1 00:00:12,819 --> 00:00:15,069 Oye, sí. ¿Los años 60? 2 00:00:15,225 --> 00:00:17,544 Tiempos felices, tiempos difíciles. 3 00:00:31,670 --> 00:00:34,003 - Está bien, entonces tienes a tu hija, ¿no? 4 00:00:34,230 --> 00:00:35,744 Puede que tu hija sea católica. 5 00:00:35,769 --> 00:00:37,501 Puede ser judía. Puede ser cualquier cosa. 6 00:00:37,526 --> 00:00:43,396 Así que la crías en lo que llaman la familia burguesa, de la sociedad americana, ¿sabes? 7 00:00:43,421 --> 00:00:45,964 Los crías para que no tengan sexo hasta que se casen. 8 00:00:45,989 --> 00:00:47,763 Los llevas a la iglesia el domingo. 9 00:00:47,788 --> 00:00:49,485 Luego les enseñas todo lo que puedas. 10 00:00:49,510 --> 00:00:51,602 Lo que crees que puedes enseñarles 11 00:00:51,627 --> 00:00:54,085 sobre cómo criar una familia, 12 00:00:54,228 --> 00:00:55,645 cómo debes lucir y actuar, 13 00:00:55,757 --> 00:00:57,357 y luego los envían a la universidad. 14 00:00:57,382 --> 00:00:59,579 Te esfuerzas al máximo. Sin subsidios del gobierno. 15 00:00:59,604 --> 00:01:00,891 Nadie paga nada. 16 00:01:00,916 --> 00:01:03,514 Ahorras tu dinero o pides prestado el dinero. 17 00:01:03,539 --> 00:01:05,865 Trabajas horas extras. La envías a la universidad. 18 00:01:05,890 --> 00:01:07,557 Quieres que reciba una educación. 19 00:01:07,725 --> 00:01:10,964 La primera Pascua que vuelve a casa de vacaciones, 20 00:01:10,989 --> 00:01:13,482 dice: "Oye, papá, estoy viviendo con un chico". 21 00:01:13,601 --> 00:01:14,877 "¿Estás viviendo con un chico? 22 00:01:14,902 --> 00:01:16,622 ¿Cómo que estás viviendo con un chico?" 23 00:01:16,647 --> 00:01:18,909 "Bueno, esto es lo que pasa ahora, el amor libre". 24 00:01:18,934 --> 00:01:21,208 Nos alejamos... nos estamos alejando del punto original. 25 00:01:21,233 --> 00:01:22,519 Lo que tratamos de averiguar es, 26 00:01:22,544 --> 00:01:24,544 ¿Por qué se están amotinando estos bastardos? 27 00:01:24,641 --> 00:01:26,182 Porque se drogaron. 28 00:01:26,266 --> 00:01:28,648 Escucha, vas en la dirección equivocada. 29 00:01:29,281 --> 00:01:30,864 - ¿Qué pasa? - Lo que pasa es que, mira, 30 00:01:30,889 --> 00:01:34,297 te enviaré a la escuela. Me romperé el culo y te voy a enviar a la universidad, ¿bien? 31 00:01:34,322 --> 00:01:36,404 Espero que aprenderás algo. No a ser conserje. 32 00:01:36,429 --> 00:01:40,752 Aprender algo para justificar mi inversión en ti. 33 00:01:40,790 --> 00:01:44,166 Pero algunas de estas personas se deleitan con el hecho de que sus hijos son líderes, 34 00:01:44,191 --> 00:01:45,226 son agitadores. 35 00:01:45,251 --> 00:01:47,048 Este hijo de puta acaba de provocar un motín. 36 00:01:47,073 --> 00:01:48,740 Oh, Joe, demasiado. 37 00:01:48,903 --> 00:01:51,366 Estos niños creen que son la primera generación 38 00:01:51,391 --> 00:01:53,308 que tuvo sexo antes de casarse. 39 00:01:53,561 --> 00:01:55,923 Todos lo hicimos, pero siempre tuvimos una chica. 40 00:01:55,948 --> 00:01:58,239 Se acostó con esa chica con la que saliste. 41 00:01:58,869 --> 00:02:00,538 Es mejor que estos niños no se casen. 42 00:02:00,563 --> 00:02:04,040 porque, si se casan, no tienen las agallas para seguir con esto. 43 00:02:46,853 --> 00:02:48,469 ♪ Hey, malditos intelectuales ♪ 44 00:02:48,494 --> 00:02:50,035 ♪ Creen que están en lo cierto ♪ 45 00:02:50,384 --> 00:02:52,630 ♪ Antes de que llenen sus mentes con cualquier basura ♪ 46 00:02:52,655 --> 00:02:54,111 ♪ Mejor escuchen a Fritz el Gato ♪ 47 00:02:54,136 --> 00:02:55,661 ♪ Como escritores, poetas y artistas ♪ 48 00:02:55,686 --> 00:02:57,754 ♪ Es su deber vivir la vida al máximo ♪ 49 00:02:57,779 --> 00:02:59,787 ♪ Así que, hermanos, salgan y conozcan el mundo ♪ 50 00:02:59,821 --> 00:03:01,082 ♪ Dame un aventón a la costa ♪ 51 00:03:01,107 --> 00:03:02,114 ♪ Fritz el Gato ♪ 52 00:03:02,139 --> 00:03:05,177 ♪ Luchó contra muchos hombres buenos. Se acostó con muchas mujeres buenas ♪ 53 00:03:05,202 --> 00:03:06,722 ♪ Vive la vida al máximo ♪ 54 00:03:06,747 --> 00:03:08,987 ♪ Grita por más hasta sangrar ♪ 55 00:03:09,012 --> 00:03:11,732 ♪ Ayúdame, ayúdame a ayudarte, madre ♪ 56 00:03:15,278 --> 00:03:17,327 ♪ Ámame, te odio ♪ 57 00:03:17,352 --> 00:03:19,246 ♪ Ámame, te mato ♪ 58 00:03:19,271 --> 00:03:21,613 ♪ Ámame, te amo ♪ 59 00:03:22,157 --> 00:03:25,096 ¡Caray! ¡Qué multitud en el parque hoy! 60 00:03:26,473 --> 00:03:29,192 Dios, el lugar está lleno de farsantes. 61 00:03:30,279 --> 00:03:32,100 Sí, punks de instituto. 62 00:03:32,125 --> 00:03:34,886 Sabes, esos idiotas siempre están aquí los fines de semana, amigo. 63 00:03:34,911 --> 00:03:36,496 La mayoría son unos completos imbéciles. 64 00:03:36,521 --> 00:03:38,379 Oh, hay tanta gente aquí y nadie--- 65 00:03:38,404 --> 00:03:40,283 ¡Oye, te gusta esa chica, amigo! 66 00:03:40,308 --> 00:03:42,563 - ¿Ah, por allí? - ¡Vaya, mira qué culo tiene! 67 00:03:42,588 --> 00:03:44,098 Ah, sí. Menudo cochecito de bebé. 68 00:03:44,123 --> 00:03:45,214 Bueno, ¿y qué, colega? 69 00:03:45,239 --> 00:03:48,261 Oye, si no hubieras llegado tan tarde, Fritz, ya estaríamos bien. 70 00:03:48,286 --> 00:03:51,534 - Sí, Fritz siempre lo hace, hombre. - Están todos aquí con sus guitarras, hombre. 71 00:03:51,559 --> 00:03:55,544 - Genial, ¿no? Pero tengo... - Dieciséis versiones de "Lemon Tree". 72 00:03:55,569 --> 00:03:57,588 Sólo quiero un lugar donde pueda dormir. 73 00:03:57,613 --> 00:03:59,129 Quiero decir, puedo cocinar. 74 00:03:59,154 --> 00:04:01,279 Es decir, puedo coser y hacer las tareas del hogar. 75 00:04:01,304 --> 00:04:03,159 y cosas así, ¿no? 76 00:04:03,190 --> 00:04:04,508 ¡Saquen, saquen las guitarras! 77 00:04:04,533 --> 00:04:06,214 ¡Vamos, sáquenlas! ¡Sáquenlas! 78 00:04:06,858 --> 00:04:07,858 Y uno, dos, tres. 79 00:04:07,883 --> 00:04:10,129 ♪ Una vez tuve una niñita ♪ 80 00:04:10,154 --> 00:04:13,238 ♪ Que estaba enamorada de mí ♪ 81 00:04:13,529 --> 00:04:15,088 ♪ Bueno, bueno, nena ♪ 82 00:04:15,113 --> 00:04:16,446 ♪ Lo sé, lo sé ♪ 83 00:04:16,738 --> 00:04:17,863 ♪ Sí, sí, sí ♪ 84 00:04:18,154 --> 00:04:19,356 ♪ Sí, sí ♪ 85 00:04:22,738 --> 00:04:23,838 ♪ Oh, mamá, mamá ♪ 86 00:04:23,863 --> 00:04:25,449 ♪ Cantándola, ho ♪ 87 00:04:32,779 --> 00:04:34,166 Chicas tontas. 88 00:04:34,191 --> 00:04:36,120 Se impresionan fácilmente con las espadas. 89 00:04:36,145 --> 00:04:37,551 Eso es lo que pasa, hombre. 90 00:04:43,904 --> 00:04:49,404 Eh, miren, eh, me voy. Los veo luego. 91 00:04:51,779 --> 00:04:53,713 Sí, relájate, Fritz. 92 00:04:53,738 --> 00:04:55,794 He leído todo lo que escribió James Baldwin. 93 00:04:55,904 --> 00:04:58,613 Tiene un verdadero sentido de los problemas de los negros. 94 00:04:58,904 --> 00:05:01,152 Trabajé gratis para Head Start el verano pasado. 95 00:05:01,177 --> 00:05:03,026 Los chicos negros son mucho más geniales. 96 00:05:03,446 --> 00:05:05,634 Fui a un par de reuniones de los Panteras Negras. 97 00:05:05,779 --> 00:05:08,421 Ya pasó la época de la revolución no violenta. 98 00:05:08,446 --> 00:05:09,851 ¡Más poder para el pueblo! 99 00:05:09,876 --> 00:05:12,270 Estoy haciendo un curso de estudios africanos en la escuela. 100 00:05:12,295 --> 00:05:14,758 No tenía idea de que ustedes fueran tan civilizados. 101 00:05:14,783 --> 00:05:17,158 ¿Sabías que los valores de las propiedades en realidad suben 102 00:05:17,183 --> 00:05:18,806 cuando una familia negra se muda a ellas? 103 00:05:19,363 --> 00:05:21,995 Freud no escribió para el hombre negro. 104 00:05:22,271 --> 00:05:24,550 ¿Por qué un gran actor como James Earl Jones 105 00:05:24,575 --> 00:05:26,700 siempre tiene que interpretar a hombres negros? 106 00:05:27,045 --> 00:05:28,791 ¿No odias cuando la gente dice "de color" 107 00:05:28,816 --> 00:05:30,744 o "negro" y no "negro"? 108 00:05:30,889 --> 00:05:32,067 El negro es hermoso. 109 00:05:32,295 --> 00:05:33,529 Es genial que la gente negra 110 00:05:33,554 --> 00:05:34,893 lleve el pelo al natural. 111 00:05:34,918 --> 00:05:36,394 No emulando la imagen de belleza 112 00:05:36,419 --> 00:05:38,307 que les imponen los blancos. 113 00:05:38,332 --> 00:05:39,665 Tuve una novia negra una vez 114 00:05:39,690 --> 00:05:41,399 que decía que los judíos 115 00:05:41,424 --> 00:05:42,799 eran los más cercanos a los negros. 116 00:05:42,970 --> 00:05:44,294 Soy judía, ¿sabes? 117 00:05:45,442 --> 00:05:49,662 No soy ningún negro tonto, cariño. 118 00:05:50,003 --> 00:05:53,129 ¿Quién creen que soy, Geraldine? 119 00:06:00,791 --> 00:06:03,761 - ¡Oh! ¡Oh, Dios! 120 00:06:03,786 --> 00:06:07,110 ¡Oh! ¡Oh, Jesús! 121 00:06:08,598 --> 00:06:09,774 - Qué horror. 122 00:06:09,799 --> 00:06:11,828 - Mi alma está atormentada. 123 00:06:11,854 --> 00:06:13,147 - Vaya. - Oh, no. 124 00:06:13,172 --> 00:06:16,127 He estado en los cuatro rincones de este gran y viejo mundo. 125 00:06:16,152 --> 00:06:18,405 ¡Lo he visto todo! ¡Lo he hecho todo! 126 00:06:18,430 --> 00:06:19,842 - Vaya. - Oh, guau. 127 00:06:19,867 --> 00:06:22,764 Luché contra muchos hombres buenos y me acosté con muchas mujeres buenas. 128 00:06:22,789 --> 00:06:24,997 He tenido riquezas, fama y aventuras. 129 00:06:28,007 --> 00:06:30,012 Me he enfrentado al peligro 130 00:06:30,037 --> 00:06:31,704 y a la muerte incontables veces. 131 00:06:31,729 --> 00:06:33,936 - ¡Oye! ¿Eres alguien famoso? - ¿Por qué, por qué...? 132 00:06:35,319 --> 00:06:37,142 Creo que te vi en una película una vez. 133 00:06:37,167 --> 00:06:38,625 - Oye, intenta no interrumpir, ¿eh? 134 00:06:39,849 --> 00:06:41,296 He probado la vida al máximo 135 00:06:41,321 --> 00:06:43,181 y todavía mi alma llora. 136 00:06:43,206 --> 00:06:45,256 Sí, clama en esta búsqueda hambrienta, 137 00:06:45,281 --> 00:06:48,427 - torturada y destrozada: "¡Más!" - Mira el lado bueno de la vida. 138 00:06:48,452 --> 00:06:49,879 - Las cosas no son del todo malas. 139 00:06:49,904 --> 00:06:51,529 - Vaya, es guapo. 140 00:06:52,172 --> 00:06:53,714 Tú. Tú puedes ayudarme. 141 00:06:53,739 --> 00:06:55,114 Debes salvarme. 142 00:06:55,139 --> 00:06:57,789 Pero, al hacerlo, tú también te salvarás. 143 00:06:57,814 --> 00:07:00,064 Bueno, a mí me gustaría, pero ¿qué puedo hacer? 144 00:07:00,307 --> 00:07:01,767 Precioso par de ojos. 145 00:07:02,205 --> 00:07:04,207 Ah, pequeña dulce, con tu corazón de oro. 146 00:07:04,232 --> 00:07:06,800 Sé de un lugar donde podemos estar solos para unir nuestras almas 147 00:07:06,825 --> 00:07:08,592 en la sagrada verdad. - Vaya, eres muy guapa. 148 00:07:10,120 --> 00:07:11,437 - ¡Oigan! - ¡Oigan! 149 00:07:12,641 --> 00:07:14,267 Quiero participar en esto. 150 00:07:14,292 --> 00:07:16,544 Sí, ¿qué pasa con mi alma, soplón? 151 00:07:16,569 --> 00:07:18,907 Cuatro en la cama, es una perversión que aún no he probado. 152 00:07:18,932 --> 00:07:19,932 - ¿Qué? - ¿Eh? 153 00:07:20,427 --> 00:07:23,012 Sí, juntos, todos aprenderemos 154 00:07:23,037 --> 00:07:26,329 la verdadera esencia existencial de la fuerza vital. 155 00:07:26,370 --> 00:07:29,145 Sí, "existencial". Escuché esa palabra una vez. 156 00:07:29,170 --> 00:07:30,202 ¿Qué significa? 157 00:07:30,227 --> 00:07:32,615 Significa algo así como "genial, equipo". ¿Sabes? ¿Estúpida? 158 00:07:32,761 --> 00:07:34,904 Eres un verdadero genio, Fritz. 159 00:07:49,558 --> 00:07:53,516 - Salvaje, esto es salvaje. - Oh, cariño, yo también podría ir. 160 00:08:09,766 --> 00:08:11,474 - ¡Dios mío! - Ya lo sé. 161 00:08:12,599 --> 00:08:15,341 Sé que lo sabes. ¿Cómo crees que lo sabía? 162 00:08:15,966 --> 00:08:18,008 ¡Yo atiendo! ¡Maldita sea! 163 00:08:27,080 --> 00:08:28,671 ¿Qué pasa, hombre? 164 00:08:29,698 --> 00:08:33,120 Oye, Fritz el Gato se ha convertido en el semental del año. 165 00:08:33,677 --> 00:08:36,844 Estamos teniendo una sesión aquí ahora, así que no lo sé. 166 00:08:37,249 --> 00:08:39,567 Hm. Dime, ¿alguien usa esa habitación? 167 00:08:39,592 --> 00:08:43,302 Ese es el baño, quiero decir, si estás muy drogado, hombre. 168 00:08:43,327 --> 00:08:44,589 - ¡Lo tomaremos! ¡Lo tomaremos! 169 00:08:44,614 --> 00:08:47,114 Por aquí, grupo. Vengan, ahora, a paso veloz. 170 00:08:47,724 --> 00:08:50,614 Cuidado por dónde pisas. Buena chica... 171 00:08:51,710 --> 00:08:55,401 Está bien, un nuevo mundo de experiencias nos espera, mis amores. 172 00:08:55,426 --> 00:08:57,209 Esta bañera ahora se ha transformado 173 00:08:57,234 --> 00:08:59,046 en una cápsula espacial de verdad y amor. 174 00:08:59,071 --> 00:09:01,146 - ¡Guau! ¡Esto es una locura! - ¡Sí, sí! 175 00:09:01,171 --> 00:09:04,222 Sólo en una cercanía tan desnuda como ésta, podemos conocernos todos. 176 00:09:04,247 --> 00:09:08,641 ¡Sí! ¡Cierto! ¡Muy bien, Winston, querido! "Cercanía desnuda", cierto. 177 00:09:08,666 --> 00:09:10,249 Eres una chica perceptiva. 178 00:09:11,233 --> 00:09:13,127 Cercanía, todos debemos acercarnos mucho. 179 00:09:13,152 --> 00:09:15,069 Lo más cerca posible, de hecho. 180 00:09:15,347 --> 00:09:16,681 - ¡Sí! - Sí. 181 00:09:16,706 --> 00:09:17,714 Así es. - Es tan... 182 00:09:17,739 --> 00:09:19,447 Acerquémonos todos. 183 00:09:19,602 --> 00:09:23,487 Oh, muchacho, cercanía y cumplimiento de nuestros deseos ocultos 184 00:09:23,512 --> 00:09:25,279 a través de los cuales alcanzamos la verdad. 185 00:09:25,304 --> 00:09:27,679 El cumplimiento es importante. ¿No lo crees, Winston? 186 00:09:27,704 --> 00:09:29,037 Oh, sí. 187 00:09:29,191 --> 00:09:31,137 - Muy importante. - Sí. 188 00:09:31,724 --> 00:09:35,224 ¡Vaya! Sí, creo que ya estoy llegando a la verdad. 189 00:09:35,249 --> 00:09:36,329 - ¡Vaya! - Hmm. 190 00:09:36,354 --> 00:09:38,549 Ahora está todo muy claro. 191 00:09:41,424 --> 00:09:44,214 Está bien, Winston. Aquí viene la verdad. 192 00:09:44,630 --> 00:09:46,255 Tienes la palabra. 193 00:09:46,280 --> 00:09:48,481 - Oh, Fritzy. - Tienes un cuerpecito tan existencial. 194 00:09:48,506 --> 00:09:49,887 ¡Dios mío, guau! 195 00:09:51,145 --> 00:09:53,693 ¡Oh, mierda! Tal vez sea mejor que nos vayamos, ¿eh? 196 00:09:53,718 --> 00:09:55,091 - ¡No, no, no! ¡Para nada! 197 00:09:55,116 --> 00:09:56,783 No, yo, mira aquí. Tú agáchate por aquí. 198 00:09:56,808 --> 00:09:58,108 Y tú agáchate, así es, así. 199 00:09:58,133 --> 00:09:59,133 - ¡Mi brazo! - Así es. 200 00:09:59,158 --> 00:10:00,706 Justo aquí debajo. Cuidado con el pie. 201 00:10:00,731 --> 00:10:02,313 No, cierto, eso es. Justo aquí debajo. 202 00:10:02,339 --> 00:10:05,242 Bien, ¿todos listos? Allá vamos. 203 00:10:20,501 --> 00:10:21,751 Vaya, vaya, vaya, Ralph. 204 00:10:21,776 --> 00:10:24,393 Creo que este es el lugar del que sacamos el informe 205 00:10:24,418 --> 00:10:27,126 donde hay unos chicos arriba haciendo esta mierda 206 00:10:27,151 --> 00:10:28,603 y fumando y todo eso, creo. 207 00:10:28,628 --> 00:10:30,986 Dime qué hacer. Nunca he ido antes. Dime qué hacer. 208 00:10:31,011 --> 00:10:33,586 Bueno, sí, porque eres un novato y esta es tu primera ronda. 209 00:10:33,611 --> 00:10:35,736 Solo sígueme. Verás, subimos las escaleras. 210 00:10:35,761 --> 00:10:38,417 No hacemos ruido. Es decir, no hacemos ningún ruido. 211 00:10:38,584 --> 00:10:40,342 Y me sigues lentamente. ¿Entiendes? 212 00:10:40,367 --> 00:10:42,219 Sí, igual que Dick Tracy. 213 00:10:42,244 --> 00:10:43,914 - No, es como "Terry y los piratas". 214 00:10:43,939 --> 00:10:47,720 El viejo sombrero de Dick Tracy. Ahora, entremos. 215 00:10:47,996 --> 00:10:51,201 - Espera. ¿Puedo registrar a las chicas? 216 00:10:52,196 --> 00:10:53,976 - Sí. Ya he hecho suficiente de eso. 217 00:10:55,018 --> 00:10:58,042 Allá vamos. Y mírenme, porque tengo un don natural para la acción. 218 00:10:58,067 --> 00:10:59,506 Sube las escaleras. 219 00:11:09,706 --> 00:11:10,793 Hola, hombre. 220 00:11:12,770 --> 00:11:14,312 ¿Qué diablos está pasando aquí? 221 00:11:16,043 --> 00:11:17,676 Por el amor de Dios, ¿qué quieres? 222 00:11:18,089 --> 00:11:19,149 Por el amor de Dios, 223 00:11:19,174 --> 00:11:21,152 Fritz está teniendo su propia orgía privada. 224 00:11:21,471 --> 00:11:22,574 Hazte a un lado, hombre. 225 00:11:25,122 --> 00:11:27,947 ¿Quieres salir de aquí? ¡Estamos buscando la verdad! 226 00:11:28,782 --> 00:11:30,448 Es mi bañera, hombre. 227 00:11:31,810 --> 00:11:33,836 No le hagas caso a Fritz. 228 00:11:34,044 --> 00:11:35,919 Tiene complejo de Jesús. 229 00:11:35,944 --> 00:11:37,640 - ¡Oh, ya lo sé! 230 00:11:47,899 --> 00:11:50,607 Toma un poco de alegría, dulce pajarito. 231 00:11:52,030 --> 00:11:53,283 - Hola, hola, Nueva York. 232 00:11:53,308 --> 00:11:55,273 Supe que están teniendo una sesión de hachís aquí. 233 00:11:55,298 --> 00:11:57,983 - ¡Vaya, aquí es donde está! 234 00:11:59,126 --> 00:12:01,351 Vale, sí, colega, ven a unirte a nosotros. 235 00:12:01,376 --> 00:12:03,546 Cosas buenas y en abundancia, hombre. 236 00:12:03,571 --> 00:12:05,997 Cierra la puerta, somos modestos. 237 00:12:09,480 --> 00:12:12,391 ¡Ja, ja, ja! El tipo es un desastre. 238 00:12:15,685 --> 00:12:18,029 ¡Oh, Dios! ¡Dios, estoy allí! 239 00:12:18,054 --> 00:12:19,721 - ¡Estoy allí! - ¿De verdad estás allí? 240 00:12:19,774 --> 00:12:21,742 ¿Cómo es? - Es, oh, es... 241 00:12:21,767 --> 00:12:24,632 - ¿Cómo es? - Qué gracioso. Ya no estoy allí. 242 00:12:24,941 --> 00:12:26,399 Oh, mierda. 243 00:12:26,913 --> 00:12:29,829 Soy escritor. Hablemos de ello. 244 00:12:30,114 --> 00:12:32,864 ¿Alguna vez lo hiciste con un cerdo hormiguero? 245 00:12:34,492 --> 00:12:37,659 Es una oportunidad única, ¿sabes? Somos escasos. 246 00:12:37,997 --> 00:12:39,164 ¿En serio? 247 00:12:39,972 --> 00:12:43,139 No puedo decir si estoy ahí o no. ¿Cómo lo sabes? 248 00:12:43,517 --> 00:12:45,997 Oh, lo sabrás cuando estés. 249 00:12:46,490 --> 00:12:49,278 Oh, mierda. A mí no me funciona. 250 00:12:49,303 --> 00:12:51,590 Soy un fracaso fumando marihuana. 251 00:12:51,819 --> 00:12:55,974 No estés triste. Algún día lo lograrás, de verdad. 252 00:13:14,615 --> 00:13:16,073 Shh. Creo que ya llegamos. 253 00:13:31,577 --> 00:13:33,244 ¿Oyes algo, Ralph? 254 00:13:33,503 --> 00:13:37,115 Parece que hay un montón de degenerados ahí. 255 00:13:37,140 --> 00:13:39,658 Shh, shh, escucha, Ralph. Escucha. 256 00:13:39,683 --> 00:13:41,695 Tienes la voz más grave, ¿lo ves? 257 00:13:41,720 --> 00:13:44,648 Y quiero que grites: "Abre la maldita puerta". 258 00:13:44,673 --> 00:13:46,081 Ahora, di la palabra "Maldita", 259 00:13:46,106 --> 00:13:48,523 porque eso te hace sonar duro. 260 00:13:48,717 --> 00:13:50,596 Cuando diga tres, gritas: "Abre..." 261 00:13:50,621 --> 00:13:52,923 ¡Incluso voy a improvisar! ¡Voy a improvisar! 262 00:13:52,948 --> 00:13:54,864 Nada de eso, Ralph. Nada de improvisaciones. 263 00:13:54,889 --> 00:13:57,761 Déjame llamarlos prevertidos. Déjame llamarlos prevertidos. 264 00:13:57,786 --> 00:13:58,789 ¿Qué es un prevertido? 265 00:13:58,814 --> 00:14:01,689 Un prevertido es un degenerado. ¿No lo sabías? 266 00:14:01,755 --> 00:14:03,117 ¿Un prevertido es un degenerado? 267 00:14:03,142 --> 00:14:05,684 ¿No tuviste ninguna educación? 268 00:14:05,709 --> 00:14:06,833 Yo celebré mi bar mitzvah. 269 00:14:08,180 --> 00:14:09,972 ¡No se supone que te rías, Ralph! 270 00:14:10,598 --> 00:14:13,179 Este es un trabajo serio y nos pagan por ello. 271 00:14:13,204 --> 00:14:16,311 ¡Corta esa mierda! ¡Vamos! 272 00:14:19,070 --> 00:14:23,017 Está bien. ¡Abran ahí! 273 00:14:23,042 --> 00:14:25,281 ¡Es la ley, bastardos hippies! - ¡Buen trabajo! 274 00:14:25,306 --> 00:14:26,588 Bien, Ralph, hazlo otra vez. 275 00:14:26,631 --> 00:14:28,862 ¡Abr--! ¡De acuerdo! 276 00:14:28,887 --> 00:14:29,904 ¿Cuál es tu problema? 277 00:14:29,929 --> 00:14:31,542 - ¡Basta! - ¡No me voy a reír! 278 00:14:31,567 --> 00:14:34,004 ¡Abran la puerta, prevertidos! 279 00:14:34,029 --> 00:14:36,575 ¡Abran! ¡La ley y el orden están aquí! 280 00:14:36,694 --> 00:14:38,830 - ¡Abran! - ¡Están bien ahí adentro! 281 00:14:38,855 --> 00:14:39,881 ¡Muy bien! 282 00:14:40,067 --> 00:14:42,233 ¡Abran! ¡Aquí estamos! 283 00:14:48,578 --> 00:14:51,212 ¡Oh, vaya! ¡Puedo hacerlo! 284 00:15:02,050 --> 00:15:06,507 ¡Oh, nena, me siento muy bien! ¡Estoy volando! 285 00:15:14,354 --> 00:15:16,684 ¡Qué mundo tan maravilloso y ondulado! 286 00:15:16,716 --> 00:15:19,049 ¡Estamos afuera, pero entraremos! 287 00:15:19,282 --> 00:15:20,931 ¡La ley y el orden están aquí! 288 00:15:21,559 --> 00:15:23,647 - ¡Abran! - ¡Están bien ahí adentro! 289 00:15:23,877 --> 00:15:25,895 ¡Se acabó tu maldita fiesta en el baño! 290 00:15:34,997 --> 00:15:37,483 - ¡Por aquí! - ¡Bien, chicos! 291 00:15:38,221 --> 00:15:40,311 - ¡Directo a la boca! ¡Sí, me encanta! 292 00:15:40,336 --> 00:15:41,505 ¡Toma eso, tómalo! ¡Oye, tú! 293 00:15:41,530 --> 00:15:42,947 ¡Quítate las manos de mi cosa! 294 00:15:43,384 --> 00:15:45,468 - ¡Aquí estamos! - ¿Dónde diablos estás? 295 00:15:45,620 --> 00:15:47,162 ¡Allí, en la cabeza! 296 00:15:47,928 --> 00:15:49,761 ¡Quita tus manos de mi pene! 297 00:15:49,906 --> 00:15:51,661 ¡En la cabeza! ¡Ooh, me encanta! 298 00:15:51,686 --> 00:15:54,144 ¡Me encanta! Ralph, ¿dónde estás? 299 00:15:55,524 --> 00:15:57,831 ¡Ralph, ayuda! ¡Te tengo! 300 00:15:57,856 --> 00:15:59,897 ¡Ahora te tengo! ¡Toma eso! 301 00:16:03,186 --> 00:16:04,853 ¡Te pillé! ¡En el corazón y en la cabeza! 302 00:16:05,044 --> 00:16:06,329 ¡Allí! ¡Cuidado con esa cosa! 303 00:16:06,354 --> 00:16:07,520 ¡Oye! ¿Dónde está el gato? 304 00:16:11,087 --> 00:16:12,480 Vaya. 305 00:16:25,045 --> 00:16:26,878 Hey, mira esta gran arma. 306 00:16:35,712 --> 00:16:38,128 ¡Maté al cliente! ¡Maté al cliente! 307 00:16:42,753 --> 00:16:47,116 - ¡Oh, vaya! - ¡Matar, destruir! 308 00:16:56,837 --> 00:16:59,628 ¿Puedes darle tus gafas porque yo no puedo? 309 00:16:59,920 --> 00:17:01,128 Tengo que mirar. 310 00:17:01,319 --> 00:17:02,343 ¿No puedes verlo? 311 00:17:02,368 --> 00:17:03,576 Te los devolveré. 312 00:17:04,087 --> 00:17:09,061 Un poquito, ay, Dios, esto me viene bien. 313 00:17:11,667 --> 00:17:13,944 ¿Puedes clavártelo en los ojos? Eres más joven que yo. 314 00:17:13,969 --> 00:17:16,853 Tienes cuarenta y cinco, cuarenta y ocho, los que tengas. 315 00:17:16,878 --> 00:17:18,752 Tengo sesenta y siete años. 316 00:17:20,180 --> 00:17:21,834 Ojalá lo supiera. Te daría unas gafas. 317 00:17:21,859 --> 00:17:23,609 Me llevaría otro par de la casa. 318 00:17:23,634 --> 00:17:26,228 No, no pensé que necesitaría las gafas. 319 00:17:30,903 --> 00:17:32,861 Ya no soy tan joven, tengo que recordarlo. 320 00:17:36,037 --> 00:17:37,203 ¿No ves nada? 321 00:17:38,339 --> 00:17:40,006 Soy mayor que tú. Ya veré. 322 00:17:40,031 --> 00:17:42,239 Ya veo que te lo digo. 323 00:17:49,994 --> 00:17:53,442 Lo estás haciendo bien. Lo estás haciendo bien. 324 00:17:53,467 --> 00:17:56,972 Sabes algo que no tienes para mirar el libro, ¿no? 325 00:17:57,132 --> 00:17:59,444 Entonces, dilo. Dilo. 326 00:18:00,960 --> 00:18:01,975 Muy bien. 327 00:18:02,000 --> 00:18:03,687 Recuerda yo debiera decir--- 328 00:18:03,712 --> 00:18:05,645 - Eso está bien. - Muy bien. 329 00:18:05,670 --> 00:18:07,768 - Bien. - ¡Hermoso! 330 00:18:07,793 --> 00:18:10,022 - Gracias, gracias. - Normal. 331 00:18:10,047 --> 00:18:11,599 Ya sabes, tranquilo y agradable. 332 00:18:14,083 --> 00:18:15,770 No, espera un minuto. No te apresures. 333 00:18:33,585 --> 00:18:36,473 Madre de Dios, soy un maldito fugitivo. 334 00:18:38,746 --> 00:18:42,982 "DAMAS" 335 00:18:52,655 --> 00:18:55,113 ¡Este es el lugar! ¡Lo vi entrar aquí! 336 00:18:57,199 --> 00:18:58,978 Oh, Dios mío, es una sinagoga. 337 00:18:59,003 --> 00:19:01,519 ¿Qué clase de lugar es este? ¿Qué es, una iglesia? 338 00:19:01,544 --> 00:19:03,235 - Oye, escucha, puedo oírlos. 339 00:19:03,538 --> 00:19:04,771 Eso no suena a inglés. 340 00:19:04,796 --> 00:19:06,216 ¿Qué son, puertorriqueños? 341 00:19:08,275 --> 00:19:10,886 Ralph, estás poniendo a prueba mi paciencia, Ralph. 342 00:19:10,911 --> 00:19:13,395 Tú pasa por ese pasillo, yo pasaré por este. 343 00:19:13,801 --> 00:19:16,645 Bien, ya era hora de que dijeras algo brillante. 344 00:19:17,017 --> 00:19:19,394 Y Ralph, por favor cállate. Es mi gente. 345 00:19:35,920 --> 00:19:38,266 - Disculpe, rabino. - Todos tienen el pelo largo. 346 00:19:38,446 --> 00:19:41,579 - Lo siento, rabino. - Todos llevan ropa larga. 347 00:19:41,719 --> 00:19:44,096 - Disculpe. - Debe ser una iglesia hippie. 348 00:19:44,224 --> 00:19:47,545 - Hola, rabino. - ¿Lo viste? 349 00:19:53,233 --> 00:19:54,233 ¡Dios! 350 00:19:57,232 --> 00:19:59,012 Ralph, ¿podrías callarte, por favor? 351 00:19:59,037 --> 00:20:00,037 No hablo alto. 352 00:20:01,575 --> 00:20:02,941 Disculpe, rabino. 353 00:20:03,923 --> 00:20:05,982 Hola, mamá. Disculpe, rabino. 354 00:20:06,439 --> 00:20:09,401 Tío Ben, ¿cómo estás? Estoy atrapando a un criminal. 355 00:20:10,910 --> 00:20:14,243 Disculpe, rabino, es usted. ¿Lo encontró? 356 00:20:15,092 --> 00:20:18,773 No, estaba allí, pero, 357 00:20:21,356 --> 00:20:22,788 Pero te lo estaba diciendo. 358 00:20:22,813 --> 00:20:23,813 ¡Basta! 359 00:20:23,943 --> 00:20:27,082 Pero yo solo estaba... ¡No estoy hablando alto! 360 00:20:33,491 --> 00:20:37,766 ¿Qué estás haciendo? Oh, ¿qué está pasando aquí? 361 00:20:42,943 --> 00:20:44,401 ¡Me salvaste la vida! 362 00:20:57,391 --> 00:20:59,510 Interrumpimos la guerra árabe-israelí 363 00:20:59,535 --> 00:21:01,077 para este anuncio especial. 364 00:21:01,559 --> 00:21:03,042 El presidente, tras reunirse 365 00:21:03,067 --> 00:21:05,942 con la primera ministra israelí Golda Meir, ha acordado 366 00:21:05,967 --> 00:21:08,258 enviar más armas y equipamiento a Israel 367 00:21:08,283 --> 00:21:10,371 a cambio de la devolución de la ciudad de Nueva York 368 00:21:10,396 --> 00:21:12,674 y de Los Ángeles a los Estados Unidos. 369 00:21:14,267 --> 00:21:17,469 ¡Mazel tov! ¡Mazel tov! 370 00:21:24,171 --> 00:21:26,296 ¡Detente, maldito gato! 371 00:21:26,408 --> 00:21:27,825 ¡Para en nombre de la ley! 372 00:21:44,820 --> 00:21:46,945 Estúpido, Ralph, no se supone que bailes. 373 00:21:46,970 --> 00:21:48,893 ¡Pero no quería romper el círculo! 374 00:21:48,918 --> 00:21:50,589 No se supone que bailes. 375 00:21:50,614 --> 00:21:52,069 Tengo pies musicales. 376 00:21:52,302 --> 00:21:55,391 Eres un novato tonto. ¡Novato tonto! 377 00:21:55,416 --> 00:21:59,351 ¡Eres un novato tonto, novato tonto! 378 00:21:59,376 --> 00:22:02,675 No se supone que bailes, Ralph 379 00:22:02,700 --> 00:22:05,442 ¡porque no eres judío! 380 00:22:37,481 --> 00:22:40,368 Estaba muy bien hasta que apareció la maldita pelusa. 381 00:22:40,913 --> 00:22:43,197 Ojalá esa flaca no hubiera abierto también la ducha. 382 00:22:43,293 --> 00:22:47,251 Creo que me estoy resfriando. Hola, chicos. 383 00:22:47,276 --> 00:22:50,401 ¿Todos están ocupados estudiando para sus malditos exámenes y todo eso? 384 00:22:50,690 --> 00:22:52,831 Hola, Buzz, ¿cómo te fue con esa chica Dee-Dee, eh? 385 00:22:52,856 --> 00:22:55,529 Tiene un cuerpo espectacular, ¿eh? Tienes que admitirlo. 386 00:22:55,682 --> 00:22:57,968 Aunque Charlene tampoco está mal, ¿no? 387 00:22:57,993 --> 00:23:01,131 ¡Guau! ¡Hines! 388 00:23:01,156 --> 00:23:03,148 ¡Eres un cerdo, viejo amigo cerdo! 389 00:23:03,173 --> 00:23:06,006 Sigue a Alvina, diviértete esta noche, ¿eh? 390 00:23:09,865 --> 00:23:12,572 Bastardos, uno pensaría que los malditos exámenes son el principio 391 00:23:12,660 --> 00:23:15,952 y el fin de la existencia, la fuerza vital cósmica o algo así. 392 00:23:16,826 --> 00:23:19,230 Uno pensaría que son los malditos fugitivos. 393 00:23:19,687 --> 00:23:22,245 Ni siquiera pueden decir unas pocas palabras decentes a un tipo. 394 00:23:22,437 --> 00:23:27,659 ¡Bastardos! Qué aburrimiento, se quedan sentados ahí y toman limonada. 395 00:23:27,684 --> 00:23:29,871 Y se quedan despiertos toda la noche con la cara metida 396 00:23:29,895 --> 00:23:31,915 en un montón de libros y con el pulgar en el culo. 397 00:23:32,295 --> 00:23:34,589 Ah, sí, sí, recuerdo la época 398 00:23:34,614 --> 00:23:37,342 cuando todo era muy inspirador y esclarecedor, 399 00:23:37,367 --> 00:23:40,953 toda esa mierda de historia, literatura y sociología. 400 00:23:41,412 --> 00:23:43,253 Crees que aprender es algo muy importante 401 00:23:43,278 --> 00:23:45,391 y te conviertes en un puto gran intelectual 402 00:23:45,416 --> 00:23:47,626 y te sientas a intentar superar en inteligencia 403 00:23:47,651 --> 00:23:49,779 a todos los demás putos grandes intelectuales. 404 00:23:50,033 --> 00:23:52,657 Pasas años y años con la nariz enterrada 405 00:23:52,682 --> 00:23:57,182 en estos malditos tomos mientras el mundo te pasa de largo. 406 00:23:59,268 --> 00:24:02,599 Todas las cosas para ver y todas las patadas 407 00:24:03,102 --> 00:24:05,295 y todas las chicas están ahí fuera. 408 00:24:05,327 --> 00:24:07,402 ¡Y yo, un escritor! 409 00:24:07,427 --> 00:24:09,834 Y un poeta que debería estar viviendo aventuras 410 00:24:09,859 --> 00:24:11,727 y experimentando todas las diversidades 411 00:24:11,752 --> 00:24:14,137 y las paradojas e ironías de la vida 412 00:24:14,162 --> 00:24:16,864 ¡y recorriendo todos los caminos del mundo! 413 00:24:17,398 --> 00:24:21,039 Y excavando todas las ciudades, pueblos y ríos 414 00:24:21,963 --> 00:24:26,880 y los océanos y convertirlos en chicas. 415 00:24:27,793 --> 00:24:29,117 Oh, Dios. 416 00:24:31,243 --> 00:24:34,064 Como escritor y poeta, es mi deber salir 417 00:24:34,089 --> 00:24:37,467 y disfrutar del mundo, nadar en toda la maldita escena 418 00:24:37,492 --> 00:24:39,200 mientras todavía hay tiempo, hombre. 419 00:24:40,455 --> 00:24:42,509 Mis días de tonterías se acabaron, nena. 420 00:24:42,534 --> 00:24:44,840 A partir de hoy, viviré cada día 421 00:24:44,865 --> 00:24:46,282 como si fuera el último. 422 00:24:46,307 --> 00:24:48,599 ¡Sí, sí! ¡Debo hacerlo! 423 00:24:49,018 --> 00:24:51,789 Se acabaron las clases aburridas y monótonas, 424 00:24:51,814 --> 00:24:54,529 las conferencias deprimentes, el estar sentado hablando tonterías 425 00:24:54,554 --> 00:24:56,564 con hippies gordos y pretenciosos. 426 00:24:56,589 --> 00:24:57,765 No más libros, 427 00:24:57,790 --> 00:25:00,036 los desahogos de un grupo de viejos pedorros 428 00:25:00,061 --> 00:25:03,269 que creen que saben todo el asunto. 429 00:25:09,318 --> 00:25:11,036 Oh, Dios mío, ¿qué he hecho? 430 00:25:15,578 --> 00:25:17,792 Prendí fuego a todos mis apuntes, libros y cosas así. 431 00:25:17,817 --> 00:25:20,089 y ahora no puedo estudiar para mis exámenes. 432 00:25:20,399 --> 00:25:24,109 Reprobaré y mis padres se cabrearán muchísimo. 433 00:25:26,569 --> 00:25:28,069 Iré a buscar una manta. 434 00:25:30,203 --> 00:25:31,795 La manta está en llamas. 435 00:25:32,738 --> 00:25:34,766 Será mejor que llamemos a los bomberos. 436 00:25:45,428 --> 00:25:48,328 ♪ Le compraré a su bebé un anillo de diamantes ♪ 437 00:25:49,961 --> 00:25:52,764 ♪ Si ese anillo de diamantes no brilla ♪ 438 00:25:54,430 --> 00:25:57,253 ♪ Se lo llevará a un detective privado ♪ 439 00:25:59,035 --> 00:26:01,655 ♪ Si ese detective privado no puede ver ♪ 440 00:26:03,445 --> 00:26:06,139 ♪ Será mejor que no me quite ese anillo ♪ 441 00:26:23,598 --> 00:26:26,652 ♪ Bo Diddley le atrapó una cabra ♪ 442 00:26:28,222 --> 00:26:30,878 ♪ Para hacerle a su lindo bebé un abrigo de domingo ♪ 443 00:26:32,818 --> 00:26:35,610 ♪ Bo Diddley le atrapó un gato oso ♪ 444 00:26:37,183 --> 00:26:40,097 ♪ Para hacerle a su lindo bebé un sombrero de domingo ♪ 445 00:27:22,115 --> 00:27:26,269 ♪ Tal vez algún día te enamores ♪ 446 00:27:26,294 --> 00:27:30,391 ♪ Como yo me enamoré de ti, nena ♪ 447 00:27:31,059 --> 00:27:36,789 ♪ El que amas sigue enamorándose de ti ♪ 448 00:27:36,933 --> 00:27:40,433 ♪ Entonces, cuando estés completamente sola ♪ 449 00:27:40,458 --> 00:27:43,582 ♪ Sabes que sería lo mejor, nena ♪ 450 00:27:43,607 --> 00:27:47,829 - Tú puedes cantar así. - ♪ Pequeña coqueta, te amo ♪ 451 00:27:48,092 --> 00:27:51,508 Canto, porque quiero. Si me canso, lo dejo. 452 00:27:51,533 --> 00:27:52,973 Pero tú no quieres cantar. 453 00:27:52,998 --> 00:27:55,456 Quiero cantar, hombre. Soy bueno. 454 00:27:55,539 --> 00:27:58,373 - Cantas tan bien como quieras, pero no... - Si me canso, lo dejo. 455 00:27:58,398 --> 00:28:00,230 Fui a la escuela en Oakland 456 00:28:00,748 --> 00:28:05,665 y tenía a muchos niños blancos conmigo. 457 00:28:05,972 --> 00:28:07,357 Tengo cuarenta y nueve años. 458 00:28:08,556 --> 00:28:11,812 En esa época, tenía niños blancos que iban conmigo a la escuela. 459 00:28:12,887 --> 00:28:16,303 Yo comía mantequilla de maní. 460 00:28:16,548 --> 00:28:18,866 Tengo un poco de mantequilla de maní, no la quiero, 461 00:28:18,891 --> 00:28:21,062 pero comí tanta cuando mi madre me la dio. 462 00:28:21,708 --> 00:28:25,875 Con mantequilla de manzana, tengo dos latas ahora 463 00:28:26,527 --> 00:28:31,402 que no como porque Whitey estaba comiendo sándwiches de jamón 464 00:28:31,427 --> 00:28:33,721 y yo estaba comiendo sándwiches de mantequilla de maní. 465 00:28:35,123 --> 00:28:37,209 ¡Sándwiches! 466 00:28:38,515 --> 00:28:41,034 Tengo que salir de esta ciudad para pasar un rato sureño. 467 00:28:41,059 --> 00:28:42,997 Déjenme salir de aquí. Así es. 468 00:28:43,022 --> 00:28:47,149 ¡Qué asco! El autobús a Nueva York sólo cuesta 17 dólares. 469 00:28:47,174 --> 00:28:50,090 Yo digo: "No he ganado 17 dólares en dos semanas". 470 00:28:52,776 --> 00:28:54,276 Tengo aire para vivir. 471 00:29:02,428 --> 00:29:06,662 Viajando en un barco saliendo de Pearl Harbor. 472 00:29:08,775 --> 00:29:10,775 Y todos mis amigos blancos, 473 00:29:12,263 --> 00:29:16,022 Luego bebimos agua de las zanjas. 474 00:29:16,912 --> 00:29:19,733 Si tenía una ración K, les daba un poco. 475 00:29:21,091 --> 00:29:25,134 Y yo viajaba en este autobús. 476 00:29:25,159 --> 00:29:28,233 No podía sentarme con mi amigo en este autobús en Houston, Texas. 477 00:29:28,258 --> 00:29:30,391 Tuve que viajar en la parte trasera de este autobús. 478 00:29:30,416 --> 00:29:32,011 Estoy a punto de tener calor. 479 00:29:32,163 --> 00:29:33,422 De hecho, 480 00:29:33,447 --> 00:29:36,896 ni siquiera podrías ir a ningún lugar del sur en autobús. 481 00:29:43,444 --> 00:29:45,133 Ni siquiera pude conseguir un refresco, 482 00:29:45,158 --> 00:29:47,033 entra y te trae un sándwich. 483 00:29:51,716 --> 00:29:54,133 Me importa un carajo quién es racista. 484 00:29:54,158 --> 00:29:56,905 Solo quiero igualdad. Quiero ser igual al de al lado, 485 00:29:56,930 --> 00:29:59,582 - porque estoy pagando mis impuestos. - Bueno, eso es otra cosa. 486 00:29:59,607 --> 00:30:01,912 Soy un hombre trabajador y pago mis impuestos. 487 00:30:01,937 --> 00:30:04,674 El dinero es lo que está pasando. ¿Ves lo que quiero decir? 488 00:30:04,699 --> 00:30:05,732 No, estoy hablando de... 489 00:30:05,757 --> 00:30:09,258 Cuando todo cuenta, eso es lo que está pasando. Estoy hablando de que, 490 00:30:09,283 --> 00:30:12,652 si quieres ser revolucionario, primero consigues algo de pan, 491 00:30:12,677 --> 00:30:14,159 y luego puedes hablar basura. 492 00:30:14,184 --> 00:30:17,218 Los blancos nos ciegan con su religión. 493 00:30:18,341 --> 00:30:21,674 Sí, si luchas contra la violencia con violencia, 494 00:30:21,699 --> 00:30:25,421 como hizo el difunto Malcolm, hombre, obtendrás algunos resultados. 495 00:30:25,446 --> 00:30:26,639 - Cierto. - De verdad. 496 00:30:26,664 --> 00:30:28,619 Porque antes de estos disturbios y esa mierda, 497 00:30:28,643 --> 00:30:30,491 no tenían programas de Head Start para niños. 498 00:30:30,695 --> 00:30:32,237 ¡No tenían nada! 499 00:30:32,536 --> 00:30:35,252 En serio, no tenían absolutamente nada. 500 00:30:36,005 --> 00:30:38,005 Te trajeron a Harlem vendiendo carne de caballo. 501 00:30:39,067 --> 00:30:42,412 Ya sabes, si uno de esos cabrones cae y sale a vender carne de caballo, está muerto. 502 00:30:44,094 --> 00:30:45,219 Otra guerra civil. 503 00:30:45,564 --> 00:30:48,510 - ¿Guerra civil? - Y yo voy a quedarme atrás. 504 00:30:48,813 --> 00:30:50,127 "¡A por ellos, nene!" 505 00:31:00,228 --> 00:31:01,936 Oye, amigo, ¿estás jodido? 506 00:31:02,228 --> 00:31:04,186 Sí, eso es. Estoy muy jodido. 507 00:31:04,458 --> 00:31:06,437 Bueno, no pierdas la calma, gato. 508 00:31:06,462 --> 00:31:08,605 Quiero decir, que no pierdas la calma. 509 00:31:16,208 --> 00:31:18,631 Es fácil para ti hablar. Eres un cuervo. 510 00:31:18,747 --> 00:31:20,341 Ojalá yo fuera un cuervo. 511 00:31:21,148 --> 00:31:23,423 Si fuera un cuervo, me iría volando, hombre. 512 00:31:23,448 --> 00:31:26,230 Me iría volando de este miserable pueblo para siempre. 513 00:31:34,248 --> 00:31:37,164 ¿Crees que ser un cuervo es la gran puta cosa? 514 00:31:37,442 --> 00:31:39,359 Todos ustedes los gatos son iguales, hombre. 515 00:31:41,501 --> 00:31:42,753 No sabes dónde está. 516 00:31:42,778 --> 00:31:44,816 No hay nadie que te diga dónde está. 517 00:31:44,841 --> 00:31:47,133 Y subes aquí, tratas de averiguar dónde está, 518 00:31:47,158 --> 00:31:48,912 pero tienes que estar aquí arriba, hombre, 519 00:31:48,937 --> 00:31:50,562 para averiguar qué está pasando. 520 00:31:50,657 --> 00:31:53,061 Mira, sé que no es gran cosa, hombre. 521 00:31:53,086 --> 00:31:55,611 Estudié los problemas raciales. Lo sé. 522 00:31:55,636 --> 00:31:57,594 No sabes nada sobre el problema racial. 523 00:31:58,017 --> 00:32:00,423 Tienes que ser un cuervo para saber sobre el problema racial. 524 00:32:00,448 --> 00:32:02,385 ¿Sabes a qué me refiero? ¿Te gusta mi postura? 525 00:32:02,410 --> 00:32:03,747 ¿Sabes de qué estoy hablando? 526 00:32:04,562 --> 00:32:05,581 Bueno, escucha, hombre, 527 00:32:05,606 --> 00:32:08,331 esto me afecta muy profundamente, amigo. 528 00:32:08,348 --> 00:32:11,493 Como gato, tengo un complejo de culpa considerable 529 00:32:11,518 --> 00:32:14,591 porque mi especie siempre ha traído sufrimiento a la tuya. 530 00:32:14,616 --> 00:32:16,157 - ¿Sí? - Sí. 531 00:32:36,176 --> 00:32:38,794 Sí, de hecho. Mira, mi alma está torturada 532 00:32:38,819 --> 00:32:42,029 y atormentada por esta crisis racial. 533 00:32:42,054 --> 00:32:43,513 ¿En serio? 534 00:32:43,826 --> 00:32:45,161 No bromees, hombre. 535 00:32:45,186 --> 00:32:47,256 A veces me obsesiono mucho con esto. 536 00:32:47,281 --> 00:32:50,072 Ya sabes, tenso, nervioso. 537 00:32:50,097 --> 00:32:52,274 - ¿En una bolsa? - ¡Sí, en una bolsa! 538 00:33:19,796 --> 00:33:21,550 - Te voy a invitar a una copa, gato. 539 00:33:21,575 --> 00:33:23,334 Sólo porque creo que eres genial. 540 00:33:23,359 --> 00:33:24,620 ¡Oh, genial! ¡Oye, muchacho! 541 00:33:24,645 --> 00:33:26,062 Oye, muchacho, ¿puedo tomar algo? 542 00:33:30,308 --> 00:33:32,267 ¡Oh, hombre! 543 00:34:11,092 --> 00:34:13,493 ¡Oye, Duke! ¡Oye, Duke! 544 00:34:15,745 --> 00:34:19,527 ¡Oye, Duke! ¡Están fumando marihuana como locos en el apartamento de Mildred! 545 00:34:27,344 --> 00:34:29,094 Voy para allá, hombre. 546 00:34:29,385 --> 00:34:32,469 Oye, gato, ¿te gustaría largarte ahora? 547 00:34:32,824 --> 00:34:35,367 ¡Por Dios, hombre! ¡Claro que quiero largarme! 548 00:34:35,392 --> 00:34:36,929 ¿Dijo que te largaras, nena? 549 00:34:36,954 --> 00:34:38,699 Adelante, nena, lárgate. 550 00:34:39,377 --> 00:34:41,884 - No hay ninguna salida. - ¿Qué clase de mierda es esa? 551 00:34:41,909 --> 00:34:46,458 - Es un bicho raro para él. - Es una especie de baile. 552 00:34:46,483 --> 00:34:49,039 Oye, escucha, hombre. 553 00:35:20,768 --> 00:35:22,090 ¿Alguien nos está mirando? 554 00:35:23,127 --> 00:35:27,112 - No. - Algún semental se fue y dejó sus llaves. 555 00:35:29,120 --> 00:35:30,124 Oye, 556 00:35:31,165 --> 00:35:32,765 ¿qué estás haciendo? 557 00:35:34,024 --> 00:35:36,091 ¿Estás robando ese auto? 558 00:35:37,171 --> 00:35:40,814 ¡Oye, apártate, Jack! Déjame conducir esta maldita cosa. 559 00:35:46,178 --> 00:35:47,238 - ¡Sácalo de aquí! 560 00:36:00,910 --> 00:36:03,144 Oye, amigo, ustedes no saben conducir. 561 00:36:03,169 --> 00:36:04,961 No sabes nada de nada. 562 00:36:09,813 --> 00:36:11,401 ¿No ves pasar ese coche? 563 00:36:11,426 --> 00:36:12,724 Tranquilo, ¿quieres? Sé conducir. 564 00:36:12,749 --> 00:36:14,317 Conduzco como un cuervo, tío, de verdad. 565 00:36:14,342 --> 00:36:15,967 ¡Mira, amigo, ve más despacio! 566 00:36:15,992 --> 00:36:17,696 Lo veo. Veo la luz. 567 00:36:17,721 --> 00:36:18,929 ¡Aquí te van a matar! 568 00:36:40,616 --> 00:36:44,188 ¡Mentira, Ralph! ¿Te callas, por favor? 569 00:36:44,950 --> 00:36:47,409 Ya es bastante malo que nos hayan transferido aquí 570 00:36:47,434 --> 00:36:50,051 sin que estés hablando tonterías toda la noche. 571 00:36:50,313 --> 00:36:53,735 Ahora tengo que cubrir mi zona de acción y nos vemos aquí en una hora. 572 00:36:54,228 --> 00:36:58,655 Una hora, Ralph. Y, Ralph, ten cuidado, por favor. 573 00:36:59,281 --> 00:37:00,615 Sí, pero ¿el Harlem? 574 00:37:00,833 --> 00:37:03,370 ¡Vamos, baja la velocidad! ¡Cuidado, hombre! 575 00:37:03,395 --> 00:37:05,189 ¡Todavía no estoy listo para morir! 576 00:37:05,593 --> 00:37:06,595 ¿El Harlem? 577 00:37:08,742 --> 00:37:10,009 Sé lo que hago. 578 00:37:10,034 --> 00:37:12,554 Sabes, las únicas caras que puedes ver 579 00:37:12,579 --> 00:37:14,454 en una multitud aquí arriba son las nuestras. 580 00:37:17,214 --> 00:37:20,391 Por la forma en que se ven, todo lo que se puede ver son sus ojos. 581 00:37:20,835 --> 00:37:22,575 No me gusta estar aquí. 582 00:37:30,466 --> 00:37:33,050 Veo la pelusa. Veo la maldita pelusa. 583 00:37:33,075 --> 00:37:34,659 Tranquilo, tranquilo. 584 00:37:34,684 --> 00:37:37,059 ¡Te voy a dar en la cabeza! 585 00:37:51,067 --> 00:37:54,504 - ¡Tira a ese cerdo! - ¡Míralo! 586 00:38:07,783 --> 00:38:09,192 ¡Cuidado! 587 00:38:09,935 --> 00:38:12,476 Tranquilo, ¿quieres? Sé lo que hago. 588 00:38:12,915 --> 00:38:14,207 Y ni hablar. 589 00:38:14,428 --> 00:38:15,962 LECHE 590 00:38:37,167 --> 00:38:40,083 ¡Duke, me salvaste la vida, hombre! 591 00:38:40,388 --> 00:38:41,414 ¡Mierda! 592 00:38:44,727 --> 00:38:48,578 ♪ Ayer ♪ 593 00:38:50,970 --> 00:38:54,689 ♪ Ayer ♪ 594 00:38:57,369 --> 00:39:02,286 ♪ Días que conocí como felices y dulces ♪ 595 00:39:03,851 --> 00:39:08,768 ♪ Días aislados ♪ 596 00:39:09,960 --> 00:39:14,876 ♪ Días de antaño ♪ 597 00:39:16,522 --> 00:39:22,089 ♪ Días dorados ♪ 598 00:39:22,736 --> 00:39:27,640 ♪ Días de loco romance y amor ♪ 599 00:39:33,677 --> 00:39:39,499 ♪ Entonces la alegre juventud fue mía ♪ 600 00:39:41,622 --> 00:39:45,747 ♪ y la verdad era mía ♪ 601 00:39:47,814 --> 00:39:52,731 ♪ Vida alegre, libre y en llamas ♪ 602 00:39:53,904 --> 00:39:58,820 ♪ Están seguro de que era mío ♪ 603 00:40:00,128 --> 00:40:04,292 ♪ triste estoy ♪ 604 00:40:06,293 --> 00:40:10,441 ♪ Me alegro de ser ♪ 605 00:40:12,553 --> 00:40:15,803 ♪ por hoy ♪ 606 00:40:15,895 --> 00:40:20,686 ♪ Estoy soñando con ♪ 607 00:40:21,950 --> 00:40:25,481 ♪ ayer ♪ 608 00:40:30,804 --> 00:40:32,096 ¿Eres tú, Sonny? 609 00:40:33,542 --> 00:40:35,292 Sí, soy yo, cariño. 610 00:40:35,484 --> 00:40:36,953 ¿Cómo está la multitud esta noche? 611 00:40:37,465 --> 00:40:40,904 Nada mal. Estamos presionando suficiente hierba para ganar nuestro dinero. 612 00:40:42,776 --> 00:40:45,678 Lo suficiente, pero seguro que no es como 613 00:40:45,703 --> 00:40:48,779 en los buenos viejos tiempos en Harlem cuando White Money era jefe 614 00:40:48,804 --> 00:40:51,050 y ellos bien, los gatos blancos llegaron a Harlem, 615 00:40:51,075 --> 00:40:53,669 extendiéndolo todo por Big Bertha. 616 00:40:54,940 --> 00:40:56,074 Oh, niño. 617 00:40:57,438 --> 00:41:01,016 Si... eso fue antes de todas esas marchas de la paz, 618 00:41:01,071 --> 00:41:03,862 mitines, disturbios y esas cosas. 619 00:41:04,078 --> 00:41:07,214 No hay nada malo sin marchas de paz. 620 00:41:08,750 --> 00:41:09,878 Soy yo, bebé. 621 00:41:14,772 --> 00:41:16,424 ¿Quién es ese payaso? 622 00:41:17,517 --> 00:41:18,548 Un amigo mío. 623 00:41:36,512 --> 00:41:38,527 Gato, ¿alguna vez has estado drogado con marihuana? 624 00:41:39,333 --> 00:41:41,436 ¿Estás bromeando, hombre, hierba? 625 00:41:41,520 --> 00:41:43,229 ¿Quién no, ya sabes? 626 00:41:43,521 --> 00:41:45,563 ¿Qué piensas, soy una especie de Hick? 627 00:42:12,549 --> 00:42:16,034 ¡Oigan! ¡Hagamos que ese gato vaya a la olla! 628 00:42:19,878 --> 00:42:22,294 Toma uno. De eso estoy hablando, cariño. 629 00:42:22,319 --> 00:42:25,361 No hay nada malo, toma dos. Vamos, sé miembro del club. 630 00:42:25,386 --> 00:42:28,236 ¡Eso es todo! ¡Toma tres! 631 00:42:28,261 --> 00:42:30,303 ¡Toma cuatro! ¡Vamos, cinco, seis, siete! 632 00:42:30,328 --> 00:42:31,649 ¡Eso es todo, cariño! 633 00:42:38,897 --> 00:42:42,671 Ya lo estamos perdiendo ahora, de hecho. 634 00:43:19,855 --> 00:43:22,730 ¡Una articulación, montañosa, una articulación! ¡Manténgase suelto! 635 00:43:48,157 --> 00:43:51,464 Fritz, vamos, ahora, ¡detente! ¡Yo, Fritz! 636 00:43:53,522 --> 00:43:55,855 Fritz, vamos, ahora, ¡deténgalo! 637 00:43:57,310 --> 00:43:59,394 ¡No, no te detengas! ¡Oh sí! 638 00:43:59,952 --> 00:44:03,529 ¡Oh, no, Fritz! ¡Vamos! 639 00:44:06,254 --> 00:44:11,672 ¡Oye, Toro! ¡Ven acá gatito! 640 00:44:18,118 --> 00:44:19,753 ¡Sube, azúcar! 641 00:44:47,450 --> 00:44:51,892 ¿En realidad? ¡Sí! 642 00:44:57,910 --> 00:44:59,046 ¡Oh sí! ¡No, Fritz! 643 00:44:59,071 --> 00:45:00,446 ¡Vamos, Fritz! Ooh, Fritz! 644 00:45:00,573 --> 00:45:02,754 ¡Aw, hombre, sí! 645 00:45:12,682 --> 00:45:16,201 Ooh, ¿verás eso? 646 00:45:16,823 --> 00:45:21,355 Fritz, no eres lo suficientemente negro, cariño. 647 00:45:36,442 --> 00:45:38,789 ¡Oh, Fritz! 648 00:46:16,406 --> 00:46:19,656 ¡Esa vieja magia negra me atrapó! 649 00:46:19,681 --> 00:46:21,905 - ¡Oh, Fritz! ¡Así es! 650 00:46:22,106 --> 00:46:23,689 ¡Justo ahí, cariño! ¡Guau, wow, wow! 651 00:46:27,701 --> 00:46:29,224 ¡Bombea esa cosa! 652 00:46:30,737 --> 00:46:32,821 ¡De repente todo está muy claro! 653 00:46:33,019 --> 00:46:35,567 ¡Debo contarle a la gente sobre la revolución! 654 00:46:35,774 --> 00:46:38,371 - ¿Eh? - Revuelta, revuelta! 655 00:46:38,396 --> 00:46:40,521 ¡Maldita sea! ¿Qué diablos estás golpeando ahora? 656 00:46:43,519 --> 00:46:45,134 - ¡Revuelta! 657 00:46:52,794 --> 00:46:54,479 ¡Revuelta! ¡Revuelta! 658 00:46:54,737 --> 00:46:57,200 ¡Revuelta, idiotas gruesos! 659 00:46:57,225 --> 00:46:59,733 ¡Han llevado pesadas cargas para los jefes! 660 00:46:59,758 --> 00:47:02,467 ¡Han sudado por los jefes! 661 00:47:02,559 --> 00:47:05,439 ¡Los jefes, viajan en limusinas! 662 00:47:05,464 --> 00:47:06,789 ¡Bájate de mi puto auto! 663 00:47:06,814 --> 00:47:09,772 ¡Los jefes están comiendo fresas con crema! 664 00:47:11,342 --> 00:47:14,134 ¡Qué gracioso! ¡Los gatos son los verdaderos jefes! 665 00:47:17,492 --> 00:47:21,344 Está bien, ¿qué está pasando aquí? ¡Sepárense! 666 00:47:21,845 --> 00:47:24,387 Tranquilo, oficial. Sólo está hablando tonterías. 667 00:47:24,524 --> 00:47:26,204 Nadie le está haciendo caso. 668 00:47:26,275 --> 00:47:27,599 ¡Venga la revolución! 669 00:47:27,624 --> 00:47:29,954 ¡No habrá más limusinas! 670 00:47:29,979 --> 00:47:31,344 ¡Venga la revolución! 671 00:47:31,369 --> 00:47:35,164 ¡No habrá más fresas con crema! 672 00:47:37,578 --> 00:47:40,513 Oye, Ralph, ya sabes cómo son estos niños tontos. 673 00:47:40,538 --> 00:47:42,599 No saben lo que hacen. 674 00:47:42,624 --> 00:47:45,208 Sí, jodidamente bien. 675 00:47:45,428 --> 00:47:48,755 ¡Ahí está! ¡Él es quien mantiene a los jefes en el poder! 676 00:47:48,863 --> 00:47:51,255 ¡Él es quien te mantiene oprimido! 677 00:47:51,280 --> 00:47:52,789 - ¿Quién, yo? - ¡Tú! 678 00:47:52,814 --> 00:47:53,980 No, no. Yo no, tú. 679 00:47:54,005 --> 00:47:55,369 - ¡No, tú! - Tú. 680 00:47:55,394 --> 00:47:56,865 - Tú, tú, tú. - ¿Yo? 681 00:47:56,890 --> 00:47:58,042 - ¡Yo no! - Sí, tú. 682 00:47:58,067 --> 00:47:59,135 - ¡Tú! - ¡Que te jodan! 683 00:47:59,160 --> 00:48:00,160 ¡Tú primero! 684 00:48:00,550 --> 00:48:02,925 ¡La bota con púas del capitalismo! 685 00:48:03,150 --> 00:48:06,275 ¡El pulgar de hierro sobre las cabezas del proletariado! 686 00:48:12,193 --> 00:48:13,318 Nos van a matar. 687 00:48:34,800 --> 00:48:36,694 Digámosles dónde está. 688 00:48:43,223 --> 00:48:45,989 ¿Quieren ver una foto de mis hijos? 689 00:49:05,634 --> 00:49:09,091 ¡Vamos, hombre! ¡Te van a matar aquí arriba! 690 00:49:45,911 --> 00:49:48,620 - ¡A por ellos, a por ellos! - ¡Mátalos! 691 00:49:58,895 --> 00:50:01,645 - ¡Hazte a un lado, negro! - ¡Cabrón! 692 00:50:05,958 --> 00:50:07,639 - No, no, ahora... 693 00:51:34,866 --> 00:51:37,948 ¡Venceremos! 694 00:51:48,901 --> 00:51:50,734 Comandante del grupo a la Formación B. 695 00:51:50,872 --> 00:51:52,514 No les den la oportunidad de dispersarse. 696 00:51:52,608 --> 00:51:54,644 Ataquen todas las áreas congestionadas. 697 00:53:03,730 --> 00:53:07,797 Tengo que encontrarlo. ¿Dónde puede estar? 698 00:53:09,669 --> 00:53:12,502 Este es el callejón detrás del lugar donde estaba parado. 699 00:53:13,910 --> 00:53:15,452 Me da escalofríos. 700 00:53:15,670 --> 00:53:18,164 - ¡Psst! - ¡Fritz, Fritz! 701 00:53:18,395 --> 00:53:19,395 Buenas noches, señora. 702 00:53:19,420 --> 00:53:20,426 ¡Ay! 703 00:53:21,356 --> 00:53:24,481 ¡Oh, Fritz! ¡Gracias a Dios que te encontré! 704 00:53:25,593 --> 00:53:27,649 ¡Vamos! Únete a mí, Winston, mi amor. 705 00:53:27,674 --> 00:53:30,483 No se ve muy bonito, pero es muy acogedor. 706 00:53:31,250 --> 00:53:33,449 Fritz, sal de ahí, ¿quieres por favor? 707 00:53:33,474 --> 00:53:34,487 ¿Qué demonios dices? 708 00:53:34,512 --> 00:53:36,799 ¿Con la policía peinando toda la ciudad buscándome? 709 00:53:37,073 --> 00:53:39,222 Oye, ¿ya ha aparecido mi foto en la televisión? 710 00:53:39,247 --> 00:53:40,664 ¿Han dado la alarma? 711 00:53:40,874 --> 00:53:44,219 ¿Han ofrecido una recompensa por cualquier información que conduzca a mi arresto? 712 00:53:44,244 --> 00:53:46,280 Oh, no seas tan melodramático. 713 00:53:46,305 --> 00:53:48,701 Tú y tus delirios de grandeza. 714 00:53:48,726 --> 00:53:51,675 No voy a meterme en ese sucio y mugriento cubo de basura contigo. 715 00:53:51,733 --> 00:53:53,094 Está bien, vete a la mierda. 716 00:53:53,383 --> 00:53:55,466 - Eres un niño. 717 00:53:55,491 --> 00:53:59,705 Eres un niño egocéntrico y egoísta. 718 00:54:00,878 --> 00:54:02,503 Esto es repugnante. 719 00:54:02,528 --> 00:54:06,252 Mira, si vas a hablar de mi cubo de basura de esa manera, puedes largarte de una vez. 720 00:54:06,277 --> 00:54:09,294 Escucha, Fritz, ¿vas a desaparecer o no? 721 00:54:09,319 --> 00:54:10,729 ¿Estás bromeando, cariño? 722 00:54:10,754 --> 00:54:12,462 No tengo otra opción en este momento. 723 00:54:12,487 --> 00:54:13,695 Escúchame, ¿quieres? 724 00:54:14,120 --> 00:54:16,536 Tengo un auto y algo de dinero. 725 00:54:16,694 --> 00:54:19,468 Puedo conseguir todo lo que necesitemos y podemos irnos de inmediato. 726 00:54:19,493 --> 00:54:21,368 Podemos ir a la costa. 727 00:54:21,517 --> 00:54:23,523 Conseguiré un buen trabajo como secretaria privada 728 00:54:23,548 --> 00:54:25,437 y tú puedes trabajar en tu poesía y todo eso. 729 00:54:25,462 --> 00:54:26,854 - Ah, muy bien. - Entonces, 730 00:54:26,879 --> 00:54:29,627 podemos casarnos y alquilar un lindo departamento en Frisco 731 00:54:29,651 --> 00:54:30,968 y disfrutar de la escena allí. 732 00:54:30,993 --> 00:54:33,629 - Se supone que es una gran ciudad. - Frisco, sí. Hola, está bien. 733 00:54:36,403 --> 00:54:38,191 ♪ Ella convierte a los hombres en niños ♪ 734 00:54:38,216 --> 00:54:40,211 ♪ Ella convierte a los gigantes en hombres ♪ 735 00:54:40,236 --> 00:54:41,666 ♪ Ella te hará sentir culpable ♪ 736 00:54:41,691 --> 00:54:43,316 ♪ Antes de que puedas contar hasta diez ♪ 737 00:54:43,341 --> 00:54:44,484 ♪ Pobre Winston ♪ 738 00:54:44,509 --> 00:54:46,549 ♪ Mente aguda y un cuerpo a la altura ♪ 739 00:54:46,574 --> 00:54:47,589 ♪ Pobre Winston ♪ 740 00:54:47,614 --> 00:54:50,239 ♪ También es un karma elegante y elegante ♪ 741 00:54:50,383 --> 00:54:53,195 ♪ ¿Quién es la chica de los pantalones cortos de fibra de vidrio? ♪ 742 00:54:53,220 --> 00:54:55,895 ♪ Bueno, tiene que ser Winston Schwartz ♪ 743 00:55:03,210 --> 00:55:05,008 ♪ No puedes hablar más que ella ♪ 744 00:55:05,033 --> 00:55:06,658 ♪ Porque habla demasiado rápido ♪ 745 00:55:06,683 --> 00:55:08,104 ♪ No puedes pensar más que ella ♪ 746 00:55:08,129 --> 00:55:09,524 ♪ Es una neoyorquina deslumbrante ♪ 747 00:55:09,549 --> 00:55:11,115 ♪ Ella te hace el amor ♪ 748 00:55:11,140 --> 00:55:12,744 ♪ Y te dice que estás enamorado ♪ 749 00:55:12,769 --> 00:55:14,307 ♪ Le haces el amor ♪ 750 00:55:14,332 --> 00:55:16,137 ♪ Ella dice que no sabes cómo hacerlo ♪ 751 00:55:16,162 --> 00:55:17,812 ♪ Pobre Winston ♪ 752 00:55:19,500 --> 00:55:21,062 Ah, Winston, mi amor. 753 00:55:21,087 --> 00:55:24,045 Por fin vamos a toda velocidad por esa vieja y solitaria carretera. 754 00:55:24,070 --> 00:55:25,224 ¡Oh, es salvaje! 755 00:55:26,884 --> 00:55:28,769 Sí, maravilloso. 756 00:55:28,962 --> 00:55:32,337 ¡Maravilloso, mi culo! Es exultante, estimulante. 757 00:55:32,362 --> 00:55:35,714 El viento fresco de la noche que pasa por la ventana. ¡Oh, Dios! 758 00:55:35,862 --> 00:55:38,392 Tengo hambre. Paremos en algún lugar. 759 00:55:38,417 --> 00:55:39,561 Al diablo con las paradas. 760 00:55:39,586 --> 00:55:41,645 Solo quiero sentir esos kilómetros pasar volando. 761 00:55:41,670 --> 00:55:43,087 ¡Tengo hambre! 762 00:55:50,109 --> 00:55:53,941 Oye, vamos a cavar una de esas pequeñas y grasientas paradas de camiones. 763 00:55:53,966 --> 00:55:56,383 Me gustaría hablar con esos camioneros, ¿sabes? 764 00:55:56,795 --> 00:55:59,354 Escuchar lo que tienen que decir sobre la vida en la carretera. 765 00:56:16,482 --> 00:56:19,866 Sí, apuesto a que tienen historias locas sobre la carretera. 766 00:56:19,928 --> 00:56:25,580 Ya sabes, conductores, camiones, secuestradores, peleas. 767 00:56:25,605 --> 00:56:27,478 - Sí, sí, ¡hagámoslo! - Este es un buen lugar. 768 00:56:31,378 --> 00:56:35,737 Tomaré tu filete de lujo. con ensalada y café negro. 769 00:56:35,988 --> 00:56:38,017 Muy bien. ¿Qué le gustaría, señor? 770 00:56:40,313 --> 00:56:43,938 Oh, ese fue realmente un buen bistec. 771 00:56:44,504 --> 00:56:47,329 Siempre puede confiar en Howard Johnson's. 772 00:56:48,876 --> 00:56:50,709 Volvamos a la carretera, ¿eh? 773 00:58:59,100 --> 00:59:03,604 ¡Oh, maldita sea! ¡Fritz, Fritz, despierta! 774 00:59:03,629 --> 00:59:04,937 - ¿Eh? ¿Qué? 775 00:59:04,962 --> 00:59:08,395 Fritz, el coche está averiado y no puedo coger la maldita cosa... 776 00:59:08,420 --> 00:59:10,017 - ¿Qué? ¿Dónde estamos? 777 00:59:10,448 --> 00:59:11,574 Oh, que le jodan a un pato. 778 00:59:11,599 --> 00:59:13,710 Estamos en medio del maldito desierto. 779 00:59:14,399 --> 00:59:16,166 ¡Dios, es genial! 780 00:59:16,191 --> 00:59:19,260 Exactamente. Has estado profundamente dormido durante dos días. 781 00:59:19,285 --> 00:59:21,149 - ¿Qué? - Dos días. 782 00:59:21,221 --> 00:59:24,163 Debiste haberte sacado de quicio después de tu gran borrachera. 783 00:59:24,188 --> 00:59:26,271 Mierda. Supongo que sí. 784 00:59:26,483 --> 00:59:29,233 Toda esa bebida, esa hierba y ese polvo, amiga. 785 00:59:29,464 --> 00:59:33,279 Oye, amiga, me pongo cachondo sólo de pensarlo. ¡Guau! 786 00:59:33,304 --> 00:59:36,507 Empieza a pensar en arreglar este auto, Fritz 787 00:59:36,531 --> 00:59:38,062 o nos quedaremos aquí para siempre. 788 00:59:38,087 --> 00:59:41,264 De acuerdo, sí. Mira, ¿te preocupa algo, amiga? 789 00:59:41,289 --> 00:59:44,039 ¡Sí, el auto no avanza! 790 00:59:44,272 --> 00:59:48,814 Ah, muy bien, bueno, echemos un vistazo. 791 00:59:49,220 --> 00:59:53,342 Sí, de acuerdo, lo supe desde el principio. 792 00:59:53,367 --> 00:59:55,208 El motor no está aquí arriba. Está atrás. 793 00:59:55,233 --> 00:59:57,316 Vamos a comprobarlo. 794 00:59:57,521 --> 00:59:59,414 - ¿Qué pasa? - Déjame ver, lo haré. 795 01:00:00,452 --> 01:00:03,911 - Si muevo eso, no. - ¿Qué pasa, Fritz? 796 01:00:04,899 --> 01:00:06,874 Bueno, es todo muy complicado, Winston. 797 01:00:06,899 --> 01:00:08,320 No podría empezar a explicarlo. 798 01:00:08,345 --> 01:00:10,999 Creo que la varilla del pistón se atascó en el eje de transmisión. 799 01:00:11,024 --> 01:00:13,041 O eso o el carburador está oxidado. 800 01:00:13,066 --> 01:00:14,497 Oh, Dios mío. 801 01:00:18,384 --> 01:00:19,657 Oye, ahí viene una camioneta. 802 01:00:19,682 --> 01:00:21,807 Quizás nos dé un empujón hasta la próxima gasolinera. 803 01:00:25,566 --> 01:00:27,358 - ¿Qué te pasa, amigo? 804 01:00:27,649 --> 01:00:31,025 Nuestro auto está averiado. ¿Nos podrías dar un empujón hasta la próxima gasolinera? 805 01:00:33,566 --> 01:00:34,708 Bueno, déjame ver. 806 01:00:34,733 --> 01:00:37,768 Una cosa en la que soy bueno es en arreglar cosas. 807 01:00:39,470 --> 01:00:44,906 ¡Cállense! ¡Cállense, gallinas! 808 01:00:45,515 --> 01:00:47,364 ¡Cállense gallinas estúpidas! 809 01:00:49,019 --> 01:00:53,779 Cuando digo cállense, quiero decir, ¡cállense! 810 01:00:58,003 --> 01:01:02,735 Una cosa en la que soy bueno es en arreglar cosas. 811 01:01:04,841 --> 01:01:06,339 Estúpidas gallinas. 812 01:01:08,888 --> 01:01:10,388 Veamos. 813 01:01:10,639 --> 01:01:12,863 A este coche no le pasa nada. 814 01:01:13,048 --> 01:01:15,583 Oye, amigo, ¿no tienes ni idea? 815 01:01:15,608 --> 01:01:18,341 Vas a dejar que tu coche se quede sin gasolina. 816 01:01:18,722 --> 01:01:22,735 Lo juro, esos hippies de mierda de Nueva York. 817 01:01:22,760 --> 01:01:25,889 Hay una gasolinera a un par de millas de distancia. 818 01:01:25,914 --> 01:01:27,330 Voy por aquí. 819 01:01:27,691 --> 01:01:31,166 Deberías parar a cargar gasolina de vez en cuando, estúpido. 820 01:01:31,191 --> 01:01:34,665 Tienes que mantener tu motor alimentado. Sé más listo, amigo. 821 01:01:36,090 --> 01:01:37,941 Bueno, ¿qué te parece? 822 01:01:38,233 --> 01:01:41,499 Los hippies de Nueva York vienen aquí y creen que pueden... 823 01:01:41,524 --> 01:01:43,083 Yo nunca, sinceramente. 824 01:01:43,108 --> 01:01:46,020 ¿Crees que algo así sucede? 825 01:01:46,816 --> 01:01:47,958 Hijo de puta. 826 01:01:48,941 --> 01:01:54,623 Eres muy listo, muy listo, un gran genio mecánico. 827 01:01:54,899 --> 01:01:58,149 Toma un balde, chico listo. ¡Buena suerte! 828 01:01:58,441 --> 01:01:59,708 ¡Oye, esto es una mierda! 829 01:01:59,733 --> 01:02:03,196 Hiciste un gran escándalo de todo y lo arruinaste por completo. 830 01:02:04,524 --> 01:02:09,357 Yo quería escaparme y liberarme de toda esta mierda y vagar por ahí 831 01:02:09,382 --> 01:02:11,736 y disfrutar de todo y pasar un buen rato. 832 01:02:11,969 --> 01:02:14,624 Tu ingenuidad es asombrosa. 833 01:02:14,649 --> 01:02:17,816 Estarías completamente perdido sin mí, Fritz, y lo sabes. 834 01:02:18,028 --> 01:02:19,311 Eres una maldita perra. 835 01:02:19,336 --> 01:02:21,624 Veo los hechos de la vida. 836 01:02:21,649 --> 01:02:25,380 Soy realista, algo de lo que tú eres incapaz. 837 01:02:25,814 --> 01:02:28,444 Estarías mejor con uno de esos estúpidos idiotas 838 01:02:28,469 --> 01:02:31,617 como Charlene, con quien podrías acostarte y tirarla cuando termines. 839 01:02:31,642 --> 01:02:33,934 No puedes con una mujer madura. 840 01:02:34,259 --> 01:02:36,651 No tienes la menor idea de lo afortunado que eres 841 01:02:36,676 --> 01:02:38,901 de que una mujer inteligente te ame y quiera 842 01:02:38,926 --> 01:02:40,776 darte algo de valor, 843 01:02:40,801 --> 01:02:43,968 ¡algo que encenderá tu potencial creativo! 844 01:02:44,259 --> 01:02:46,134 Ahora, ¡adelante y date prisa! 845 01:03:00,947 --> 01:03:03,795 Veremos quién se pierde sin quién. 846 01:03:04,089 --> 01:03:07,297 ♪ Fritz el Gato, Fritz el Gato ♪ 847 01:03:07,843 --> 01:03:09,140 ♪ Fritz el Gato ♪ 848 01:03:11,884 --> 01:03:15,375 ♪ Ayúdame, ayúdame, ahora puedes ver ♪ 849 01:03:33,073 --> 01:03:36,657 ♪ Cuando mi chica y yo vamos de un lado a otro ♪ 850 01:03:36,682 --> 01:03:40,599 ♪ Soy la envidia de todos y cada uno de nosotros todos los chicos de la ciudad ♪ 851 01:03:40,984 --> 01:03:44,442 ♪ Ella luce muy elegante y mi chica también ♪ 852 01:03:44,561 --> 01:03:49,214 ♪ Y todos saben lo que voy a hacer ♪ 853 01:03:49,714 --> 01:03:53,089 ♪ Voy a dar un paseo en mi moto ♪ 854 01:03:53,554 --> 01:03:57,220 ♪ Voy a tomarla y andar toda la noche ♪ 855 01:03:57,659 --> 01:04:01,172 ♪ Dile a mi Chevy va a dar un paseo ♪ 856 01:04:01,197 --> 01:04:06,114 ♪ Da otro paseo en mi moto ♪ 857 01:04:06,301 --> 01:04:08,669 Oh, Blue, estoy loca por ti. 858 01:04:25,134 --> 01:04:27,605 Sin dinero, un vagabundo normal, 859 01:04:28,047 --> 01:04:31,106 un vagabundo sin dinero y sin ningún lugar adonde ir. 860 01:04:45,593 --> 01:04:48,197 Oye, viejo gato callejero gorrón. 861 01:04:48,222 --> 01:04:49,847 Sal de esos botes de basura. 862 01:04:49,872 --> 01:04:51,101 ¿Me estás hablando a mí, Jack? 863 01:04:52,327 --> 01:04:54,220 ¿Qué diablos estás haciendo ahí, de todos modos? 864 01:04:54,855 --> 01:04:57,359 Oye, hombre, aquí estamos al borde del apocalipsis, 865 01:04:57,384 --> 01:04:59,551 la víspera de la destrucción, por así decirlo, 866 01:04:59,843 --> 01:05:01,551 y no se me ocurre nada que hacer. 867 01:05:01,843 --> 01:05:04,468 A primera vista, hijo, diría que tienes un problema. 868 01:05:05,523 --> 01:05:09,051 Pero al menos eres honesto. La revolución necesita un hombre como tú. ¡Súbete! 869 01:05:09,343 --> 01:05:11,718 Bien. Hola. 870 01:05:11,743 --> 01:05:13,068 - Hola. - ¿Cómo estás? 871 01:05:13,093 --> 01:05:14,568 - Colocada. - Te presentaré 872 01:05:14,593 --> 01:05:16,259 a los chicos de la reunión de la célula. 873 01:05:54,408 --> 01:05:58,236 ¡Blue! Me alegro de que hayas venido, hombre. 874 01:05:58,261 --> 01:06:00,594 Hola, John. He traído a un viejo amigo mío. 875 01:06:00,900 --> 01:06:03,353 Es un chico brillante, pero está aburrido de la vida. 876 01:06:03,718 --> 01:06:09,092 Fritz, este es John, ex motociclista 877 01:06:09,259 --> 01:06:11,935 y un matón de poca monta convertido en luchador por la causa. 878 01:06:12,759 --> 01:06:14,509 Ese gato tenía una cabeza preciosa. 879 01:06:14,801 --> 01:06:16,302 - Me alegro de conocerte, hombre. 880 01:06:16,327 --> 01:06:18,785 Otro expulsado por la visión burguesa. 881 01:06:18,810 --> 01:06:19,901 Prácticamente nada. 882 01:06:19,926 --> 01:06:23,009 Del molde del sedentario en bancarrota. 883 01:06:23,034 --> 01:06:25,943 ¿Cuál es el estado de su conciencia política? 884 01:06:25,968 --> 01:06:27,301 Prácticamente nada, me temo. 885 01:06:29,968 --> 01:06:34,720 Nuestro envío de armas acaba de llegar hoy: treinta y dos. 886 01:06:38,301 --> 01:06:41,259 - ¿Puedo conseguir una? - Hay suficientes para todos. 887 01:06:48,846 --> 01:06:50,050 Hola, jefe. 888 01:06:50,343 --> 01:06:53,359 Preparándonos para una pequeña acción planeada para esta noche. 889 01:06:53,384 --> 01:06:57,468 Sí, vamos a paralizar toda la maldita ciudad. 890 01:06:57,493 --> 01:06:59,411 Va a ser genial, hombre. 891 01:06:59,436 --> 01:07:02,285 La mierda se va a desmoronar esta noche. 892 01:07:02,426 --> 01:07:03,901 Tenemos todo lo que necesitamos 893 01:07:03,926 --> 01:07:06,689 para tres acciones de sabotaje sincronizadas. 894 01:07:06,718 --> 01:07:08,609 La ciudad será nuestra. 895 01:07:08,634 --> 01:07:11,676 La maquinaria de lo establecido estará en ruinas por la mañana. 896 01:07:11,801 --> 01:07:14,426 El gobierno caerá sin disparar un maldito tiro. 897 01:07:14,451 --> 01:07:17,359 El nuevo alcalde dimitirá y nos mudaremos 898 01:07:17,384 --> 01:07:19,343 y formaremos un tribunal. 899 01:07:24,094 --> 01:07:25,552 Se acabó. 900 01:07:25,577 --> 01:07:27,742 Blue, cariño, háblame un minuto. 901 01:07:27,767 --> 01:07:30,346 - No me molestes. - Quiero hablar contigo, cariño. Vámonos. 902 01:07:30,369 --> 01:07:33,753 - Déjame en paz. - Oh, vamos. Iremos a buscar comida china. 903 01:07:33,778 --> 01:07:35,660 - Tengo mucha hambre. - No tengo hambre. 904 01:07:35,685 --> 01:07:36,875 No me des la espalda. 905 01:07:36,900 --> 01:07:39,723 Además... - No necesito esa basura. 906 01:07:39,748 --> 01:07:41,290 Cada vez que estás con tus amigos 907 01:07:41,315 --> 01:07:44,298 ¡No prestas atención hijo de puta! 908 01:07:44,323 --> 01:07:45,962 ¡Eso me dolió, maldita sea! 909 01:07:45,987 --> 01:07:47,932 ¿Qué crees que soy, una pelota de boxeo? 910 01:07:47,957 --> 01:07:49,165 ¡Un saco de boxeo! 911 01:07:51,459 --> 01:07:52,709 ¡Golpéala! ¡Golpéala! 912 01:07:52,734 --> 01:07:55,932 ¿Saben lo que son? Son un grupo de maricones encubiertos. 913 01:07:55,957 --> 01:07:57,072 ¡Cállate! 914 01:08:00,045 --> 01:08:01,847 Y cuando me vaya de aquí, 915 01:08:01,872 --> 01:08:04,638 se juntarán todos y se acostarán con los demás. 916 01:08:04,663 --> 01:08:07,244 Eso está bien. Oh, eso está bien. 917 01:08:07,992 --> 01:08:10,897 Oh, a ella le encanta. A mí también. 918 01:08:10,922 --> 01:08:15,029 Oh, tenemos mucho tiempo que perder. 919 01:08:16,499 --> 01:08:18,257 Creo que voy a montar ese maldito caballo. 920 01:08:18,282 --> 01:08:20,122 Entonces, adelante, inténtalo. Te encantará. 921 01:08:20,153 --> 01:08:22,643 Déjame montar ese maldito caballo. 922 01:08:22,668 --> 01:08:24,693 - Adelante. - ¿Sabes lo que eres? 923 01:08:24,718 --> 01:08:26,856 ¡Son un montón de putos nazis maricones! 924 01:08:28,702 --> 01:08:29,956 Chicos, eso no está bien. 925 01:08:29,981 --> 01:08:31,127 No hagan eso. 926 01:08:31,152 --> 01:08:33,444 Escucha, hijo de puta, eres patético... 927 01:08:36,301 --> 01:08:38,098 ¡Oye, para ya! ¡La estás lastimando! 928 01:08:38,123 --> 01:08:41,586 ¡Son unos maniáticos! ¿Qué le están haciendo? 929 01:08:41,873 --> 01:08:44,331 ¡Adelante, golpéame si así es como los excito! 930 01:08:44,623 --> 01:08:47,790 ¡Dios mío, Dios mío! 931 01:08:47,815 --> 01:08:49,447 ¡No lo soporto más! 932 01:08:54,300 --> 01:08:57,853 Esto no está funcionando, Blue. ¡Nuestra relación apesta! 933 01:09:21,686 --> 01:09:23,322 Vamos, Harriet. Vamos adentro, ¿eh? 934 01:09:23,347 --> 01:09:24,639 - Hace frío. - Oh. 935 01:09:24,664 --> 01:09:27,426 Tengo que irme a la cama de día. 936 01:09:27,451 --> 01:09:29,951 Ven adentro, nena. Te lastimarás aquí afuera. 937 01:09:30,147 --> 01:09:31,762 Escucha, traté de detenerlos, pero yo... 938 01:09:32,373 --> 01:09:33,540 ¡Vamos, Fritz! 939 01:09:33,565 --> 01:09:34,649 Oye, espera un minuto, ¿eh? 940 01:09:36,933 --> 01:09:39,554 John dice que esta noche significará un gran salto adelante 941 01:09:39,579 --> 01:09:41,704 para la evolución social de Estados Unidos. 942 01:09:42,096 --> 01:09:44,887 Sí, entiéndelo. Vamos a volar la planta de energía. 943 01:09:47,751 --> 01:09:49,987 Esto te mantendrá caliente. Me tengo que ir. 944 01:10:03,960 --> 01:10:04,967 - Hola, cariño. 945 01:10:04,992 --> 01:10:07,693 Todos nos lo pasamos bien hoy y nos divertimos mucho. 946 01:10:11,549 --> 01:10:12,902 Ahora debemos dedicarnos 947 01:10:12,927 --> 01:10:15,094 a la gran tarea que tenemos por delante. 948 01:10:33,065 --> 01:10:35,530 - ¿Por qué tuviste que golpearla tan fuerte? - Le encantó. 949 01:10:35,696 --> 01:10:38,403 Escucha, a ti y a mí nos han encomendado volar la central eléctrica. 950 01:10:38,428 --> 01:10:40,714 Eso es todo lo que me importa, la revolución. 951 01:10:42,867 --> 01:10:43,961 ¡Estás mintiendo! 952 01:10:43,992 --> 01:10:47,579 Lo único que te importa es un motivo para hacer daño, para destruir, para hacer estallar. 953 01:10:58,386 --> 01:11:00,161 No sabéis lo que es una auténtica revolución. 954 01:11:00,186 --> 01:11:01,893 Ninguno de ustedes, hijos de puta, lo sabe. 955 01:11:10,904 --> 01:11:13,031 Harriet, bueno, ella es buena, quiero decir. 956 01:11:16,421 --> 01:11:18,271 Ella es real. Ella ama. 957 01:11:20,421 --> 01:11:22,846 Ella ama y cuando lo piensas, 958 01:11:22,871 --> 01:11:24,868 Quiero decir, ahí es donde realmente está la cosa. 959 01:11:28,005 --> 01:11:32,628 Sí. El amor que das es igual al amor que recibes. 960 01:11:34,463 --> 01:11:36,338 Bueno, a la mierda. No lo haré. 961 01:11:36,509 --> 01:11:37,681 Hasta luego, Fritz. 962 01:11:38,524 --> 01:11:40,931 No voy a ponerles esta bomba, idiotas. 963 01:12:07,357 --> 01:12:08,400 Qué locura. 964 01:13:21,207 --> 01:13:23,577 Dr. Pooh, Dr. Pooh. 965 01:13:27,738 --> 01:13:29,521 Y aunque después de que mi piel se deshaga 966 01:13:29,546 --> 01:13:34,338 destruya este cuerpo, en mi carne veré a Dios, 967 01:13:34,838 --> 01:13:36,505 a quien veré por mí mismo. 968 01:13:37,379 --> 01:13:39,626 ¡Fritz, Fritz! ¡Tienes que dejarnos ver a nuestro Fritz! 969 01:13:39,651 --> 01:13:41,782 - Lo siento, chicas. - ¿Dónde está? ¿Qué es de él? 970 01:13:41,807 --> 01:13:45,265 No pueden entrar ahí. No pueden. Lo siento, chicas. Está bajo arresto domiciliario. 971 01:13:45,290 --> 01:13:47,934 - ¡Dejanos verlo! ¡Por favor! ¿Por favor? - No, no, nadie entra. 972 01:13:47,959 --> 01:13:49,889 - Está herido. - Señor Jesús 973 01:13:50,171 --> 01:13:51,938 y creerás en tu corazón 974 01:13:51,963 --> 01:13:54,542 que Dios le levantó de entre los muertos. 975 01:13:57,338 --> 01:14:01,737 Creo que ya debe estar acabado. 976 01:14:06,505 --> 01:14:10,171 Porque con el corazón se cree para justicia 977 01:14:10,463 --> 01:14:14,546 pero con la boca se confiesa para salvación. 978 01:14:14,738 --> 01:14:18,113 El que encubre sus pecados no prosperará 979 01:14:18,378 --> 01:14:23,553 pero el que los confiesa y se aparta alcanzará misericordia. 980 01:14:24,380 --> 01:14:26,768 Fritz, lo sentimos mucho, cariño. 981 01:14:43,943 --> 01:14:46,224 ¡Shhh! Está intentando decir algo. 982 01:14:50,671 --> 01:14:54,882 He estado arriba y abajo de los cuatro rincones 983 01:14:56,088 --> 01:14:57,713 de este gran y viejo mundo. 984 01:15:00,130 --> 01:15:02,335 Lo he visto todo 985 01:15:04,213 --> 01:15:06,184 y lo he hecho todo. 986 01:15:08,296 --> 01:15:10,304 He luchado contra muchos hombres buenos 987 01:15:12,089 --> 01:15:15,252 y me he acostado con muchas mujeres buenas. 988 01:15:17,296 --> 01:15:23,927 Y si hay algo que he aprendido 989 01:15:23,952 --> 01:15:28,809 es que debes venir aquí. 990 01:15:28,834 --> 01:15:31,038 ¡Y debes ponerte así! ¡Y tú por acá! 991 01:15:54,463 --> 01:16:00,959 Pobre gato. Era un chico duro, ¿no? 992 01:16:15,112 --> 01:16:22,891 ♪ Por el camino van paseando de dos en dos ♪ 993 01:16:25,179 --> 01:16:33,179 ♪ Tomándose de la mano, sonríen como solíamos hacerlo ♪ 994 01:16:35,113 --> 01:16:41,063 ♪ Aquí con su único e inigualable ♪ 995 01:16:41,088 --> 01:16:46,005 ♪ Había olvidado que estaba solo ♪ 996 01:16:46,294 --> 01:16:48,565 ♪ Oh, cómo Ojalá ♪ 997 01:16:48,963 --> 01:16:54,264 ♪ Que estuvieras allí contigo ♪ 998 01:16:55,868 --> 01:17:00,784 ♪Todos los días de tristeza ♪ 999 01:17:01,102 --> 01:17:05,810 ♪Parecen tan innecesarios ahora ♪ 1000 01:17:06,189 --> 01:17:08,814 ♪Sí, me ha llevado ♪ 1001 01:17:08,987 --> 01:17:11,487 ♪Este largo, largo tiempo ♪ 1002 01:17:11,910 --> 01:17:16,327 ♪ Para ver que está claro ♪ 1003 01:17:16,633 --> 01:17:24,305 ♪ Que mis sueños sigan volviendo a mí ♪ 1004 01:17:26,107 --> 01:17:29,527 ♪ Y nuestros paseos ♪ 1005 01:17:29,552 --> 01:17:35,175 ♪ Bajo estas mismas estrellas arriba ♪ 1006 01:17:36,283 --> 01:17:42,563 ♪ Y cuando las hojas están cayendo ♪ 1007 01:17:42,588 --> 01:17:47,421 ♪ Mi corazón estará recordando ♪ 1008 01:17:47,572 --> 01:17:50,624 ♪ Eres la única chica ♪ 1009 01:17:50,649 --> 01:17:56,151 ♪ A la que realmente amé ♪ 1010 01:18:12,221 --> 01:18:15,818 ***Traducida y Subtitulada por Raúl Isbej***