1 00:00:07,376 --> 00:00:18,969 "Kodomo no Omocha" 2 00:00:19,019 --> 00:00:21,805 Both today and tomorrow, I've got time to kick back. 3 00:00:21,855 --> 00:00:24,808 My family of four and I are going to stay the night. 4 00:00:24,858 --> 00:00:27,644 Put on an Egyptian front and become a sphinx, 5 00:00:27,694 --> 00:00:30,647 and for an American feeling, Texas! 6 00:00:30,697 --> 00:00:33,650 When you're sitting pretty, with enough and to spare, 7 00:00:33,700 --> 00:00:36,486 and yet you always shilly-shally, 8 00:00:36,536 --> 00:00:39,823 and your bitter face and bitter feelings both teeter-totter, 9 00:00:39,873 --> 00:00:44,160 it's time to get out of there! 10 00:00:44,210 --> 00:00:46,997 I am feeling Ultra Relax, 11 00:00:47,047 --> 00:00:50,000 a wonderful, invincible Relax. 12 00:00:50,050 --> 00:00:53,003 A one-step-above kind of Deluxe. 13 00:00:53,053 --> 00:00:56,006 I may be a little jumbled, but when I'm called on, ba-ba-ba-ba-bang! 14 00:00:56,056 --> 00:00:59,009 I always feel Relax, 15 00:00:59,059 --> 00:01:01,945 a humble, simple, sort of Deluxe. 16 00:01:01,995 --> 00:01:04,948 Bright! Clear! Alert-headed, peep-peep! 17 00:01:04,998 --> 00:01:07,990 Keep your eyes on me, OKay!? 18 00:01:12,209 --> 00:01:17,209 This "script" was written as an aid - a hybrid of mostly Chinese and some Japanese translations so discrepancies will exist... 19 00:01:17,591 --> 00:01:19,591 Translated by DarthYang. 20 00:01:19,676 --> 00:01:21,676 Encoded and final editing by Sanaaki. 21 00:01:21,760 --> 00:01:23,760 Timed and edited by Wind. - KTP dreamteam 22 00:01:23,844 --> 00:01:25,844 Additional editing by blueheron. 23 00:01:33,063 --> 00:01:35,954 Naozumi Kamura is my son. 24 00:01:36,795 --> 00:01:40,345 I am Kurata Sana, a first-year student at Jinbo Middle School. 25 00:01:40,396 --> 00:01:45,146 Broadway king producer, Gary Hamilton, Naozumi-kun's father. 26 00:01:45,196 --> 00:01:48,746 Next, is Kamura Naozumi-kun. 27 00:01:48,796 --> 00:01:52,996 Episode 79: A Father Who is Unable to be a Father 28 00:01:53,985 --> 00:01:57,660 For of various reasons, he's always lived in far-off Japan. 29 00:01:57,711 --> 00:01:58,578 From now on, 30 00:01:58,649 --> 00:02:02,899 I plan to keep him by my side and help him become a first-class actor. 31 00:02:02,949 --> 00:02:04,249 Wait a minute... 32 00:02:05,903 --> 00:02:07,599 Hello. Broadway television... ! 33 00:02:07,649 --> 00:02:09,799 Hello. Wait! Japanese television! 34 00:02:09,849 --> 00:02:12,199 Are you talking about Hamilton's interview? 35 00:02:12,249 --> 00:02:13,799 Actually, I don't know what he's talking about either. 36 00:02:13,849 --> 00:02:14,799 Bit my tongue. Hello. World Magazine? 37 00:02:14,849 --> 00:02:16,399 Hello. World Magazine? 38 00:02:16,449 --> 00:02:18,499 You've heard the news this quickly? 39 00:02:18,549 --> 00:02:20,499 You... want to interview? 40 00:02:20,549 --> 00:02:22,599 Hi. Maeda here. 41 00:02:22,649 --> 00:02:23,299 Excuse me. 42 00:02:23,349 --> 00:02:25,599 Oh no! 43 00:02:25,649 --> 00:02:27,399 All the phone calls are about interviews. 44 00:02:27,449 --> 00:02:28,199 Here too. 45 00:02:28,249 --> 00:02:28,699 Me too. 46 00:02:30,049 --> 00:02:32,699 Weird. Where did all these phone calls come from? 47 00:02:32,749 --> 00:02:34,049 Even I'm getting phone calls! 48 00:02:37,160 --> 00:02:39,208 Everyone quiet! 49 00:02:39,949 --> 00:02:42,049 Ah! I'm going back to the hospital. 50 00:02:43,514 --> 00:02:46,864 My ability to be all-knowing seems to have no effect in New York. 51 00:02:46,949 --> 00:02:48,947 What ability is that? It doesn't matter anyway! 52 00:02:48,998 --> 00:02:51,899 In the near future, Broadway will celebrate the birth of a huge star. 53 00:02:51,949 --> 00:02:53,649 Naozumi-kun, Naozumi-kun, Naozumi-kun... 54 00:02:55,349 --> 00:02:57,199 You have to remain calm, remain calm right now. 55 00:02:57,249 --> 00:02:59,799 At this time, you should throw open both arms in this kind of motion. 56 00:02:59,849 --> 00:03:01,199 I'm very calm. 57 00:03:01,249 --> 00:03:02,249 Ah, really? 58 00:03:03,041 --> 00:03:05,691 But, when I think of Cecile... 59 00:03:05,748 --> 00:03:08,898 I don't know what Cecile said to Gary-san 60 00:03:08,949 --> 00:03:12,199 or what the effect was, so... 61 00:03:12,249 --> 00:03:13,749 Found him! 62 00:03:18,629 --> 00:03:20,679 Good. This way we'll finally have peace. 63 00:03:20,764 --> 00:03:21,614 Yes! 64 00:03:21,664 --> 00:03:24,014 But, we're already completely surrounded. 65 00:03:24,064 --> 00:03:25,914 I support you guys, absolutely. 66 00:03:25,964 --> 00:03:27,214 We definitely have to let these kids get a good night's sleep. 67 00:03:27,264 --> 00:03:28,414 Misako, you're too cool. 68 00:03:28,464 --> 00:03:30,864 Because the two of them have to perform on stage tomorrow! 69 00:03:31,664 --> 00:03:34,764 Sensei, your deadline for your script for your musical has arrived. 70 00:03:35,664 --> 00:03:37,414 Sensei has been put to sleep. 71 00:03:37,464 --> 00:03:38,964 Jerk. 72 00:03:39,564 --> 00:03:41,964 Wow. A lot of people saw the show. 73 00:03:42,464 --> 00:03:43,414 Let's go to sleep, Sana-chan. 74 00:03:43,464 --> 00:03:45,014 How can you be so calm? 75 00:03:45,064 --> 00:03:47,264 I'm going to sleep too. [Sign: Go to sleep.] 76 00:03:48,464 --> 00:03:50,464 The sun rises really fast in this anime. 77 00:04:02,764 --> 00:04:03,664 It's Naozumi. 78 00:04:04,964 --> 00:04:06,514 We've been discovered! How?! 79 00:04:06,564 --> 00:04:08,764 Didn't I tell you that no one dresses like this anymore? 80 00:04:09,964 --> 00:04:11,764 This was Mama's idea. 81 00:04:12,864 --> 00:04:13,714 One could say they've escaped successfully. 82 00:04:13,764 --> 00:04:14,714 How was it successful? 83 00:04:14,764 --> 00:04:17,014 When was the first time Naozumi was part of something Gary produced? 84 00:04:17,064 --> 00:04:18,114 No comment. 85 00:04:18,164 --> 00:04:21,114 Are you going to use the status of Prince of Broadway to become more famous? 86 00:04:21,164 --> 00:04:21,914 No comment. 87 00:04:21,964 --> 00:04:24,664 Sorry. Because we have to get to a rehearsal, please end your questions now. 88 00:04:25,964 --> 00:04:26,514 This way. 89 00:04:26,564 --> 00:04:27,464 Brad! 90 00:04:29,064 --> 00:04:29,764 Hurry up and drive! 91 00:04:30,964 --> 00:04:31,714 Sana-chan... 92 00:04:31,764 --> 00:04:33,364 They've escaped. After them... 93 00:04:36,764 --> 00:04:41,214 Are you Sana's manager? This is my business card. Please give me a call. 94 00:04:41,264 --> 00:04:43,914 You guys are from Japan, right? 95 00:04:43,964 --> 00:04:46,714 Brad, thank you for saving us. 96 00:04:46,764 --> 00:04:48,614 That was not my intention. 97 00:04:48,664 --> 00:04:50,114 Oh! Then what was that for? 98 00:04:50,164 --> 00:04:52,514 Cecile said that she had something to discuss with Naozumi. 99 00:04:52,564 --> 00:04:55,764 Cecile? I have something I want to discuss with her too. 100 00:04:58,623 --> 00:04:59,173 Cecile. 101 00:04:59,364 --> 00:05:00,164 Naozumi. 102 00:05:01,464 --> 00:05:03,014 Hey, don't go over there, Brad. 103 00:05:03,064 --> 00:05:05,214 Didn't Cecile want to discuss it just between the two of them? 104 00:05:05,264 --> 00:05:07,614 If I'm not by her side, Cecile... 105 00:05:07,664 --> 00:05:09,514 Brad, aren't you being overprotective? 106 00:05:09,564 --> 00:05:11,264 I don't care what you say... 107 00:05:11,964 --> 00:05:14,014 If you're bored, we could play Cat's Cradle. 108 00:05:14,064 --> 00:05:15,514 Why is she suddenly... 109 00:05:15,564 --> 00:05:18,214 This is Cat's Cradle. [Traditional Japanese cultural skill] 110 00:05:18,264 --> 00:05:20,714 See, I made the Queensburough bridge. [Traditional Japanese cultural skill] 111 00:05:20,764 --> 00:05:23,264 Eh! You were the one who told him? 112 00:05:23,964 --> 00:05:28,114 Yes, I was the one who begged Papa to do it. Am I good or what? 113 00:05:28,164 --> 00:05:30,064 Why did you do this? 114 00:05:31,564 --> 00:05:32,664 I.. 115 00:05:33,464 --> 00:05:35,594 Ever since I became unable to dance, 116 00:05:35,679 --> 00:05:39,679 I've really hated myself. 117 00:05:40,864 --> 00:05:47,664 I feel that the current me does not deserve to remain in the Hamilton house. 118 00:05:47,873 --> 00:05:49,113 Is this a river? 119 00:05:49,164 --> 00:05:51,914 Yes. Just like that. Wrap this pinky around this side. 120 00:05:51,964 --> 00:05:53,364 Look, it became a bridge. 121 00:05:54,164 --> 00:05:55,714 You're pretty impressive, Brad. 122 00:05:55,764 --> 00:05:56,514 You... 123 00:05:56,564 --> 00:05:57,414 Huh? 124 00:05:57,464 --> 00:06:00,406 You dare to play this way with me... 125 00:06:01,464 --> 00:06:03,014 Are you stupid? 126 00:06:03,064 --> 00:06:05,764 Who's stupid?! 127 00:06:06,464 --> 00:06:07,814 Actually, Brad, 128 00:06:07,864 --> 00:06:09,164 Who the hell are you? 129 00:06:09,964 --> 00:06:12,714 I can't forgive you for the things you've done. 130 00:06:12,764 --> 00:06:14,324 I'm really angry. 131 00:06:14,409 --> 00:06:17,559 But, I can't go through life with this kind of expression on my face. 132 00:06:17,859 --> 00:06:18,743 Therefore, 133 00:06:19,464 --> 00:06:21,314 I'm going to use this expression to go through life. 134 00:06:21,364 --> 00:06:23,114 Ah, freak. 135 00:06:23,164 --> 00:06:25,314 If I mix the brain juices together everyday, 136 00:06:25,364 --> 00:06:27,214 then I'll quickly forget the unhappy things. 137 00:06:27,264 --> 00:06:29,114 This is how they make Japanese soup stock. 138 00:06:29,164 --> 00:06:32,214 If you don't mix it, then it doesn't taste good. 139 00:06:32,264 --> 00:06:33,914 What exactly are you talking about? 140 00:06:33,964 --> 00:06:38,814 I've seen Naozumi's stage performance. 141 00:06:38,864 --> 00:06:43,514 It made me forget completely all of the unhappy things in my heart. 142 00:06:43,564 --> 00:06:48,731 The Naozumi I like best is the one on stage, 143 00:06:48,816 --> 00:06:53,814 the one that dances very happily and without reservation. 144 00:06:53,864 --> 00:06:57,714 I was really moved by your performance. 145 00:06:57,764 --> 00:07:00,764 I thought that it was wonderful. 146 00:07:02,564 --> 00:07:07,214 I think that I still really like Naozumi. 147 00:07:07,482 --> 00:07:08,382 Cecile... 148 00:07:09,555 --> 00:07:14,124 I feel that having you as my brother 149 00:07:14,209 --> 00:07:16,368 makes me very happy. 150 00:07:16,453 --> 00:07:19,603 I'm really proud to have a brother like you. 151 00:07:19,688 --> 00:07:22,506 I've always felt this way... 152 00:07:22,591 --> 00:07:26,141 ...that it would be great if we were always together. 153 00:07:26,226 --> 00:07:31,626 So... So, I begged Papa to do this. 154 00:07:36,564 --> 00:07:38,264 Thank you, Cecile! 155 00:07:39,564 --> 00:07:42,964 Your good intentions make me very happy. 156 00:07:45,064 --> 00:07:48,514 With an amazing younger sister like you, 157 00:07:48,564 --> 00:07:51,164 I feel very blessed. 158 00:07:56,764 --> 00:07:58,414 It's time for the musical. 159 00:07:58,464 --> 00:08:00,614 Cecile, she... 160 00:08:00,664 --> 00:08:04,114 I see, she said these great things. 161 00:08:04,164 --> 00:08:05,064 Naozumi. 162 00:08:09,239 --> 00:08:12,689 I'm going ahead to Make-up. 163 00:08:12,864 --> 00:08:15,864 I apologize for not asking for your consent first. 164 00:08:16,864 --> 00:08:19,664 Cecile already explained it to me. 165 00:08:20,531 --> 00:08:23,981 My desires remain the same as I told the reporters yesterday. 166 00:08:24,066 --> 00:08:27,516 I want you to continue practicing your performance skills here on Broadway. 167 00:08:27,664 --> 00:08:31,618 I want to stand by your side and protect you from now on. 168 00:08:31,703 --> 00:08:33,553 You can understand my feelings, right? 169 00:08:33,638 --> 00:08:36,838 I hope that you won't let me down, Naozumi. 170 00:08:40,160 --> 00:08:41,510 Incredible! 171 00:08:41,764 --> 00:08:43,214 Incredible, Sana-chan! 172 00:08:43,264 --> 00:08:46,214 Look, your work schedule is already so full! 173 00:08:46,264 --> 00:08:49,914 You're going on news shows, shooting commercials, acting in dramas! 174 00:08:49,964 --> 00:08:50,989 Look! 175 00:08:51,364 --> 00:08:55,023 Maybe there are so many offers becacuse of the uproar from Gary-san's interview, 176 00:08:55,108 --> 00:08:56,714 But this is a great opportunity! 177 00:08:56,764 --> 00:08:59,414 This way you'll get the chance to become a big star in America. 178 00:08:59,464 --> 00:09:01,814 Then you'll be the manager of a big star, right? 179 00:09:01,864 --> 00:09:05,014 Yes! This way I could build a house in Beverly Hills. 180 00:09:05,064 --> 00:09:07,714 The world will be mine! 181 00:09:07,764 --> 00:09:09,948 The world is coming up roses. 182 00:09:10,033 --> 00:09:11,245 My family is very blessed. 183 00:09:11,364 --> 00:09:12,514 He's flying. 184 00:09:12,564 --> 00:09:14,364 He can't stop. [Daydreaming Manager] 185 00:09:22,264 --> 00:09:23,064 Naozumi. 186 00:09:24,564 --> 00:09:25,664 Yes. 187 00:09:30,708 --> 00:09:32,158 You were pretty good. 188 00:09:32,208 --> 00:09:35,408 Oh, thank you very much. 189 00:09:36,808 --> 00:09:42,158 You still have things that need improvement but you have limitless potential. 190 00:09:42,208 --> 00:09:47,708 I'm very happy that I can continue to guide and teach you in the future. 191 00:09:56,208 --> 00:09:58,658 Naozumi-kun. 192 00:09:58,708 --> 00:10:07,410 Cecile, Michelle-san, and Gary-san all opened their hearts to accept Naozumi-kun. 193 00:10:07,495 --> 00:10:12,145 But, Naozumi-kun looks like he's still worried about something. 194 00:10:12,230 --> 00:10:18,930 Naozumi-kun, I feel that it would be a good idea if you remained in America. 195 00:10:29,308 --> 00:10:31,108 What! You want to go home? 196 00:10:31,508 --> 00:10:33,558 It's true that New York has some really entertaining places. 197 00:10:33,608 --> 00:10:36,552 I would like to spend every day here and 198 00:10:36,602 --> 00:10:39,658 wile away the happy days wonderfully and blissfully with Bernie-chan. 199 00:10:39,708 --> 00:10:42,758 However, if I continue this way... 200 00:10:42,808 --> 00:10:45,158 I'm afraid that Onda-san might die. 201 00:10:45,208 --> 00:10:47,008 I really feel this way from my heart. 202 00:10:48,019 --> 00:10:51,369 Also, it seems that I can only write my manuscript on the desk at home. 203 00:10:51,454 --> 00:10:53,414 Therefore I must return! 204 00:10:53,515 --> 00:10:55,715 Bye, Sana-chan, I'll see you in Japan. 205 00:10:56,491 --> 00:10:57,241 Bye. 206 00:10:57,408 --> 00:10:59,158 Misako, see you. 207 00:10:59,208 --> 00:11:00,558 You have to come visit me in Japan, Bernie. 208 00:11:00,608 --> 00:11:02,408 Manuscript... 209 00:11:02,667 --> 00:11:06,355 Returning to Japan doesn't guarantee that Sensei can deliver her manuscript. 210 00:11:07,233 --> 00:11:09,133 American quality brand... 211 00:11:09,994 --> 00:11:12,194 From now on, in our mornings... 212 00:11:13,309 --> 00:11:14,809 Everyone drink milk together. 213 00:11:15,000 --> 00:11:17,350 OK! Next we'll shoot a simple one. 214 00:11:17,477 --> 00:11:18,350 OK. 215 00:11:18,400 --> 00:11:20,150 Ah, is it the Japanese television station? 216 00:11:20,200 --> 00:11:21,950 You have work for us when we return? 217 00:11:22,000 --> 00:11:24,150 OK! OK! OK! Of course it's OK! 218 00:11:24,200 --> 00:11:25,650 What? When are we returning? 219 00:11:25,700 --> 00:11:28,200 I'm not too sure myself. 220 00:11:28,500 --> 00:11:31,126 These two angelically-cute kids from Japan... 221 00:11:31,211 --> 00:11:32,750 What's their plan now? 222 00:11:32,800 --> 00:11:34,250 Well, who knows? 223 00:11:34,300 --> 00:11:36,250 It'll be the same as now. 224 00:11:36,300 --> 00:11:39,050 Oh, the two of them are really popular in New York right now. 225 00:11:39,100 --> 00:11:43,250 Add to that the fact that Naozumi is Gary Hamilton's son... 226 00:11:43,300 --> 00:11:45,750 You can predict that they'll become really famous in the future. 227 00:11:45,800 --> 00:11:46,850 Good! OK! 228 00:11:46,900 --> 00:11:48,950 Good job. That's it for today. 229 00:11:49,000 --> 00:11:50,150 We're finally finished shooting. 230 00:11:50,200 --> 00:11:51,150 Good job everyone. 231 00:11:51,200 --> 00:11:53,650 Tomorrow is the last day. Tomorrow is the last day. 232 00:11:53,700 --> 00:11:55,050 Tomorrow is the last day. Hurry home and rest. 233 00:11:55,100 --> 00:11:57,350 Tomorrow is the last day. I'm going to go greet the other people first. 234 00:11:57,400 --> 00:11:58,050 OK. 235 00:11:58,100 --> 00:12:00,850 I see. Tomorrow is the last day. 236 00:12:00,900 --> 00:12:03,400 "Last day" means that it's the last day for all of the performances. 237 00:12:04,200 --> 00:12:04,600 Yes. 238 00:12:06,400 --> 00:12:07,200 Naozumi-kun. 239 00:12:07,720 --> 00:12:09,141 Open up and say "Ah!" 240 00:12:09,600 --> 00:12:12,050 Is your throat being pierced by small fishbones? 241 00:12:12,100 --> 00:12:12,750 Small fishbones? 242 00:12:12,800 --> 00:12:14,500 This is a small fishbone. 243 00:12:15,400 --> 00:12:18,350 Cecile and Michelle-san are both sure of you. 244 00:12:18,400 --> 00:12:23,250 All of New York City is looking forward to your achievements. 245 00:12:23,300 --> 00:12:26,750 But I keep feeling like there are small fishbones present. 246 00:12:26,800 --> 00:12:28,350 No? 247 00:12:28,400 --> 00:12:29,850 What it actually is... 248 00:12:29,900 --> 00:12:33,050 I'm not too sure myself. 249 00:12:33,100 --> 00:12:35,650 I just know that I can't express it clearly. 250 00:12:35,700 --> 00:12:38,850 At this time, if we can swallow the whole rice ball, then we'll be fine. 251 00:12:38,900 --> 00:12:39,950 The rice ball? 252 00:12:40,000 --> 00:12:42,750 Bye. Good night. 253 00:12:42,800 --> 00:12:44,529 Swallow the rice ball... 254 00:12:44,614 --> 00:12:47,250 It's like trying to understand pidgin Japanese. 255 00:12:47,300 --> 00:12:48,324 It's the final day of all the performances. 256 00:13:46,496 --> 00:13:48,733 [The touching final performance.] 257 00:13:48,800 --> 00:13:53,850 Good job. 258 00:13:53,900 --> 00:13:55,650 Everybody worked hard and did a good job. 259 00:13:55,700 --> 00:13:56,950 It was really successful. 260 00:13:57,000 --> 00:13:58,450 The two of you performed well too. 261 00:13:58,500 --> 00:14:00,050 Thank you very much. 262 00:14:00,100 --> 00:14:01,550 However, it's going to become busier. 263 00:14:01,600 --> 00:14:03,150 The celebration will begin in a little while. 264 00:14:03,200 --> 00:14:05,500 It's a party to congratulate everyone on their hard work. 265 00:14:06,600 --> 00:14:10,050 The reporters want to take a picture of us together. 266 00:14:10,100 --> 00:14:12,500 We must not disappoint them, Naozumi. 267 00:14:14,400 --> 00:14:16,500 I'm looking forward to it too. [Sign: Celebratory party] 268 00:14:17,900 --> 00:14:20,350 Is it OK? Is it OK for me to attend too? 269 00:14:20,400 --> 00:14:22,150 Absolutely no problem. 270 00:14:22,200 --> 00:14:24,588 This chandelier falls down really easily so you have to be careful. 271 00:14:24,673 --> 00:14:25,738 It won't fall anymore. 272 00:14:25,823 --> 00:14:27,850 Yo. Yo! 273 00:14:27,900 --> 00:14:29,150 Yo, Brad. 274 00:14:29,200 --> 00:14:30,700 It really suits you. 275 00:14:31,200 --> 00:14:31,850 Bernie. 276 00:14:31,900 --> 00:14:32,800 Cecile. 277 00:14:34,200 --> 00:14:35,650 Naozumi, over here. 278 00:14:35,700 --> 00:14:36,700 Y-Yes. 279 00:14:40,199 --> 00:14:43,315 Everyone, I would like to formally reintroduce... 280 00:14:43,400 --> 00:14:45,927 The one whose angelic charm and charisma 281 00:14:46,012 --> 00:14:48,715 contributed so much to the success of the show. 282 00:14:48,800 --> 00:14:51,800 The one who can be termed my personal angel, 283 00:14:52,300 --> 00:14:55,700 Why would I say this? Because he is my son. 284 00:15:01,600 --> 00:15:03,500 What's the matter, Naozumi? Why aren't you smiling? 285 00:15:04,300 --> 00:15:05,832 Is it true that having a talented producer for a 286 00:15:05,882 --> 00:15:07,400 father will produce a talented actor for a son? 287 00:15:07,900 --> 00:15:10,350 If you guys want to think that way. 288 00:15:10,400 --> 00:15:13,100 Being a talented actor, we're all looking forward to your work. 289 00:15:13,300 --> 00:15:15,150 I will guide him to the best of my ability. 290 00:15:15,200 --> 00:15:18,750 I swear on my status as Broadway producer, Gary Hamilton. 291 00:15:18,800 --> 00:15:21,750 I will try my hardest not to disappoint everyone and produce a great star. 292 00:15:21,800 --> 00:15:22,850 That's really great. 293 00:15:22,900 --> 00:15:25,400 The prince of Broadway is about to be born. 294 00:15:25,700 --> 00:15:30,200 Come, Naozumi. Hurry up and let everyone know what's in your heart. 295 00:15:31,761 --> 00:15:37,069 Please say something, Naozumi. Please express your feelings. 296 00:15:37,154 --> 00:15:40,404 Come on, Naozumi. 297 00:15:40,700 --> 00:15:42,000 You... 298 00:15:43,700 --> 00:15:48,700 If I was only an ordinary kid, would you still have asked me to come to New York? 299 00:15:52,227 --> 00:15:55,881 If I wasn't a famous child star in Japan... 300 00:15:55,989 --> 00:15:57,989 would you have asked me to come? 301 00:15:58,714 --> 00:16:01,293 Well... of course. 302 00:16:02,100 --> 00:16:05,287 I think you probably wouldn't have invited me to come. 303 00:16:06,500 --> 00:16:09,400 You asked me here because I was an actor. 304 00:16:12,200 --> 00:16:13,200 This show... 305 00:16:14,500 --> 00:16:17,946 As an actor, I want to thank Hamilton-san... 306 00:16:18,031 --> 00:16:20,469 for giving me this chance to perform... 307 00:16:20,554 --> 00:16:28,200 But, to me you are just Broadway's king producer, Gary Hamilton. 308 00:16:31,100 --> 00:16:35,300 I don't think of you as my father. 309 00:16:35,900 --> 00:16:37,500 Naozumi. 310 00:16:39,700 --> 00:16:42,500 I'm sorry for disappointing you. 311 00:16:43,973 --> 00:16:46,705 I want to return to Japan. 312 00:16:53,400 --> 00:16:56,800 You took out the small fishhook. 313 00:17:08,500 --> 00:17:09,650 Naozumi. 314 00:17:09,700 --> 00:17:12,508 I'm sorry, Cecile. 315 00:17:12,593 --> 00:17:14,743 You're really returning to Japan? 316 00:17:15,000 --> 00:17:16,650 Yeah. 317 00:17:16,700 --> 00:17:19,150 There's no way we can be together? 318 00:17:19,200 --> 00:17:20,850 I'm sorry. 319 00:17:20,900 --> 00:17:22,350 It's all Papa's fault! 320 00:17:22,400 --> 00:17:26,750 He only looked at you in terms of his work. 321 00:17:26,800 --> 00:17:28,950 That's why... 322 00:17:29,000 --> 00:17:35,250 Cecile, Gary-san is a good father to you. 323 00:17:35,300 --> 00:17:42,032 At that time, I felt that Gary-san, Michelle-san, 324 00:17:42,082 --> 00:17:47,050 and Cecile were a really great family. 325 00:17:47,100 --> 00:17:50,450 I felt a little envious. 326 00:17:50,500 --> 00:17:54,950 I feel that your family was always composed of three people, 327 00:17:55,000 --> 00:18:03,050 and I can't find a way to be a part of that kind of family. 328 00:18:03,100 --> 00:18:11,150 However, Cecile, you're the only younger sister I have in the whole world. 329 00:18:11,200 --> 00:18:15,700 I'm so glad to have met you. I'm really glad. 330 00:18:17,000 --> 00:18:18,950 No matter what happens, 331 00:18:19,000 --> 00:18:22,950 no matter how far away we are, 332 00:18:23,000 --> 00:18:24,700 you're still my younger sister. 333 00:18:28,028 --> 00:18:30,650 Will we see each other again? 334 00:18:30,700 --> 00:18:32,450 We will. 335 00:18:32,500 --> 00:18:35,700 Of course we will. 336 00:18:37,500 --> 00:18:39,662 Brad, why are you crying? 337 00:18:39,747 --> 00:18:41,747 Stupid, who's crying? 338 00:18:43,600 --> 00:18:45,450 You jerk! You're obviously crying. 339 00:18:45,500 --> 00:18:47,750 Cheer up. What'll happen if you stay like this? 340 00:18:47,800 --> 00:18:49,350 Don't you want to protect Cecile? 341 00:18:49,400 --> 00:18:50,550 You don't need to tell me. I know. 342 00:18:50,600 --> 00:18:51,950 It hurts, stupid. 343 00:18:52,000 --> 00:18:53,600 Even if it hurts, you still have to bear it. 344 00:18:57,400 --> 00:18:58,400 Airport... 345 00:19:01,200 --> 00:19:04,750 What'll I do? This is so sad. 346 00:19:04,800 --> 00:19:05,900 What should I do? 347 00:19:06,700 --> 00:19:09,050 Bernie, thank you very much. 348 00:19:09,100 --> 00:19:11,950 Bernie, I'll never forget you. 349 00:19:12,000 --> 00:19:13,850 Ah, these kids... 350 00:19:13,900 --> 00:19:17,550 They're both good kids. So nice. 351 00:19:17,600 --> 00:19:20,050 Bernie, we'll get together again. 352 00:19:20,100 --> 00:19:24,000 You feel like a real mother to both of us! 353 00:19:27,600 --> 00:19:28,800 What should I do? 354 00:19:31,800 --> 00:19:33,400 Sorry, but the plane's about to take off. 355 00:19:35,099 --> 00:19:36,649 This sound is... 356 00:19:36,700 --> 00:19:38,850 I will never forget you either. [Sign: The sound of bones breaking] 357 00:19:38,997 --> 00:19:40,823 You can't forget this kind of pain. [Sign: The sound of bones breaking] 358 00:19:40,874 --> 00:19:43,050 Stupid Sana, come visit us again. 359 00:19:43,100 --> 00:19:45,850 OK. Who's stupid? You're the same. 360 00:19:45,900 --> 00:19:47,650 Please come any time. 361 00:19:47,700 --> 00:19:49,350 I will strictly train you guys again. 362 00:19:49,400 --> 00:19:50,350 Yes, Michelle-san. 363 00:19:50,400 --> 00:19:51,727 I'll definitely come again. 364 00:19:51,797 --> 00:19:53,450 I'm sorry, Naozumi. 365 00:19:53,500 --> 00:19:56,050 Papa definitely said that he would come to see you off. 366 00:19:56,100 --> 00:19:57,750 But, he went off to work again. 367 00:19:57,800 --> 00:20:01,650 It's because he's even busier than the president. 368 00:20:01,700 --> 00:20:04,050 It's OK, Cecile. 369 00:20:04,100 --> 00:20:05,000 It's OK. 370 00:20:12,600 --> 00:20:15,050 Hey, you guys, hurry up! 371 00:20:15,100 --> 00:20:17,600 Jeez, Rei-kun. Do you miss Asako-san that much? 372 00:20:18,700 --> 00:20:20,600 No! No, it's not that. 373 00:20:26,999 --> 00:20:30,849 The plane's about to take off. It's dangerous! Don't fly into this area! 374 00:20:30,900 --> 00:20:33,040 But it's OK. I't just an anime. 375 00:20:40,800 --> 00:20:42,300 Hey, hurry up! 376 00:20:44,300 --> 00:20:45,200 Naozumi-kun, 377 00:20:46,400 --> 00:20:48,702 if you don't say it, you'll never get the chance to. 378 00:20:54,500 --> 00:20:57,400 Thank you for everything... Father! 379 00:21:00,500 --> 00:21:03,900 Thanks, Naozumi-kun's father! 380 00:22:12,100 --> 00:22:15,400 It's the same view we saw when we first came to New York. 381 00:22:16,300 --> 00:22:20,400 We we went through a lot, to survive in this sea of lights, 382 00:22:21,900 --> 00:22:24,000 However, under the waves of attack, 383 00:22:25,400 --> 00:22:29,500 Naozumi-kun and I have perhaps become stronger than before. 384 00:22:36,048 --> 00:22:39,936 "Wait, I already want to break up!" 385 00:22:40,395 --> 00:22:44,571 I said while deflecting a kiss now, 386 00:22:46,215 --> 00:22:50,814 Firmly pushing you away. 387 00:22:50,978 --> 00:22:56,493 Before my eyes, surprised, you fell silent. 388 00:22:56,544 --> 00:23:01,547 I want to avoid the road I must follow. 389 00:23:01,717 --> 00:23:06,756 It's not that I can't see the end. 390 00:23:06,876 --> 00:23:11,379 Just going around in circles, even from getting lost 391 00:23:12,053 --> 00:23:17,677 If I see it clearly now it should give me courage. 392 00:23:20,166 --> 00:23:24,944 Love me deeper. I want to hug and hurt you. (I wanna hurt ya.) 393 00:23:25,151 --> 00:23:30,110 Touch me, pinch me, I'll chase after you. (I'm gonna catch ya!) 394 00:23:30,306 --> 00:23:35,501 Deeper, deeper, get serious quickly. (You gotta get me.) 395 00:23:35,643 --> 00:23:40,846 because I want to cry with you. 396 00:23:41,067 --> 00:23:45,971 Love me deeper, hugging and starting over. (I wanna hurt ya.) 397 00:23:46,138 --> 00:23:51,121 Hold me, pinch me, I want to push through it. (I gotta getcha!) 398 00:23:51,218 --> 00:23:56,243 Deeper, Deeper, hurry up and wake up! (You gotta get me!) 399 00:23:56,378 --> 00:24:02,839 Love only me that way. 400 00:24:07,299 --> 00:24:10,749 Hoy! How will the next episode of Kodomo no Omocha develop? 401 00:24:10,834 --> 00:24:13,084 Things are happening at the port city. 402 00:24:13,134 --> 00:24:15,084 If you sing, then you'll be arrested for breaking this weird law. 403 00:24:15,134 --> 00:24:17,012 Breaking the no-singing law and hiding in a 404 00:24:17,062 --> 00:24:18,984 dark corner singing with all her might, Sana. 405 00:24:19,034 --> 00:24:20,684 The female cop who's come to arrest us, Mayu-chan. 406 00:24:20,734 --> 00:24:22,184 She fell in love with Naozumi-kun at first sight. 407 00:24:22,234 --> 00:24:25,984 And the lucky and kind female cop, Tomomi-chan. 408 00:24:26,034 --> 00:24:28,184 Next episode, Kodomo no Omocha's 80th episode: 409 00:24:28,234 --> 00:24:30,284 The Idol Edition of Arresting Music-lovers, 410 00:24:30,334 --> 00:24:33,084 Sing that Song Again, 3, 2, 1. 411 00:24:33,134 --> 00:24:35,877 What is that?