1
00:00:01,300 --> 00:00:06,030
Hace mucho tiempo, en un país lejano, yo, Aku,
2
00:00:06,050 --> 00:00:08,901
el señor de las tinieblas, el de las mil formas,
3
00:00:09,402 --> 00:00:12,402
desaté una inefable maldad.
4
00:00:13,203 --> 00:00:15,803
Mas un insensato guerrero samurai,
5
00:00:16,050 --> 00:00:21,304
blandiendo una espada mágica, se
atrevió a oponerse.
6
00:00:24,350 --> 00:00:26,605
Pero antes de recibir el golpe final,
7
00:00:26,650 --> 00:00:30,906
abrí una puerta en el tiempo
y le envié al futuro,
8
00:00:31,207 --> 00:00:33,807
donde mi maldad es la ley.
9
00:00:34,108 --> 00:00:38,108
Y ahora, ese tonto intenta
regresar al pasado,
10
00:00:38,409 --> 00:00:42,409
para deshacer el futuro de ... ¡Aku!
11
00:03:46,238 --> 00:03:49,696
-Buen trabajo con la bestia.
-Supongo que sí.
12
00:03:49,875 --> 00:03:54,073
lgual lo habríamos atrapado con los
incapacitadores tridentales modificados.
13
00:03:54,246 --> 00:03:56,942
Seguro. ¡Aseguren a la bestia!
14
00:03:57,115 --> 00:03:59,379
Siempre está tratando de escapar.
15
00:04:04,289 --> 00:04:06,052
Tus días están contados, salvaje.
16
00:04:06,224 --> 00:04:09,751
Gracias a este valiente guerrero,
no escaparás de nuevo.
17
00:04:09,928 --> 00:04:13,420
Celebraremos su captura.
Acompáñanos a nuestra aldea.
18
00:04:13,598 --> 00:04:15,862
-Bueno, no sé si yo...
-Deberías venir.
19
00:04:16,034 --> 00:04:18,366
-Habrá un banquete.
-Y delicias poco comunes.
20
00:04:25,110 --> 00:04:27,442
Bueno, llevo días sin comer.
21
00:04:28,013 --> 00:04:30,413
lmagino que no habría nada de malo.
22
00:04:36,621 --> 00:04:39,886
Nuestra gente ha habitado
en esta tierra por muchas décadas.
23
00:04:40,058 --> 00:04:43,789
Había muchos terrenos baldíos
y áridos cuando llegaron los primeros.
24
00:04:43,962 --> 00:04:46,931
Nuestros ancestros trabajaron
muy duro mucho tiempo...
25
00:04:47,098 --> 00:04:50,261
...para convertirlos
en el hermoso lugar que es ahora.
26
00:04:50,468 --> 00:04:54,962
Estos lanudos, como los llamamos,
antes vagaban salvajes aquí.
27
00:04:55,140 --> 00:04:59,543
Estas criaturas sedientas de sangre
amenazaron a nuestros colonizadores...
28
00:04:59,744 --> 00:05:01,609
...y casi nos llevan a la extinción.
29
00:05:01,780 --> 00:05:05,272
Con nuestra valentía
y determinación...
30
00:05:05,450 --> 00:05:08,146
...logramos domesticar
estas bestias salvajes.
31
00:05:08,320 --> 00:05:11,881
Llevó muchos años hacerlo,
pero ahora son dóciles y cooperadores...
32
00:05:12,057 --> 00:05:14,150
...y nos ayudan
con nuestras labores.
33
00:05:14,326 --> 00:05:18,092
A cambio, nosotros les damos
protección y seguridad en nuestra aldea.
34
00:05:18,263 --> 00:05:20,629
Bueno, llegamos.
35
00:05:21,132 --> 00:05:22,565
lmpresionante, ¿eh?
36
00:05:47,259 --> 00:05:51,525
-Estos edificios parecen ser muy antiguos.
-Gracias.
37
00:06:05,944 --> 00:06:09,471
Aseguren la bestia hasta
que conciba un castigo apropiado.
38
00:06:09,648 --> 00:06:11,343
-Vamos.
-Muévete. Vamos.
39
00:06:11,516 --> 00:06:15,282
-Apúrate. Vamos, gordo.
-Muévete.
40
00:06:28,600 --> 00:06:29,862
Vamos a comer.
41
00:06:49,354 --> 00:06:52,152
Espera. ¿Qué estás haciendo?
42
00:06:52,991 --> 00:06:54,754
Ya no puedes conseguir ésta.
43
00:06:54,926 --> 00:06:58,362
Es la Junga de Edición de lmportación.
La suya es mejor.
44
00:06:58,530 --> 00:07:01,693
Supongo que sí,
pero conseguí la misma en Sarsyphis...
45
00:07:01,866 --> 00:07:05,358
...por sólo 1 0 piezas, aún envuelta.
46
00:07:06,671 --> 00:07:07,933
Gracias.
47
00:07:17,916 --> 00:07:20,476
Traigan la diversión.
48
00:07:55,787 --> 00:07:57,914
Arriba, bestia inútil.
49
00:08:04,629 --> 00:08:08,963
Veo que su trato con los lanudos
es bastante duro.
50
00:08:09,134 --> 00:08:12,535
No es diferente a la forma
en que Uds. los humanos tratan...
51
00:08:12,704 --> 00:08:15,571
¿Cómo los llaman? ¿Caballos?
52
00:08:20,812 --> 00:08:22,211
Enormes estructuras.
53
00:08:22,580 --> 00:08:24,343
Oye, regresa aquí.
54
00:08:24,516 --> 00:08:26,040
Para estas pequeñas criaturas.
55
00:08:38,430 --> 00:08:41,456
Está bien. No te lastimaré.
56
00:08:42,000 --> 00:08:43,331
Toma.
57
00:08:54,913 --> 00:08:57,848
No eres tan malo,
¿verdad, amigo?
58
00:08:58,249 --> 00:09:01,741
Bueno, felices sueños, amigo.
59
00:09:02,821 --> 00:09:04,288
Ayúdame.
60
00:09:04,622 --> 00:09:06,590
-¿Qué?
-¡Oye! ¡Aléjate de ahí!
61
00:09:11,262 --> 00:09:13,594
Ten cuidado.
Las bestias son engañosas.
62
00:09:13,765 --> 00:09:16,427
Su control de la mente
freirá tu cerebro.
63
00:09:16,601 --> 00:09:18,592
Ven. El postre está servido.
64
00:10:00,311 --> 00:10:01,573
Ayúdame.
65
00:10:12,657 --> 00:10:14,181
Ayúdame.
66
00:11:12,383 --> 00:11:14,408
¿Me entiendes?
67
00:11:17,188 --> 00:11:19,679
Sí. Por favor, ayúdanos.
68
00:11:19,857 --> 00:11:24,157
-¿Qué quieres que haga?
-Libérame. Todo tiene una explicación.
69
00:11:41,546 --> 00:11:45,243
Y le digo a Charlie, tengo tres de ésos...
¿Qué fue eso?
70
00:11:45,416 --> 00:11:48,408
-¿Qué fue qué?
-Ah, nada. Entonces...
71
00:12:00,798 --> 00:12:03,096
Hay que abrirla.
72
00:12:25,156 --> 00:12:29,320
-¿Qué lugar es éste?
-Es donde nos mantienen en la noche.
73
00:12:40,605 --> 00:12:42,038
Sube.
74
00:12:44,409 --> 00:12:45,933
Sube.
75
00:13:19,577 --> 00:13:25,573
Soy Lazzor, el mayor de los lanudos.
76
00:13:26,584 --> 00:13:29,712
Hace muchas temporadas...
77
00:13:30,188 --> 00:13:36,457
...antes de que la oscuridad cayera,
éramos gente feliz.
78
00:13:38,363 --> 00:13:41,059
Habíamos descubierto
una forma de vida...
79
00:13:41,232 --> 00:13:46,329
...con la que la mayoría
de las criaturas sueñan.
80
00:13:46,504 --> 00:13:48,802
El paraíso.
81
00:13:50,174 --> 00:13:56,044
Nuestra cultura
no estaba basada en la tecnología.
82
00:14:02,120 --> 00:14:05,920
Nuestra aldea era próspera.
83
00:14:09,394 --> 00:14:11,726
Y luego vinieron ellos.
84
00:14:11,896 --> 00:14:16,356
La pestilencia
que llovió del cielo.
85
00:14:21,906 --> 00:14:25,000
Los Chritchellites nos invadieron.
86
00:14:28,980 --> 00:14:32,711
Al principio,
tratamos de defendernos...
87
00:14:32,884 --> 00:14:36,945
...pero no podíamos
contra su tecnología.
88
00:14:37,488 --> 00:14:40,321
Usando el poder de la esfera...
89
00:14:40,491 --> 00:14:45,121
...los Chritchellites nos han
esclavizado para servirles.
90
00:14:49,133 --> 00:14:52,762
Han abusado de nuestra
tierra por décadas.
91
00:14:52,937 --> 00:14:55,599
Y si no son detenidos...
92
00:14:55,773 --> 00:14:58,367
...temo que mi gente...
93
00:14:58,543 --> 00:15:03,310
...pronto desaparecerá de la historia.
94
00:15:06,451 --> 00:15:09,420
¿Nos ayudarás?
95
00:15:09,587 --> 00:15:11,214
Lo haré.
96
00:15:40,384 --> 00:15:42,011
Quédate aquí.
97
00:16:38,175 --> 00:16:40,040
¿Qué?
98
00:16:44,916 --> 00:16:46,781
Alto, bestia.
99
00:16:47,385 --> 00:16:48,909
No hay escapatoria.
100
00:16:49,320 --> 00:16:51,948
Ya te capturé una vez
y me aseguraré...
101
00:16:52,123 --> 00:16:54,523
...de que jamás escapes de nuevo.
102
00:17:41,238 --> 00:17:43,570
¡Nos han engañado! ¡Atrápenlos!
103
00:18:02,727 --> 00:18:03,989
¡Destrúyanlos!
104
00:18:14,238 --> 00:18:16,399
Son demasiados.
Hay que destruir la esfera.
105
00:18:20,311 --> 00:18:21,573
¡Atrápenlo!
106
00:18:36,293 --> 00:18:38,921
Es hora.
107
00:19:04,722 --> 00:19:06,587
¿Qué creen que hacen?
108
00:19:07,124 --> 00:19:10,890
-Vuelvan a sus celdas.
-Suficiente.
109
00:19:12,329 --> 00:19:14,593
¡Debemos destruir la esfera!
110
00:19:24,508 --> 00:19:25,770
Arriba.
111
00:19:26,711 --> 00:19:28,144
Sube.
112
00:19:30,881 --> 00:19:32,678
Oigan, van hacia la esfera.
113
00:19:32,850 --> 00:19:34,442
No dejen que lleguen a la esfera.
114
00:19:47,231 --> 00:19:48,721
Ya casi llegamos.
115
00:19:49,066 --> 00:19:51,034
Estoy muy débil.
116
00:20:13,858 --> 00:20:16,190
La esfera. Rompió la esfera.
117
00:20:16,360 --> 00:20:18,920
No puedo creerlo... ¿Eh?
118
00:20:46,490 --> 00:20:47,752
¡Atrás!
119
00:20:50,694 --> 00:20:54,755
Sus armas son inútiles ahora.
Éste es nuestro hogar.
120
00:21:31,368 --> 00:21:35,270
Estamos muy agradecidos, gran guerrero...
121
00:21:35,439 --> 00:21:38,636
...por tus acciones de hoy.
122
00:21:38,843 --> 00:21:42,244
Si hay algo que buscas...
123
00:21:42,413 --> 00:21:46,907
...por favor haznos el honor
de dejarnos ayudarte.
124
00:21:47,084 --> 00:21:50,178
Hay una cosa que busco.
125
00:21:50,354 --> 00:21:54,848
Sí. Entiendo.
126
00:21:55,025 --> 00:21:57,858
Viaja al norte, samurai.
127
00:21:58,028 --> 00:22:01,896
Ahí encontrarás un lugar mágico...
128
00:22:02,066 --> 00:22:07,163
...que puede ayudarte
a cumplir tu destino.