1 00:00:01,300 --> 00:00:06,030 Hace mucho tiempo, en un país lejano, yo, Aku, 2 00:00:06,050 --> 00:00:08,901 el señor de las tinieblas, el de las mil formas, 3 00:00:09,402 --> 00:00:12,402 desaté una inefable maldad. 4 00:00:13,203 --> 00:00:15,803 Mas un insensato guerrero samurai, 5 00:00:16,050 --> 00:00:21,304 blandiendo una espada mágica, se atrevió a oponerse. 6 00:00:24,350 --> 00:00:26,605 Pero antes de recibir el golpe final, 7 00:00:26,650 --> 00:00:30,906 abrí una puerta en el tiempo y le envié al futuro, 8 00:00:31,207 --> 00:00:33,807 donde mi maldad es la ley. 9 00:00:34,108 --> 00:00:38,108 Y ahora, ese tonto intenta regresar al pasado, 10 00:00:38,409 --> 00:00:42,409 para deshacer el futuro de ... ¡Aku! 11 00:03:46,238 --> 00:03:49,696 -Buen trabajo con la bestia. -Supongo que sí. 12 00:03:49,875 --> 00:03:54,073 lgual lo habríamos atrapado con los incapacitadores tridentales modificados. 13 00:03:54,246 --> 00:03:56,942 Seguro. ¡Aseguren a la bestia! 14 00:03:57,115 --> 00:03:59,379 Siempre está tratando de escapar. 15 00:04:04,289 --> 00:04:06,052 Tus días están contados, salvaje. 16 00:04:06,224 --> 00:04:09,751 Gracias a este valiente guerrero, no escaparás de nuevo. 17 00:04:09,928 --> 00:04:13,420 Celebraremos su captura. Acompáñanos a nuestra aldea. 18 00:04:13,598 --> 00:04:15,862 -Bueno, no sé si yo... -Deberías venir. 19 00:04:16,034 --> 00:04:18,366 -Habrá un banquete. -Y delicias poco comunes. 20 00:04:25,110 --> 00:04:27,442 Bueno, llevo días sin comer. 21 00:04:28,013 --> 00:04:30,413 lmagino que no habría nada de malo. 22 00:04:36,621 --> 00:04:39,886 Nuestra gente ha habitado en esta tierra por muchas décadas. 23 00:04:40,058 --> 00:04:43,789 Había muchos terrenos baldíos y áridos cuando llegaron los primeros. 24 00:04:43,962 --> 00:04:46,931 Nuestros ancestros trabajaron muy duro mucho tiempo... 25 00:04:47,098 --> 00:04:50,261 ...para convertirlos en el hermoso lugar que es ahora. 26 00:04:50,468 --> 00:04:54,962 Estos lanudos, como los llamamos, antes vagaban salvajes aquí. 27 00:04:55,140 --> 00:04:59,543 Estas criaturas sedientas de sangre amenazaron a nuestros colonizadores... 28 00:04:59,744 --> 00:05:01,609 ...y casi nos llevan a la extinción. 29 00:05:01,780 --> 00:05:05,272 Con nuestra valentía y determinación... 30 00:05:05,450 --> 00:05:08,146 ...logramos domesticar estas bestias salvajes. 31 00:05:08,320 --> 00:05:11,881 Llevó muchos años hacerlo, pero ahora son dóciles y cooperadores... 32 00:05:12,057 --> 00:05:14,150 ...y nos ayudan con nuestras labores. 33 00:05:14,326 --> 00:05:18,092 A cambio, nosotros les damos protección y seguridad en nuestra aldea. 34 00:05:18,263 --> 00:05:20,629 Bueno, llegamos. 35 00:05:21,132 --> 00:05:22,565 lmpresionante, ¿eh? 36 00:05:47,259 --> 00:05:51,525 -Estos edificios parecen ser muy antiguos. -Gracias. 37 00:06:05,944 --> 00:06:09,471 Aseguren la bestia hasta que conciba un castigo apropiado. 38 00:06:09,648 --> 00:06:11,343 -Vamos. -Muévete. Vamos. 39 00:06:11,516 --> 00:06:15,282 -Apúrate. Vamos, gordo. -Muévete. 40 00:06:28,600 --> 00:06:29,862 Vamos a comer. 41 00:06:49,354 --> 00:06:52,152 Espera. ¿Qué estás haciendo? 42 00:06:52,991 --> 00:06:54,754 Ya no puedes conseguir ésta. 43 00:06:54,926 --> 00:06:58,362 Es la Junga de Edición de lmportación. La suya es mejor. 44 00:06:58,530 --> 00:07:01,693 Supongo que sí, pero conseguí la misma en Sarsyphis... 45 00:07:01,866 --> 00:07:05,358 ...por sólo 1 0 piezas, aún envuelta. 46 00:07:06,671 --> 00:07:07,933 Gracias. 47 00:07:17,916 --> 00:07:20,476 Traigan la diversión. 48 00:07:55,787 --> 00:07:57,914 Arriba, bestia inútil. 49 00:08:04,629 --> 00:08:08,963 Veo que su trato con los lanudos es bastante duro. 50 00:08:09,134 --> 00:08:12,535 No es diferente a la forma en que Uds. los humanos tratan... 51 00:08:12,704 --> 00:08:15,571 ¿Cómo los llaman? ¿Caballos? 52 00:08:20,812 --> 00:08:22,211 Enormes estructuras. 53 00:08:22,580 --> 00:08:24,343 Oye, regresa aquí. 54 00:08:24,516 --> 00:08:26,040 Para estas pequeñas criaturas. 55 00:08:38,430 --> 00:08:41,456 Está bien. No te lastimaré. 56 00:08:42,000 --> 00:08:43,331 Toma. 57 00:08:54,913 --> 00:08:57,848 No eres tan malo, ¿verdad, amigo? 58 00:08:58,249 --> 00:09:01,741 Bueno, felices sueños, amigo. 59 00:09:02,821 --> 00:09:04,288 Ayúdame. 60 00:09:04,622 --> 00:09:06,590 -¿Qué? -¡Oye! ¡Aléjate de ahí! 61 00:09:11,262 --> 00:09:13,594 Ten cuidado. Las bestias son engañosas. 62 00:09:13,765 --> 00:09:16,427 Su control de la mente freirá tu cerebro. 63 00:09:16,601 --> 00:09:18,592 Ven. El postre está servido. 64 00:10:00,311 --> 00:10:01,573 Ayúdame. 65 00:10:12,657 --> 00:10:14,181 Ayúdame. 66 00:11:12,383 --> 00:11:14,408 ¿Me entiendes? 67 00:11:17,188 --> 00:11:19,679 Sí. Por favor, ayúdanos. 68 00:11:19,857 --> 00:11:24,157 -¿Qué quieres que haga? -Libérame. Todo tiene una explicación. 69 00:11:41,546 --> 00:11:45,243 Y le digo a Charlie, tengo tres de ésos... ¿Qué fue eso? 70 00:11:45,416 --> 00:11:48,408 -¿Qué fue qué? -Ah, nada. Entonces... 71 00:12:00,798 --> 00:12:03,096 Hay que abrirla. 72 00:12:25,156 --> 00:12:29,320 -¿Qué lugar es éste? -Es donde nos mantienen en la noche. 73 00:12:40,605 --> 00:12:42,038 Sube. 74 00:12:44,409 --> 00:12:45,933 Sube. 75 00:13:19,577 --> 00:13:25,573 Soy Lazzor, el mayor de los lanudos. 76 00:13:26,584 --> 00:13:29,712 Hace muchas temporadas... 77 00:13:30,188 --> 00:13:36,457 ...antes de que la oscuridad cayera, éramos gente feliz. 78 00:13:38,363 --> 00:13:41,059 Habíamos descubierto una forma de vida... 79 00:13:41,232 --> 00:13:46,329 ...con la que la mayoría de las criaturas sueñan. 80 00:13:46,504 --> 00:13:48,802 El paraíso. 81 00:13:50,174 --> 00:13:56,044 Nuestra cultura no estaba basada en la tecnología. 82 00:14:02,120 --> 00:14:05,920 Nuestra aldea era próspera. 83 00:14:09,394 --> 00:14:11,726 Y luego vinieron ellos. 84 00:14:11,896 --> 00:14:16,356 La pestilencia que llovió del cielo. 85 00:14:21,906 --> 00:14:25,000 Los Chritchellites nos invadieron. 86 00:14:28,980 --> 00:14:32,711 Al principio, tratamos de defendernos... 87 00:14:32,884 --> 00:14:36,945 ...pero no podíamos contra su tecnología. 88 00:14:37,488 --> 00:14:40,321 Usando el poder de la esfera... 89 00:14:40,491 --> 00:14:45,121 ...los Chritchellites nos han esclavizado para servirles. 90 00:14:49,133 --> 00:14:52,762 Han abusado de nuestra tierra por décadas. 91 00:14:52,937 --> 00:14:55,599 Y si no son detenidos... 92 00:14:55,773 --> 00:14:58,367 ...temo que mi gente... 93 00:14:58,543 --> 00:15:03,310 ...pronto desaparecerá de la historia. 94 00:15:06,451 --> 00:15:09,420 ¿Nos ayudarás? 95 00:15:09,587 --> 00:15:11,214 Lo haré. 96 00:15:40,384 --> 00:15:42,011 Quédate aquí. 97 00:16:38,175 --> 00:16:40,040 ¿Qué? 98 00:16:44,916 --> 00:16:46,781 Alto, bestia. 99 00:16:47,385 --> 00:16:48,909 No hay escapatoria. 100 00:16:49,320 --> 00:16:51,948 Ya te capturé una vez y me aseguraré... 101 00:16:52,123 --> 00:16:54,523 ...de que jamás escapes de nuevo. 102 00:17:41,238 --> 00:17:43,570 ¡Nos han engañado! ¡Atrápenlos! 103 00:18:02,727 --> 00:18:03,989 ¡Destrúyanlos! 104 00:18:14,238 --> 00:18:16,399 Son demasiados. Hay que destruir la esfera. 105 00:18:20,311 --> 00:18:21,573 ¡Atrápenlo! 106 00:18:36,293 --> 00:18:38,921 Es hora. 107 00:19:04,722 --> 00:19:06,587 ¿Qué creen que hacen? 108 00:19:07,124 --> 00:19:10,890 -Vuelvan a sus celdas. -Suficiente. 109 00:19:12,329 --> 00:19:14,593 ¡Debemos destruir la esfera! 110 00:19:24,508 --> 00:19:25,770 Arriba. 111 00:19:26,711 --> 00:19:28,144 Sube. 112 00:19:30,881 --> 00:19:32,678 Oigan, van hacia la esfera. 113 00:19:32,850 --> 00:19:34,442 No dejen que lleguen a la esfera. 114 00:19:47,231 --> 00:19:48,721 Ya casi llegamos. 115 00:19:49,066 --> 00:19:51,034 Estoy muy débil. 116 00:20:13,858 --> 00:20:16,190 La esfera. Rompió la esfera. 117 00:20:16,360 --> 00:20:18,920 No puedo creerlo... ¿Eh? 118 00:20:46,490 --> 00:20:47,752 ¡Atrás! 119 00:20:50,694 --> 00:20:54,755 Sus armas son inútiles ahora. Éste es nuestro hogar. 120 00:21:31,368 --> 00:21:35,270 Estamos muy agradecidos, gran guerrero... 121 00:21:35,439 --> 00:21:38,636 ...por tus acciones de hoy. 122 00:21:38,843 --> 00:21:42,244 Si hay algo que buscas... 123 00:21:42,413 --> 00:21:46,907 ...por favor haznos el honor de dejarnos ayudarte. 124 00:21:47,084 --> 00:21:50,178 Hay una cosa que busco. 125 00:21:50,354 --> 00:21:54,848 Sí. Entiendo. 126 00:21:55,025 --> 00:21:57,858 Viaja al norte, samurai. 127 00:21:58,028 --> 00:22:01,896 Ahí encontrarás un lugar mágico... 128 00:22:02,066 --> 00:22:07,163 ...que puede ayudarte a cumplir tu destino.