --> 00:01:41,171 Things you do must have a beginning and an end. 24 00:01:41,221 --> 00:01:45,471 My best friend here in New York, Naozumi-kun. 25 00:01:46,278 --> 00:01:48,778 You're in the way! Get out of my face! 26 00:01:56,153 --> 00:01:58,765 How can you say something like that? 27 00:01:58,899 --> 00:02:00,950 Because he really is in the way. 28 00:02:01,035 --> 00:02:01,885 Ah... 29 00:02:02,099 --> 00:02:06,899 My trumpet is in the bedroom. 30 00:02:21,982 --> 00:02:26,717 Episode 76: Should we go back? Will we go back? 31 00:02:31,764 --> 00:02:33,414 He's only a child. 32 00:02:33,464 --> 00:02:37,371 Because of that, he thinks dreaming about it is enough. 33 00:02:37,422 --> 00:02:39,622 Well, he's wrong! 34 00:03:26,980 --> 00:03:28,430 Sana-chan. 35 00:03:28,480 --> 00:03:29,480 Yes? 36 00:03:30,880 --> 00:03:32,730 This is Central Park... 37 00:03:32,780 --> 00:03:33,980 Yes. 38 00:03:47,480 --> 00:03:52,980 That person back there said she was my mother. 39 00:03:57,980 --> 00:04:00,367 It's sort of funny. 40 00:04:00,452 --> 00:04:03,530 She was just taking advantage of me. 41 00:04:03,580 --> 00:04:05,030 Hamilton-san too... 42 00:04:05,080 --> 00:04:09,830 Because I am a semi-famous child star in Japan... 43 00:04:09,880 --> 00:04:15,030 He took advantage of me too... 44 00:04:15,080 --> 00:04:16,480 Isn't that right? 45 00:04:17,880 --> 00:04:22,830 But... I think of everybody at the Kamura institute as my family. 46 00:04:22,880 --> 00:04:27,530 I never really thought about living with my real parents. 47 00:04:27,580 --> 00:04:31,680 I was already abandoned once by my mother, so this isn't the first time. 48 00:04:36,100 --> 00:04:37,416 Sana-chan. 49 00:04:40,216 --> 00:04:44,066 Why are you crying, Sana-chan? 50 00:04:44,116 --> 00:04:45,416 Sana-chan... 51 00:04:49,916 --> 00:04:51,916 Please don't cry. 52 00:05:06,216 --> 00:05:11,366 I know it seems harsh, but because this is the second time... It's really nothing... 53 00:05:11,416 --> 00:05:13,916 ...don't let go... 54 00:05:16,016 --> 00:05:19,166 Naozumi-kun, I'm here. 55 00:05:19,216 --> 00:05:21,666 I'm here, close to you. 56 00:05:21,716 --> 00:05:26,206 Always, always I'll be here for you... 57 00:05:26,291 --> 00:05:29,716 Won't I, Naozumi-kun? 58 00:05:31,216 --> 00:05:32,866 Sana-chan... 59 00:05:33,102 --> 00:05:34,966 Sana-chan, Sana-chan... 60 00:05:35,016 --> 00:05:37,916 Sana-chaaaaaan! 61 00:05:56,469 --> 00:05:58,419 I'm Cecile. Cecile Hamilton. [Morning at the Hamilton's] 62 00:05:58,470 --> 00:05:59,678 You can't fool me. [Morning at the Hamilton's] 63 00:06:01,862 --> 00:06:02,933 Good morning, Cecile. 64 00:06:03,018 --> 00:06:03,912 Good morning. 65 00:06:03,962 --> 00:06:07,012 Good morning, Papa, Mama. 66 00:06:07,295 --> 00:06:09,195 It wasn't a dream. 67 00:06:12,462 --> 00:06:15,712 It's strange, but pleasant to have everyone here for breakfast. 68 00:06:15,762 --> 00:06:18,073 It's not bad, this kind of thing. 69 00:06:18,158 --> 00:06:21,176 From now on, we can always do this... have meals together. 70 00:06:21,261 --> 00:06:22,612 You're right. 71 00:06:22,763 --> 00:06:25,663 This really isn't a dream! 72 00:06:31,304 --> 00:06:33,462 I'm happy for you, Cecile. 73 00:06:35,562 --> 00:06:38,112 That guy...why? 74 00:06:38,241 --> 00:06:41,841 Leaving, because Naozumi-kun is exhausted? [Are you okay?] 75 00:06:48,762 --> 00:06:51,612 New York, huh? 76 00:06:51,662 --> 00:06:55,262 Why did we come here in the first place? 77 00:06:56,162 --> 00:06:59,212 If we hadn't come to this town... 78 00:06:59,542 --> 00:07:03,142 Naozumi-kun wouldn't have had to go through something like this. 79 00:07:04,064 --> 00:07:06,464 Was that such a good idea? 80 00:07:17,862 --> 00:07:22,512 Sana-chan, let's go to New York. 81 00:07:22,562 --> 00:07:25,812 We need to escape, both of us. 82 00:07:25,862 --> 00:07:29,312 Naozumi-kun was right there to back me up. 83 00:07:29,362 --> 00:07:31,712 That time... 84 00:07:32,099 --> 00:07:38,312 He rescued me when I had my heart broken. 85 00:07:38,362 --> 00:07:42,412 Let's escape, together. 86 00:07:42,462 --> 00:07:44,612 This time, it's my turn... 87 00:07:44,662 --> 00:07:47,062 ...to rescue Naozumi-kun. 88 00:07:48,014 --> 00:07:49,212 Shall we go back? 89 00:07:49,262 --> 00:07:50,262 Huh? 90 00:07:51,382 --> 00:07:53,012 What? 91 00:07:53,062 --> 00:07:55,512 Want to go back? To Japan. 92 00:07:55,562 --> 00:07:56,212 Eh? 93 00:07:56,395 --> 00:07:56,960 Alright? 94 00:07:57,045 --> 00:07:59,012 Sana-chan... but... 95 00:07:59,235 --> 00:08:02,612 Don't even say you want to work instead. 96 00:08:02,662 --> 00:08:05,312 To be honest, I'm tired of working. 97 00:08:05,397 --> 00:08:07,112 And this time... 98 00:08:07,402 --> 00:08:14,365 Things have been crazy since we got that letter asking us to work here. 99 00:08:14,490 --> 00:08:18,725 It's a big job, but we don't HAVE to do it. 100 00:08:18,810 --> 00:08:22,660 You and I can still be anything we want! 101 00:08:22,904 --> 00:08:27,704 Naozumi-kun, don't you think you're pushing yourself too much? 102 00:08:30,104 --> 00:08:32,854 I guess so... 103 00:08:32,904 --> 00:08:34,354 Thank you, Sana-chan. 104 00:08:34,404 --> 00:08:36,654 But, I'm alright. 105 00:08:36,704 --> 00:08:39,004 Because you're here to support me. 106 00:08:40,204 --> 00:08:43,087 Sana-chan, is it alright with you? 107 00:08:43,172 --> 00:08:45,572 ...to go back to Japan so soon? 108 00:08:49,204 --> 00:08:54,854 Yeah... since I'll have to see them sooner or later... 109 00:08:54,904 --> 00:08:55,814 Yes! 110 00:08:55,899 --> 00:08:56,846 Okay. 111 00:08:57,189 --> 00:08:59,489 I gotcha. Shall we go home? 112 00:09:00,445 --> 00:09:01,827 Who are you? [Bye-bye! New York.] 113 00:09:01,912 --> 00:09:03,530 Metropolitan! [Bye-bye! New York.] 114 00:09:04,501 --> 00:09:05,901 Here, Papa. 115 00:09:06,501 --> 00:09:10,101 Thank you, Cecile. They're very pretty. 116 00:09:11,501 --> 00:09:12,951 Cecile. 117 00:09:13,001 --> 00:09:15,530 I'm sorry. Many painful things have happened... 118 00:09:15,580 --> 00:09:17,651 because of the incident with Naozumi. 119 00:09:17,701 --> 00:09:18,851 No, it's alright. 120 00:09:18,901 --> 00:09:22,951 When I found out that Naozumi was my big brother, I was a bit shocked, but... 121 00:09:23,001 --> 00:09:26,551 Cecile, I should have told you about this. 122 00:09:26,601 --> 00:09:27,951 It's okay. 123 00:09:28,001 --> 00:09:31,651 I'm going to go see Naozumi today. 124 00:09:31,701 --> 00:09:33,651 Cecile, what do you think about that? 125 00:09:33,701 --> 00:09:35,251 It's fine with me. 126 00:09:35,301 --> 00:09:36,951 Is that so? 127 00:09:37,001 --> 00:09:39,751 Naozumi is also my child. 128 00:09:39,801 --> 00:09:43,051 I was thinking that Naozumi would be welcome to live together with us. 129 00:09:43,101 --> 00:09:43,727 I see. 130 00:09:43,812 --> 00:09:47,012 Hey old man, are you really seriously considering that? 131 00:09:48,201 --> 00:09:50,601 It's Cecile-chan... 132 00:09:55,206 --> 00:09:59,856 Papa is very kind. Mama is also very kind. 133 00:09:59,906 --> 00:10:02,556 But if Naozumi comes... 134 00:10:02,606 --> 00:10:06,356 Naozumi will be able to dance, but I won't be able to. 135 00:10:06,406 --> 00:10:09,006 If Naozumi comes... 136 00:10:10,106 --> 00:10:12,456 I got seats on today's flight! 137 00:10:12,506 --> 00:10:13,656 This afternoon? 138 00:10:13,706 --> 00:10:15,656 Then we don't have much time, do we? 139 00:10:15,706 --> 00:10:16,556 Go home, go home, go home, go home 140 00:10:16,606 --> 00:10:18,506 I don't think Rei-kun heard us... 141 00:10:20,706 --> 00:10:23,656 Asako, I'm home! 142 00:10:23,706 --> 00:10:26,656 Welcome home, Rei! 143 00:10:26,706 --> 00:10:31,556 The couple is happy! 144 00:10:31,606 --> 00:10:33,956 Asako, I bet you were taking it easy, weren't you? 145 00:10:34,006 --> 00:10:37,906 I was so lonely without you, I had trouble eating! 146 00:10:38,922 --> 00:10:40,972 You didn't eat? Don't do that, it's not good for you! 147 00:10:41,022 --> 00:10:42,172 I'm sorry, Rei! 148 00:10:42,222 --> 00:10:43,072 Asako... 149 00:10:43,122 --> 00:10:44,472 ...Asako... 150 00:10:44,522 --> 00:10:46,572 My beloved, Asako! 151 00:10:46,622 --> 00:10:48,972 Asako, Asako... 152 00:10:49,022 --> 00:10:51,072 You are my family treasure... 153 00:10:51,122 --> 00:10:53,572 You are so gentle... 154 00:10:53,622 --> 00:10:55,172 You want to go back?! 155 00:10:55,222 --> 00:10:56,872 Bernie. 156 00:10:56,922 --> 00:11:00,772 O-Oh, don't become a strange person like him. 157 00:11:00,822 --> 00:11:02,172 Nyaaa... 158 00:11:02,222 --> 00:11:05,226 When you came, I knew you would have to leave someday. 159 00:11:05,311 --> 00:11:09,172 But still, it's so early... It seems so sudden. 160 00:11:09,222 --> 00:11:10,372 Bernie. 161 00:11:10,669 --> 00:11:12,710 Here, take this. 162 00:11:12,820 --> 00:11:14,770 I know it's not much... 163 00:11:14,820 --> 00:11:16,719 ...but please use it. 164 00:11:16,804 --> 00:11:18,570 Sana, thank you. 165 00:11:18,620 --> 00:11:21,270 I don't have anything to give you, Bernie, but... 166 00:11:21,320 --> 00:11:22,270 That's alright. 167 00:11:22,320 --> 00:11:24,470 I... that is... 168 00:11:24,520 --> 00:11:29,170 We've been through many things since we came to New York, but... 169 00:11:29,220 --> 00:11:31,670 Coming to New York... 170 00:11:31,720 --> 00:11:34,404 I think it was really a good thing to have come... 171 00:11:34,489 --> 00:11:36,870 And to have met you, Bernie. 172 00:11:36,920 --> 00:11:38,227 Naozumi. 173 00:11:38,362 --> 00:11:40,389 I'm also glad I met you, Bernie! 174 00:11:40,520 --> 00:11:42,670 I was also glad to have met you! 175 00:11:42,720 --> 00:11:44,670 How do we say this? 176 00:11:44,720 --> 00:11:46,870 Meeting you, Bernie, was really a good thing. 177 00:11:46,920 --> 00:11:48,170 I'm so happy... 178 00:11:48,220 --> 00:11:50,470 My heart's pounding all of a sudden. 179 00:11:50,520 --> 00:11:52,720 Happy... I'm so happy... 180 00:11:53,220 --> 00:11:56,970 Here, I'll give you my nail polish. [Bernie's a nice guy.] 181 00:11:57,020 --> 00:11:59,570 I can't use it because I don't have fingernails! [Bernie's a nice guy.] 182 00:11:59,620 --> 00:12:03,309 I see. Well, I must be going. 183 00:12:03,394 --> 00:12:05,644 He hasn't arrived at the office yet? 184 00:12:05,920 --> 00:12:08,670 We should at least get in touch with Hamilton once before leaving. 185 00:12:08,720 --> 00:12:10,770 Shall I call him at his house? 186 00:12:10,820 --> 00:12:12,103 Naozumi-kun. 187 00:12:12,240 --> 00:12:13,890 Don't worry, Sana-chan. 188 00:12:14,120 --> 00:12:15,870 It's only right to talk to him. 189 00:12:15,920 --> 00:12:16,820 Okay. 190 00:12:41,091 --> 00:12:44,003 Sing well! [Babbit's Counting Song] 191 00:12:44,088 --> 00:12:47,038 1,2,1,2,3,7 192 00:12:47,139 --> 00:12:49,989 "Seven", "seven", that's how you say "shichi" in English 193 00:12:50,074 --> 00:12:53,024 In Japanese, you can also say "nana" 194 00:12:53,125 --> 00:12:55,975 "Seven", "seven", that's how you say "shichi" in English 195 00:12:56,025 --> 00:12:59,475 In Japanese, you can also say "nana" 196 00:12:59,525 --> 00:13:02,125 What, today you only have that much? 197 00:13:06,584 --> 00:13:07,423 I'll get it. 198 00:13:07,655 --> 00:13:09,094 Please excuse me. Sure! 199 00:13:09,179 --> 00:13:11,679 Hello, this is the Hamilton residence. 200 00:13:12,665 --> 00:13:14,011 Naozumi. 201 00:13:14,096 --> 00:13:15,396 C-Cecile. 202 00:13:18,030 --> 00:13:19,835 Umm, is Hamilton-san there? 203 00:13:19,920 --> 00:13:21,614 Papa?! 204 00:13:21,865 --> 00:13:22,765 Papa... 205 00:13:23,924 --> 00:13:26,774 He just went out. 206 00:13:26,965 --> 00:13:29,099 I see... 207 00:13:29,184 --> 00:13:32,434 Well, Cecile, it's sudden but... 208 00:13:32,555 --> 00:13:35,005 We've decided to go back to Japan. 209 00:13:35,055 --> 00:13:36,105 To Japan?! 210 00:13:36,155 --> 00:13:39,505 We'll be leaving New York this afternoon. 211 00:13:39,555 --> 00:13:42,505 It's so sudden. 212 00:13:42,555 --> 00:13:45,305 I know. 213 00:13:45,390 --> 00:13:47,509 Well, since we're going back to Japan, 214 00:13:47,594 --> 00:13:49,774 Could you let him know? 215 00:13:51,555 --> 00:13:53,139 Cecile? 216 00:13:53,218 --> 00:13:54,268 I understand. 217 00:13:54,318 --> 00:13:58,018 But I'm glad I was able to hear your voice one last time. 218 00:14:00,118 --> 00:14:01,868 And also... 219 00:14:01,918 --> 00:14:02,818 Hmm? 220 00:14:03,818 --> 00:14:06,268 Cecile, listen. 221 00:14:06,318 --> 00:14:11,968 Gary-san, Michelle-san, and you, Cecile, are all very important to me. 222 00:14:12,018 --> 00:14:16,268 I love you more than anybody. 223 00:14:16,318 --> 00:14:18,868 Do you understand, Cecile? 224 00:14:18,918 --> 00:14:20,768 Naozumi, I... 225 00:14:20,818 --> 00:14:21,968 Cecile? 226 00:14:22,018 --> 00:14:23,068 Sana! 227 00:14:23,118 --> 00:14:26,068 We were hoping to come see you before we go home, but we can't. 228 00:14:26,118 --> 00:14:27,868 I'm sorry. 229 00:14:27,918 --> 00:14:30,768 But please come to visit us in Japan. 230 00:14:30,818 --> 00:14:33,068 Take care of Ramsey-san for me, OK? 231 00:14:33,157 --> 00:14:37,723 I don't really want to say this... Brad too... 232 00:14:37,824 --> 00:14:42,134 Still, take care of Maekibakaanbarinihototoki-san... 233 00:14:42,185 --> 00:14:42,868 Who's that? 234 00:14:42,918 --> 00:14:44,268 MacBagabban! 235 00:14:44,318 --> 00:14:47,168 Ooh... my name is Sana Kurata. 236 00:14:47,218 --> 00:14:49,868 You really can't say anything to be proud of, can you? 237 00:14:49,918 --> 00:14:51,468 See you later, Cecile, take care. 238 00:14:51,518 --> 00:14:53,568 So she changes tone, how slimy. 239 00:14:53,618 --> 00:14:54,668 So, let's go home. 240 00:14:54,718 --> 00:14:56,018 Yeah, let's go. 241 00:14:59,418 --> 00:15:00,568 Cecile? 242 00:15:00,618 --> 00:15:01,368 There was a phone call? 243 00:15:01,418 --> 00:15:03,568 I-It was from a friend. 244 00:15:03,618 --> 00:15:07,868 I see. I'm going to the office to see Naozumi. 245 00:15:07,918 --> 00:15:11,168 Mama has some music to talk about, so we'll go out. 246 00:15:11,218 --> 00:15:13,968 The three of us will go to a restaurant tonight. 247 00:15:14,018 --> 00:15:16,968 We'll go somewhere that has tasty desserts. 248 00:15:17,018 --> 00:15:18,759 Thank you. 249 00:15:18,844 --> 00:15:19,944 See you. 250 00:15:23,918 --> 00:15:25,968 I have to say it. 251 00:15:26,018 --> 00:15:28,468 I have to tell Papa now. 252 00:15:28,518 --> 00:15:30,804 "Naozumi and the others are going home to Japan." 253 00:15:30,889 --> 00:15:33,368 They won't be at the office! 254 00:15:33,418 --> 00:15:37,018 I have to say it now! 255 00:15:42,918 --> 00:15:44,768 I'm sorry, Naozumi. 256 00:15:44,818 --> 00:15:47,518 I'm sorry, Papa. 257 00:15:48,118 --> 00:15:51,818 But I'm... I'm afraid! 258 00:15:53,318 --> 00:15:54,768 Bernie. 259 00:15:54,818 --> 00:15:56,768 I can't say goodbye. 260 00:15:56,818 --> 00:15:58,468 I might still see you again someday. 261 00:15:58,518 --> 00:16:00,768 Yeah, we'll see you again, right? 262 00:16:00,818 --> 00:16:02,768 Take care, Bernie. 263 00:16:02,818 --> 00:16:04,118 Take care! 264 00:16:06,018 --> 00:16:07,618 I'll be fine. 265 00:16:09,118 --> 00:16:10,968 We're all Japanese! 266 00:16:11,018 --> 00:16:13,268 I'm from Japan, too! 267 00:16:13,318 --> 00:16:17,268 Have you seen the movie about the rich driver? 268 00:16:17,318 --> 00:16:19,868 The male star didn't come to New York. 269 00:16:19,918 --> 00:16:22,418 After that... 270 00:16:27,418 --> 00:16:28,868 Bernie!! 271 00:16:28,918 --> 00:16:30,818 See you again!! 272 00:16:32,918 --> 00:16:38,068 Sana! Naozumi! Rei! See you later!! 273 00:16:38,335 --> 00:16:40,418 Don't lean out the window of a car [Bye-bye. New York.] 274 00:16:40,503 --> 00:16:41,961 or you'll hit your head. [Bye-bye. New York.] 275 00:16:42,046 --> 00:16:43,446 Oh, dangerous! [Bye-bye. New York.] 276 00:16:43,980 --> 00:16:48,630 Really, a very cool city... 277 00:16:48,715 --> 00:16:50,815 Broadway... 278 00:16:56,846 --> 00:16:58,631 It's not important anymore. Not important. 279 00:16:58,716 --> 00:17:00,196 He's called the Master... 280 00:17:00,246 --> 00:17:02,246 Who's this Master? 281 00:17:04,641 --> 00:17:06,361 Why are you looking at me all of a sudden?! 282 00:17:06,446 --> 00:17:07,242 Dork. 283 00:17:07,327 --> 00:17:09,942 This is Gary-san's office. 284 00:17:10,027 --> 00:17:13,177 First of all, Gary-san's secretary is asking for today's schedule. 285 00:17:13,447 --> 00:17:17,296 Hey, brother! Here, Michelle-san is talking to the composer. 286 00:17:17,346 --> 00:17:19,396 Very cool recording studio! 287 00:17:19,446 --> 00:17:21,906 And what is Cecile-chan doing at this moment? 288 00:17:21,991 --> 00:17:23,260 Ah, sorry! 289 00:17:23,345 --> 00:17:27,495 Naozumi-kun and the others are on their way to the airport now. 290 00:17:27,732 --> 00:17:30,232 I was thinking of having us all live together. 291 00:17:32,246 --> 00:17:36,549 If I don't tell him, they'll go back to Japan. 292 00:17:36,634 --> 00:17:39,284 Naozumi and the others decided to go home. 293 00:17:39,713 --> 00:17:42,163 Then, Papa will give them up for sure. 294 00:17:42,276 --> 00:17:47,051 Gary-san, Michelle-san, and you, Cecile, are all very important to me. 295 00:17:47,136 --> 00:17:50,136 I love you more than anybody. 296 00:17:51,055 --> 00:17:53,105 Please stop. 297 00:17:53,190 --> 00:17:55,145 Naozumi said he was going home... 298 00:17:55,230 --> 00:17:57,130 He decided that on his own... 299 00:18:05,468 --> 00:18:10,050 Look, isn't it a shame? 300 00:18:10,135 --> 00:18:12,185 We'll have to say good-bye to Manhattan at last. 301 00:18:12,305 --> 00:18:14,862 Bye-bye, Manhattan! 302 00:18:14,947 --> 00:18:17,797 Though I drive all over Manhattan, I've never been to the airport! 303 00:18:17,905 --> 00:18:20,155 So I don't even know how to get there! 304 00:18:20,240 --> 00:18:22,610 I'm kidding, don't worry... 305 00:18:22,695 --> 00:18:26,595 That's a lie... 306 00:18:43,714 --> 00:18:47,664 Bye-bye, New York! Don't people usually say this in foreign languages. 307 00:18:47,714 --> 00:18:49,014 Usually Sana-chan says this! 308 00:18:51,014 --> 00:18:53,014 I'm sorry, Naozumi. 309 00:18:57,350 --> 00:19:02,516 But I still don't want you to go... No... 310 00:19:06,104 --> 00:19:07,628 What a nice car! 311 00:19:07,713 --> 00:19:09,613 Oh no, I'm going to be late! 312 00:19:31,541 --> 00:19:32,891 They're not there? 313 00:19:33,004 --> 00:19:34,974 If you're looking for the people staying there, they left. 314 00:19:35,059 --> 00:19:37,509 They left? To where? 315 00:19:37,692 --> 00:19:41,342 How would I know? I was busy cleaning! 316 00:19:41,427 --> 00:19:43,177 They already moved out anyway. 317 00:19:43,262 --> 00:19:45,662 What does this mean, Naozumi? 318 00:19:47,126 --> 00:19:49,904 We can see the airport! 319 00:19:55,004 --> 00:19:57,504 Brad! Brad!! 320 00:19:59,368 --> 00:20:01,818 Please hurry! We have to catch Naozumi! 321 00:20:01,868 --> 00:20:03,868 I gotcha! Hold on tight! 322 00:20:08,368 --> 00:20:09,572 And you are...? 323 00:20:09,657 --> 00:20:11,168 It's me. 324 00:20:12,652 --> 00:20:14,702 Ah, Maeda-san. You're here early. 325 00:20:14,752 --> 00:20:16,002 Maeda-san?! 326 00:20:16,052 --> 00:20:17,502 Maeda-san is this person! 327 00:20:17,552 --> 00:20:18,868 Yeah. 328 00:20:18,953 --> 00:20:21,702 This is Maeda-san now. 329 00:20:21,752 --> 00:20:23,802 I don't get what happened! 330 00:20:23,852 --> 00:20:28,502 They had such good meals I couldn't resist! 331 00:20:28,552 --> 00:20:29,452 How great! 332 00:20:31,352 --> 00:20:33,552 What's this? What's going on here? 333 00:20:35,152 --> 00:20:36,352 Hold on tight! 334 00:20:37,652 --> 00:20:39,002 This way! 335 00:20:39,052 --> 00:20:42,702 Maeda-san really looks so different! Oh yeah, we should check in the luggage... 336 00:20:42,752 --> 00:20:47,102 We've invited Director of Musicals Hamilton to this program. 337 00:20:47,152 --> 00:20:50,002 Ah, Gary! You're busy preparing now... 338 00:20:50,052 --> 00:20:51,202 So, thank you for coming today! 339 00:20:51,252 --> 00:20:54,602 This time, we're planning a big surprise for everybody! 340 00:20:54,652 --> 00:20:59,002 Up till now, nobody has seen this musical. 341 00:20:59,052 --> 00:21:02,402 When you see it, you'll definitely want to see it again! 342 00:21:02,452 --> 00:21:05,502 Great, Gary! We're waiting to enjoy it! 343 00:21:05,552 --> 00:21:07,002 Let's go, Naozumi-kun. 344 00:21:07,052 --> 00:21:07,702 Okay. 345 00:21:07,752 --> 00:21:10,002 Sana-chan, Naozumi-kun, we'll be leaving soon. 346 00:21:10,052 --> 00:21:12,102 I hope it'll be a pleasant ride. 347 00:21:12,152 --> 00:21:13,677 Shall we go back? To Japan? 348 00:21:13,732 --> 00:21:15,352 Yeah. Let's go home. 349 00:21:16,552 --> 00:21:20,352 But what did you think of our trip to America? 350 00:21:23,252 --> 00:21:24,552 No way. 351 00:21:27,852 --> 00:21:29,352 Naozumi. 352 00:21:32,152 --> 00:21:34,002 They went back to Japan?! 353 00:21:34,052 --> 00:21:36,102 They're probably already gone. 354 00:21:36,152 --> 00:21:37,402 Why did this happen? 355 00:21:37,452 --> 00:21:38,602 "Why"!? 356 00:21:38,652 --> 00:21:40,402 To tell the truth, it's because of your mistake. 357 00:21:40,452 --> 00:21:42,452 It really hurt the boy. 358 00:21:44,352 --> 00:21:45,702 I was put in charge of these. 359 00:21:45,752 --> 00:21:48,002 It's because they couldn't get in touch with you. 360 00:21:48,052 --> 00:21:51,002 Rei, Sana, and Naozumi wrote these letters. 361 00:21:51,052 --> 00:21:54,002 Inside, they explained why they went back so suddenly. 362 00:21:54,052 --> 00:21:56,102 You'll understand better from these. 363 00:21:56,152 --> 00:21:59,052 Thank you. Excuse me for interrupting your job. 364 00:22:02,651 --> 00:22:04,222 Stupid old man. 365 00:22:04,341 --> 00:22:08,191 It's going to be lonely around here. 366 00:22:08,452 --> 00:22:09,675 Ah, welc- 367 00:22:09,760 --> 00:22:11,002 Hi, Bernie! 368 00:22:11,052 --> 00:22:13,552 Is there an available apartment? 369 00:22:19,952 --> 00:22:21,902 Well, let's do this. 370 00:22:21,952 --> 00:22:24,502 Yep, yep. The solution is not to leave. 371 00:22:24,552 --> 00:22:25,902 Let's go, Sana-chan. 372 00:22:25,952 --> 00:22:27,302 Let's go, Nao-Nao. 373 00:22:27,352 --> 00:22:28,802 N...Nao-Nao? 374 00:22:28,852 --> 00:22:30,902 I feel so full of energy! 375 00:22:30,952 --> 00:22:32,402 Let's go together... 376 00:22:32,452 --> 00:22:34,452 It's all up to us! 377 00:22:36,073 --> 00:22:39,961 "Wait, I already want to break up!" 378 00:22:40,627 --> 00:22:44,803 I said while deflecting a kiss now, 379 00:22:46,447 --> 00:22:51,046 Firmly pushing you away. 380 00:22:51,170 --> 00:22:56,685 Before my eyes, surprised, you fell silent. 381 00:22:56,776 --> 00:23:01,779 I want to avoid the road I must follow. 382 00:23:01,949 --> 00:23:06,988 It's not that I can't see the end. 383 00:23:07,108 --> 00:23:11,611 Just going around in circles, even from getting lost 384 00:23:12,285 --> 00:23:17,909 If I see it clearly now it should give me courage. 385 00:23:20,398 --> 00:23:25,176 Love me deeper. I want to hug and hurt you. (I wanna hurt ya.) 386 00:23:25,383 --> 00:23:30,342 Touch me, pinch me, I'll chase after you. (I'm gonna catch ya!) 387 00:23:30,538 --> 00:23:35,733 Deeper, deeper, get serious quickly. (You gotta get me.) 388 00:23:35,875 --> 00:23:41,078 because I want to cry with you. 389 00:23:41,299 --> 00:23:46,203 Love me deeper, hugging and starting over. (I wanna hurt ya.) 390 00:23:46,370 --> 00:23:51,353 Hold me, pinch me, I want to push through it. (I gotta getcha!) 391 00:23:51,450 --> 00:23:56,475 Deeper, Deeper, hurry up and wake up! (You gotta get me!) 392 00:23:56,610 --> 00:24:03,071 Love only me that way. 393 00:24:06,497 --> 00:24:10,333 What will happen on the next episode of Child's Toy? 394 00:24:10,560 --> 00:24:13,910 I don't plan on going back, I can't give up! 395 00:24:13,960 --> 00:24:16,431 We have to start from scratch to ensure the musical's success. 396 00:24:16,502 --> 00:24:17,952 But there are still other problems. 397 00:24:18,002 --> 00:24:20,552 Gary-san came and took Naozumi-kun. 398 00:24:20,602 --> 00:24:22,352 Makes me really worried, let's follow him. 399 00:24:22,402 --> 00:24:25,952 What is dad angry about now? 400 00:24:26,002 --> 00:24:28,152 Next episode of Kodocha episode 77 401 00:24:28,202 --> 00:24:29,952 War with dad in America 402 00:24:30,002 --> 00:24:31,952 Dad it's your fault! 403 00:24:32,002 --> 00:24:35,808 Gary, Gary, Gary