1 00:00:01,435 --> 00:00:06,165 Hace mucho tiempo, en un país lejano, yo, Aku, 2 00:00:06,185 --> 00:00:09,036 el señor de las tinieblas, el de las mil formas, 3 00:00:09,537 --> 00:00:12,537 desaté una inefable maldad. 4 00:00:13,338 --> 00:00:15,938 Mas un insensato guerrero samurai, 5 00:00:16,185 --> 00:00:21,439 blandiendo una espada mágica, se atrevió a oponerse. 6 00:00:24,485 --> 00:00:26,740 Pero antes de recibir el golpe final, 7 00:00:26,785 --> 00:00:31,041 abrí una puerta en el tiempo y le envié al futuro, 8 00:00:31,342 --> 00:00:33,942 donde mi maldad es la ley. 9 00:00:34,243 --> 00:00:38,243 Y ahora, ese tonto intenta regresar al pasado, 10 00:00:38,544 --> 00:00:42,544 para deshacer el futuro de ... ¡Aku! 11 00:01:32,859 --> 00:01:35,054 No, viejo. Ésa es una balsa mágica. 12 00:01:35,094 --> 00:01:37,062 Debes fijarte en el pantano. 13 00:01:37,096 --> 00:01:40,532 ¿Viajar en el tiempo? El ermitaño del Pantano Boga... 14 00:01:40,567 --> 00:01:43,468 conoce muchos secretos místicos. 15 00:01:47,607 --> 00:01:50,542 El Pantano Boga queda exactamente a 2.7 kilómetros al sur... 16 00:01:50,577 --> 00:01:51,942 de su posición actual. 17 00:01:51,978 --> 00:01:53,673 Por favor lleve su mapa gratuito... 18 00:01:53,713 --> 00:01:55,647 de las cuarenta hectáreas de la región. 19 00:01:55,682 --> 00:01:58,276 Para ver una proyección hológrafa, topográfica... 20 00:01:58,318 --> 00:01:59,876 presione lngresar cuando esté listo. 21 00:01:59,919 --> 00:02:05,084 Dicen que un cuerno torcido marca su entrada. 22 00:02:05,124 --> 00:02:07,092 El ermitaño sabe. 23 00:02:07,126 --> 00:02:08,423 ¡Fíjate en el pantano, viejo! 24 00:02:08,461 --> 00:02:10,588 Presione lngresar cuando esté listo. 25 00:02:46,532 --> 00:02:49,660 ¿Quién se atreve a hacer sonar mi cuerno? 26 00:02:49,702 --> 00:02:52,432 Me llamo Jack. Soy un viajero. 27 00:02:52,472 --> 00:02:54,599 Jmm. Nunca oí hablar de ti. 28 00:02:54,641 --> 00:02:56,438 Después de todo, soy un ermitaño... 29 00:02:56,476 --> 00:02:59,172 ¡y no tengo tiempo para los vagabundos! 30 00:02:59,212 --> 00:03:00,474 ¿Qué haces aquí? 31 00:03:00,513 --> 00:03:02,674 Deseo regresar al pasado... 32 00:03:02,715 --> 00:03:05,445 y me dijeron que usted podría ayudarme. 33 00:03:05,485 --> 00:03:07,453 Viajar en el tiempo, ¿eh? 34 00:03:07,487 --> 00:03:09,182 Ven conmigo. 35 00:03:09,222 --> 00:03:10,780 Gracias por escucharme. 36 00:03:10,823 --> 00:03:12,290 - Esperaba-- - ¡Silencio! 37 00:03:12,325 --> 00:03:17,024 Se me ocurre que podríamos ayudarnos mutuamente... 38 00:03:17,063 --> 00:03:20,396 ya que yo estudio las tradiciones de los días ancestrales... 39 00:03:20,433 --> 00:03:23,664 y es aquí que he recolectado... 40 00:03:23,703 --> 00:03:25,728 artefactos y tesoros perdidos... 41 00:03:25,772 --> 00:03:28,297 relacionados con fuerzas místicas. 42 00:03:28,341 --> 00:03:30,901 Existen leyendas sobre artículos poderosos... 43 00:03:30,943 --> 00:03:33,639 que pueden servirnos a ambos. 44 00:03:33,680 --> 00:03:36,114 ¿Has oído alguna vez de los Titanes? 45 00:03:36,149 --> 00:03:39,915 Sí--los seres cósmicos que engendraron los dioses del Olimpo. 46 00:03:39,952 --> 00:03:41,214 ¡Silencio! 47 00:03:45,591 --> 00:03:48,458 Antes del nacimiento de Aku... 48 00:03:50,129 --> 00:03:53,098 antes de los dioses ancestrales... 49 00:03:53,132 --> 00:03:57,262 los Titanes lo gobernaban todo... 50 00:03:57,303 --> 00:03:59,965 y Cronus era su rey. 51 00:04:01,908 --> 00:04:06,277 Él entendía los secretos del tiempo y el espacio... 52 00:04:06,312 --> 00:04:12,717 y creó para sí mismo tres gemas: 53 00:04:12,752 --> 00:04:15,550 El Ojo de Cronus-- 54 00:04:15,588 --> 00:04:19,718 para enfocar su visión del tiempo universal. 55 00:04:19,759 --> 00:04:23,058 Puños de Poder y Habilidad... 56 00:04:23,096 --> 00:04:26,930 para asir la esencia cósmica. 57 00:04:28,434 --> 00:04:34,930 Con éstos, él solo ejercía el poder para comandar durante toda la eternidad. 58 00:04:36,442 --> 00:04:39,900 Pero al crecer el poder de Cronus... 59 00:04:39,946 --> 00:04:45,077 también lo hizo su arrogancia y paranoia. 60 00:04:45,118 --> 00:04:49,782 ¡Su apetito lo llevó a la locura! 61 00:04:54,227 --> 00:04:59,597 Hasta que su propio hijo Zeus se animó a desafiarlo. 62 00:04:59,632 --> 00:05:03,534 Cronus fue destronado y quedó preso... 63 00:05:03,569 --> 00:05:06,902 en las frías profundidades del espacio. 64 00:05:09,242 --> 00:05:12,803 Lo despojaron de sus gemas poderosas... 65 00:05:12,845 --> 00:05:15,279 que Zeus arrojó a la Tierra... 66 00:05:15,314 --> 00:05:18,579 con la esperanza de que se perdieran... 67 00:05:18,618 --> 00:05:20,882 para siempre. 68 00:05:20,920 --> 00:05:23,388 Pero, por desgracia, con años de estudio... 69 00:05:23,423 --> 00:05:26,551 soy yo quien ha descubierto las tumbas... 70 00:05:26,592 --> 00:05:28,355 de estas poderosas reliquias. 71 00:05:28,394 --> 00:05:33,058 Y con la ayuda de alguien como tú, podremos desenterrar estos tesoros. 72 00:05:33,099 --> 00:05:35,226 Y con la magia de las gemas... 73 00:05:35,268 --> 00:05:37,759 podremos abrir un agujero en la fábrica del tiempo... 74 00:05:37,804 --> 00:05:41,399 y construir un túnel de regreso a la época de donde tú vienes. 75 00:05:41,441 --> 00:05:44,376 Vamos. Vayamos por lo que buscas... 76 00:05:44,410 --> 00:05:47,709 a menos, claro, que seas un cobarde. 77 00:06:06,532 --> 00:06:10,024 Eres un tonto. 78 00:06:10,069 --> 00:06:12,037 ¡Estás tardando demasiado! 79 00:06:12,071 --> 00:06:15,040 Nunca llegaremos a ninguna parte a esta velocidad. 80 00:06:23,583 --> 00:06:25,380 ¡Vámonos, muchacho! 81 00:06:25,418 --> 00:06:27,113 Eres nuestro nuevo transporte. 82 00:06:28,554 --> 00:06:31,352 Bien, yo me encargaré de los arreglos del viaje. 83 00:06:31,390 --> 00:06:33,984 Tú ocúpate de los bultos pesados. 84 00:07:04,557 --> 00:07:06,422 Oh, no, joven guerrero. 85 00:07:06,459 --> 00:07:08,950 Sólo puedo guiarte hacia el desafío. 86 00:07:08,995 --> 00:07:10,622 Debes entrar solo. 87 00:07:40,026 --> 00:07:43,257 ¿Qué estás esperando? ¡Ve por él! 88 00:08:01,981 --> 00:08:03,175 ¡Vamos, hazlo! 89 00:08:17,830 --> 00:08:20,355 Será mejor que te apures. Esto no se ve bien. 90 00:08:34,814 --> 00:08:37,214 ¡Apúrate! 91 00:08:37,249 --> 00:08:39,581 ¡Te espero en la entrada! 92 00:09:27,533 --> 00:09:29,831 Deja de perder el tiempo y súbete aquí. 93 00:09:29,869 --> 00:09:32,497 Aún nos queda mucho por hacer. 94 00:09:43,315 --> 00:09:45,681 Creo que puedo ver nuestro próximo tesoro desde aquí. 95 00:09:50,289 --> 00:09:52,587 No, las corrientes de aire son muy fuertes. 96 00:09:52,625 --> 00:09:55,321 Creo que tendremos que usar la puerta principal. 97 00:09:59,065 --> 00:10:01,590 Yo me quedaré aquí a cuidar a la bestia... 98 00:10:01,634 --> 00:10:03,226 mientras vas por el tesoro. 99 00:10:04,570 --> 00:10:08,404 ¡Y apúrate! ¡Grr! Esta cosa se irrita fácilmente. 100 00:11:45,805 --> 00:11:47,170 ¡Fiu! 101 00:11:48,574 --> 00:11:51,805 ¡Bien hecho, joven Jackie! ¡Ahora tírame el puño! 102 00:11:58,184 --> 00:12:01,711 ¡Vamos! ¡Dos abajo y uno listo para irse! 103 00:12:37,106 --> 00:12:39,074 Ah, aquí está la portilla. 104 00:12:39,108 --> 00:12:43,067 El reloj está programado para abrirla al amanecer. 105 00:12:43,112 --> 00:12:44,579 Ya casi amanece. 106 00:12:49,818 --> 00:12:51,149 El Puño del Poder. 107 00:12:51,186 --> 00:12:54,519 Nuestro último tesoro nos espera allí adentro. 108 00:12:54,556 --> 00:12:56,524 Mm-jmm. Mm-jmm. 109 00:13:44,440 --> 00:13:46,203 ¡Hazlo! 110 00:13:50,112 --> 00:13:53,570 ¡Así es, muchacho! ¡Es una puerta! 111 00:13:53,615 --> 00:13:56,413 Yo la usaría si fuera tú... 112 00:13:58,687 --> 00:14:02,179 ya que veo que te soltaste de mi cuerda. 113 00:15:50,165 --> 00:15:52,599 ¿Puedo ayudarlo? 114 00:15:52,634 --> 00:15:55,501 ¡Puedes quitarte del medio y cerrar la boca! 115 00:16:50,392 --> 00:16:51,518 ¡Ahora atrápalo! 116 00:17:14,283 --> 00:17:15,910 ¡Detrás de ti! 117 00:17:15,951 --> 00:17:17,578 ¡Está justo detrás de ti! 118 00:17:29,698 --> 00:17:31,188 ¡Tonto! 119 00:17:32,467 --> 00:17:38,428 ¡Estabas tan enceguecido queriendo viajar en el tiempo... 120 00:17:38,473 --> 00:17:41,033 que no pudiste ver la verdad... 121 00:17:41,076 --> 00:17:44,102 delante de tus ojos! 122 00:17:51,320 --> 00:17:52,787 ¿Eh? 123 00:17:55,324 --> 00:17:58,225 ¿Qué sucede? ¿Te olvidaste de algo... 124 00:17:58,260 --> 00:17:59,454 Aku? 125 00:17:59,494 --> 00:18:01,962 El Ojo de Cronus. 126 00:18:01,997 --> 00:18:03,191 ¡No! 127 00:18:15,444 --> 00:18:18,242 Me has engañado muchas veces, Aku... 128 00:18:18,280 --> 00:18:20,305 pero te has descuidado. 129 00:18:20,349 --> 00:18:23,477 Tu ambición por destruirme te ha cegado a ti... 130 00:18:23,518 --> 00:18:25,850 ¡y ahora has caído en mi trampa! 131 00:18:33,028 --> 00:18:34,996 ¡Bah! 132 00:18:35,030 --> 00:18:36,998 Miserable insolente. 133 00:18:37,032 --> 00:18:39,398 Aun sin engaños... 134 00:18:39,434 --> 00:18:41,493 sin armas místicas... 135 00:18:41,536 --> 00:18:45,472 caerás ante los poderes de Aku. 136 00:18:59,621 --> 00:19:01,885 ¡Bah, digo! 137 00:19:01,923 --> 00:19:04,892 ¡Bah! 138 00:20:00,148 --> 00:20:01,775 ¿Qué? 139 00:20:38,086 --> 00:20:41,886 ¡Ahora, probemos tu espada encantada... 140 00:20:41,923 --> 00:20:45,950 contra el poder de los Titanes! 141 00:21:17,025 --> 00:21:18,492 ¡Bah! 142 00:21:23,231 --> 00:21:25,358 Corre, sombra cobarde... 143 00:21:25,400 --> 00:21:28,733 porque sabes que se acerca tu destrucción. 144 00:21:28,770 --> 00:21:31,762 Sólo es cuestión de tiempo.